下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Misaki Sato
00:12
Mark Twain summed up
what I take to be
0
12835
2155
マーク・トウェインは
00:14
one of the fundamental problems
of cognitive science
1
14990
3120
私が 認知科学の本質的な問題の
1つと考えることを
00:18
with a single witticism.
2
18110
1710
機知に富む言葉でまとめています
00:20
He said, "There's something
fascinating about science.
3
20410
3082
「科学には魅力的な面がある
00:23
One gets such wholesale
returns of conjecture
4
23492
3228
事実に対して
ほんのわずかに投資するだけで
00:26
out of such a trifling
investment in fact."
5
26720
3204
これほど大量に
予想という利益を得るのだから」
00:29
(Laughter)
6
29924
1585
(笑)
00:32
Twain meant it as a joke,
of course, but he's right:
7
32199
2604
これはジョークでしょうが
彼の言葉は的を射ています
00:34
There's something
fascinating about science.
8
34803
2876
科学には魅力的な面があります
00:37
From a few bones, we infer
the existence of dinosuars.
9
37679
4261
わずか数本の骨から 恐竜の存在を推測し
00:42
From spectral lines,
the composition of nebulae.
10
42910
3871
スペクトル線から
銀河の組成を推測します
00:47
From fruit flies,
11
47471
2938
ショウジョウバエからは
00:50
the mechanisms of heredity,
12
50409
2943
遺伝のメカニズムを
00:53
and from reconstructed images
of blood flowing through the brain,
13
53352
4249
そして脳の血流を再現した画像や
00:57
or in my case, from the behavior
of very young children,
14
57601
4708
私の場合なら
小さな子どもの行動から
01:02
we try to say something about
the fundamental mechanisms
15
62309
2829
人間の認知の
本質的なメカニズムについて
01:05
of human cognition.
16
65138
1618
説明しようとするのです
01:07
In particular, in my lab in the Department
of Brain and Cognitive Sciences at MIT,
17
67716
4759
私は その中でも
MIT脳認知科学科の研究室で
01:12
I have spent the past decade
trying to understand the mystery
18
72475
3654
過去10年に渡って
ある謎を解こうとしてきました
01:16
of how children learn so much
from so little so quickly.
19
76129
3977
子どもはどうやって わずかな情報から
これほど速く学ぶのかということです
01:20
Because, it turns out that
the fascinating thing about science
20
80666
2978
その理由は 科学がもつ魅力は
01:23
is also a fascinating
thing about children,
21
83644
3529
子どもたちがもつ魅力と
同じものだからです
01:27
which, to put a gentler
spin on Mark Twain,
22
87173
2581
つまり トウェインの言葉を
少しひねって言えば
01:29
is precisely their ability
to draw rich, abstract inferences
23
89754
4650
子どもたちは わずかな量の
ノイズだらけのデータから
01:34
rapidly and accurately
from sparse, noisy data.
24
94404
4661
速く正確に 豊かな抽象的推論をする
能力をもっているからです
01:40
I'm going to give you
just two examples today.
25
100355
2398
今日は その例を2つ紹介しましょう
01:42
One is about a problem of generalization,
26
102753
2287
ひとつは「一般化」の問題 ―
01:45
and the other is about a problem
of causal reasoning.
27
105040
2850
もうひとつは
「因果的思考」の問題です
01:47
And although I'm going to talk
about work in my lab,
28
107890
2525
お話しするのは
私の研究室で行っていることですが
01:50
this work is inspired by
and indebted to a field.
29
110415
3460
これは ある研究分野に
動機付けられ 多くを負っています
01:53
I'm grateful to mentors, colleagues,
and collaborators around the world.
30
113875
4283
世界中の恩師や同僚や
協力者に感謝しています
01:59
Let me start with the problem
of generalization.
31
119308
2974
まず「一般化」の問題から
はじめましょう
02:02
Generalizing from small samples of data
is the bread and butter of science.
32
122652
4133
抽出したデータの標本から
一般化することは科学の基本です
02:06
We poll a tiny fraction of the electorate
33
126785
2554
国政選挙では 有権者のほんの一部から
02:09
and we predict the outcome
of national elections.
34
129339
2321
聞き取り調査をして 結果を予測します
02:12
We see how a handful of patients
responds to treatment in a clinical trial,
35
132240
3925
臨床試験では数人の被験者に
治療の効果があるかを調べた上で
02:16
and we bring drugs to a national market.
36
136165
3065
薬を市場に出します
02:19
But this only works if our sample
is randomly drawn from the population.
37
139230
4365
ただ これが上手くいくのは標本が
母集団から無作為に抽出された時だけです
02:23
If our sample is cherry-picked
in some way --
38
143595
2735
標本の抽出方法が偏っている場合
たとえば ―
02:26
say, we poll only urban voters,
39
146330
2072
都市部の有権者だけ調査した場合や
02:28
or say, in our clinical trials
for treatments for heart disease,
40
148402
4388
心臓病治療の臨床試験で
02:32
we include only men --
41
152790
1881
被験者が男性だけの場合には
02:34
the results may not generalize
to the broader population.
42
154671
3158
結果を より広範な集団に
一般化できない可能性があります
02:38
So scientists care whether evidence
is randomly sampled or not,
43
158479
3581
だから科学者にとって データが
無作為抽出かどうかは重要です
02:42
but what does that have to do with babies?
44
162060
2015
ただ それが赤ちゃんと
どう結びつくのでしょうか?
02:44
Well, babies have to generalize
from small samples of data all the time.
45
164585
4621
赤ちゃんは 常に少数の標本から
一般化せざるを得ません
02:49
They see a few rubber ducks
and learn that they float,
46
169206
3158
ゴムのアヒルをいくつか見て
それが浮くことを学び
02:52
or a few balls and learn that they bounce.
47
172364
3575
ボールをいくつか見て
それが弾むことを学びます
02:55
And they develop expectations
about ducks and balls
48
175939
2951
こうして赤ちゃんは
アヒルやボールについて予想を立て
02:58
that they're going to extend
to rubber ducks and balls
49
178890
2716
その予想を生涯に渡って
03:01
for the rest of their lives.
50
181606
1879
当てはめ続けるのです
03:03
And the kinds of generalizations
babies have to make about ducks and balls
51
183485
3739
そして 赤ちゃんが
アヒルとボールに対して行う一般化は
03:07
they have to make about almost everything:
52
187224
2089
他のほぼあらゆるもの すなわち
03:09
shoes and ships and sealing wax
and cabbages and kings.
53
189313
3917
靴にも 船にも 封蝋にも キャベツにも
王様にも適用する必要があります
03:14
So do babies care whether
the tiny bit of evidence they see
54
194200
2961
では 赤ちゃんにとって
自分が見た わずかな証拠が
03:17
is plausibly representative
of a larger population?
55
197161
3692
より大きな集団の典型例かどうかは
重要なのでしょうか?
03:21
Let's find out.
56
201763
1900
調べてみましょう
03:23
I'm going to show you two movies,
57
203663
1723
これから見ていただく2本のビデオは
03:25
one from each of two conditions
of an experiment,
58
205386
2462
ある実験での 2つの条件のものです
03:27
and because you're going to see
just two movies,
59
207848
2438
ご覧いただくのは2本だけなので
03:30
you're going to see just two babies,
60
210286
2136
赤ちゃんは2人しか登場しません
03:32
and any two babies differ from each other
in innumerable ways.
61
212422
3947
どの赤ちゃんにも
あらゆる面で違いがありますが
03:36
But these babies, of course,
here stand in for groups of babies,
62
216369
3051
この2人の赤ちゃんは
集団を代表していて
03:39
and the differences you're going to see
63
219420
1895
これから見ていただく違いは
03:41
represent average group differences
in babies' behavior across conditions.
64
221315
5195
それぞれの条件における 赤ちゃんの
標準的な行動の違いを表しています
03:47
In each movie, you're going to see
a baby doing maybe
65
227160
2583
ビデオでは赤ちゃんが
03:49
just exactly what you might
expect a baby to do,
66
229743
3460
いかにも赤ちゃんらしく
振舞っていて
03:53
and we can hardly make babies
more magical than they already are.
67
233203
4017
これ以上 可愛く見せることなんて
できないくらいです
03:58
But to my mind the magical thing,
68
238090
2010
ただ私にとって魅力的なこと ―
04:00
and what I want you to pay attention to,
69
240100
2089
そして皆さんに注目してほしいことは
04:02
is the contrast between
these two conditions,
70
242189
3111
2つの条件における違いです
04:05
because the only thing
that differs between these two movies
71
245300
3529
というのも 2本のビデオで
唯一 違う点は
04:08
is the statistical evidence
the babies are going to observe.
72
248829
3466
赤ちゃんが目にする
統計的な証拠だけなのです
04:13
We're going to show babies
a box of blue and yellow balls,
73
253425
3183
私たちは 赤ちゃんに
青と黄色のボールが入った箱を見せ
04:16
and my then-graduate student,
now colleague at Stanford, Hyowon Gweon,
74
256608
4620
当時 大学院生だった
スタンフォードの同僚ユウァン・グァンが
04:21
is going to pull three blue balls
in a row out of this box,
75
261228
3077
青いボールを3つ続けて取り出します
04:24
and when she pulls those balls out,
she's going to squeeze them,
76
264305
3123
そして取り出すたびに ボールを握ると
04:27
and the balls are going to squeak.
77
267428
2113
音が鳴ります
04:29
And if you're a baby,
that's like a TED Talk.
78
269541
2763
これは赤ちゃんにとって
TEDトークと同じように
04:32
It doesn't get better than that.
79
272304
1904
最高の体験なんです
04:34
(Laughter)
80
274208
2561
(笑)
04:38
But the important point is it's really
easy to pull three blue balls in a row
81
278968
3659
さて 重要なのは
ほぼ青いボールしか入っていない箱から
04:42
out of a box of mostly blue balls.
82
282627
2305
青を3つ続けて取るのは
簡単だという点です
04:44
You could do that with your eyes closed.
83
284932
2060
見なくてもできるかもしれません
04:46
It's plausibly a random sample
from this population.
84
286992
2996
これは母集団からの無作為抽出と
言っていいでしょう
04:49
And if you can reach into a box at random
and pull out things that squeak,
85
289988
3732
そして 箱に手を入れて
無作為に音が鳴るものを取り出せるなら
04:53
then maybe everything in the box squeaks.
86
293720
2839
箱の中のボールは
みんな音が出るかもしれません
04:56
So maybe babies should expect
those yellow balls to squeak as well.
87
296559
3650
だから赤ちゃんは
黄色のボールも音が鳴ると思うはずです
05:00
Now, those yellow balls
have funny sticks on the end,
88
300209
2519
ただし黄色のボールには
ヘンな棒がついていて
05:02
so babies could do other things
with them if they wanted to.
89
302728
2857
やろうと思えば
他のことだってできます
05:05
They could pound them or whack them.
90
305585
1831
トントン打ったり
叩いたりしてもいいのです
05:07
But let's see what the baby does.
91
307416
2586
では赤ちゃんの行動を見てみましょう
05:12
(Video) Hyowon Gweon: See this?
(Ball squeaks)
92
312548
3343
(ユウァン・グァン)見える?
(ボールが鳴る)
05:16
Did you see that?
(Ball squeaks)
93
316531
3045
今の見た?
(ボールが鳴る)
05:20
Cool.
94
320036
3066
素敵ね
05:24
See this one?
95
324706
1950
これはどう?
05:26
(Ball squeaks)
96
326656
1881
(ボールが鳴る)
05:28
Wow.
97
328537
2653
わあ
05:33
Laura Schulz: Told you. (Laughs)
98
333854
2113
(ローラ・シュルツ)
可愛いでしょう(笑)
05:35
(Video) HG: See this one?
(Ball squeaks)
99
335967
4031
(ユウァン)これはどう?
(ボールが鳴る)
05:39
Hey Clara, this one's for you.
You can go ahead and play.
100
339998
4619
クララ これはあなたにあげる
遊んでいいわよ
05:51
(Laughter)
101
351854
4365
(笑)
05:56
LS: I don't even have to talk, right?
102
356219
2995
(ローラ)言葉は必要ないですね
05:59
All right, it's nice that babies
will generalize properties
103
359214
2899
さて 赤ちゃんが 青いボールの性質を
黄色のボールへと
06:02
of blue balls to yellow balls,
104
362113
1528
一般化する様子は素晴らしいし
06:03
and it's impressive that babies
can learn from imitating us,
105
363641
3096
赤ちゃんが私たちの真似をして
学ぶのは すごいことです
06:06
but we've known those things about babies
for a very long time.
106
366737
3669
ただ このような赤ちゃんの能力は
昔から知られていました
06:10
The really interesting question
107
370406
1811
一方 本当に興味深いのは
06:12
is what happens when we show babies
exactly the same thing,
108
372217
2852
赤ちゃんに まったく同じものを
見せると どうなるかです
06:15
and we can ensure it's exactly the same
because we have a secret compartment
109
375069
3611
箱には見えない仕切りがあり
実際には そこからボールを取るので
06:18
and we actually pull the balls from there,
110
378680
2110
条件はまったく同じになりますが
06:20
but this time, all we change
is the apparent population
111
380790
3478
今度は標本を取り出す ―
06:24
from which that evidence was drawn.
112
384268
2902
母集団の見た目だけを変えます
06:27
This time, we're going to show babies
three blue balls
113
387170
3553
今度は赤ちゃんに
ほぼ黄色のボールしか入っていない箱から
06:30
pulled out of a box
of mostly yellow balls,
114
390723
3384
青いボールを
3つ取るところを見せると
06:34
and guess what?
115
394107
1322
どうなるでしょう?
06:35
You [probably won't] randomly draw
three blue balls in a row
116
395429
2840
ほとんど黄色だけの箱から
無作為で青いボールを
06:38
out of a box of mostly yellow balls.
117
398269
2484
3つ連続で取ることは
まずないでしょう
06:40
That is not plausibly
randomly sampled evidence.
118
400753
3747
つまり無作為に抽出された
データとは言えないのです
06:44
That evidence suggests that maybe Hyowon
was deliberately sampling the blue balls.
119
404500
5123
この場合 ユウァンが意図的に
青いボールだけ取ったことを示しています
06:49
Maybe there's something special
about the blue balls.
120
409623
2583
あるいは 青いボールが
特別なのかもしれません
06:52
Maybe only the blue balls squeak.
121
412846
2976
鳴るのは青だけかもしれません
06:55
Let's see what the baby does.
122
415822
1895
さあ赤ちゃんはどうするでしょうか
06:57
(Video) HG: See this?
(Ball squeaks)
123
417717
2904
(ユウァン)見える?
(ボールが鳴る)
07:02
See this toy?
(Ball squeaks)
124
422851
2645
このおもちゃが見える?
(ボールが鳴る)
07:05
Oh, that was cool. See?
(Ball squeaks)
125
425496
5480
素敵でしょう?
(ボールが鳴る)
07:10
Now this one's for you to play.
You can go ahead and play.
126
430976
4394
さあ あなたはこれで遊んで
さあ遊んでね
07:18
(Fussing)
(Laughter)
127
438074
6347
(不満の表情)
(笑)
07:26
LS: So you just saw
two 15-month-old babies
128
446901
2748
(ローラ)さて皆さんには
15か月になる2人の赤ちゃんが
07:29
do entirely different things
129
449649
1942
観察した確率だけにもとづいて
07:31
based only on the probability
of the sample they observed.
130
451591
3599
まったく違う行動をとる様子を
見ていただきました
07:35
Let me show you the experimental results.
131
455190
2321
実験結果をご覧ください
07:37
On the vertical axis, you'll see
the percentage of babies
132
457511
2764
縦軸は それぞれの条件で
ボールを握った赤ちゃんの
07:40
who squeezed the ball in each condition,
133
460275
2530
割合を表しています
07:42
and as you'll see, babies are much
more likely to generalize the evidence
134
462805
3715
ご覧の通り データの選び方が
明らかに偏っている場合より
07:46
when it's plausibly representative
of the population
135
466520
3135
母集団の代表とみなせる場合の方が
07:49
than when the evidence
is clearly cherry-picked.
136
469655
3738
そのデータを一般化する傾向が
はるかに強いのです
07:53
And this leads to a fun prediction:
137
473393
2415
ここから 面白い予想を立てられます
07:55
Suppose you pulled just one blue ball
out of the mostly yellow box.
138
475808
4868
今度は ほぼ黄色ばかりの箱から
青いボールを1つだけ取るとします
08:00
You [probably won't] pull three blue balls
in a row at random out of a yellow box,
139
480896
3869
この箱から青いボールを無作為に
3つ連続で取り出すのは無理でしょうが
08:04
but you could randomly sample
just one blue ball.
140
484765
2455
1つだけなら取り出せるかもしれません
08:07
That's not an improbable sample.
141
487220
1970
標本として ありえる話です
08:09
And if you could reach into
a box at random
142
489190
2224
さらに 箱に手を入れて無作為で
08:11
and pull out something that squeaks,
maybe everything in the box squeaks.
143
491414
3987
音が鳴るものを取り出せるなら
箱の中身は全部鳴るかもしれません
08:15
So even though babies are going to see
much less evidence for squeaking,
144
495875
4445
つまり ボールを1つだけ取り出す場合
先ほどのビデオの場合と比べて
08:20
and have many fewer actions to imitate
145
500320
2242
音が鳴る例や 真似すべき行動を
08:22
in this one ball condition than in
the condition you just saw,
146
502562
3343
赤ちゃんが わずかな回数しか
見ていなくても
08:25
we predicted that babies themselves
would squeeze more,
147
505905
3892
ボールを握ることが
多くなると予想することができ
08:29
and that's exactly what we found.
148
509797
2894
結果は まさに その通りでした
08:32
So 15-month-old babies,
in this respect, like scientists,
149
512691
4411
したがって このような場面では
15か月の赤ちゃんにとって
08:37
care whether evidence
is randomly sampled or not,
150
517102
3088
データが無作為に抽出されたかは
科学者と同様に重要で
08:40
and they use this to develop
expectations about the world:
151
520190
3507
それをもとに世界について
予想を立てているのです
08:43
what squeaks and what doesn't,
152
523697
2182
どれが音が鳴って どれが鳴らないか
08:45
what to explore and what to ignore.
153
525879
3145
何を調べるべきで
何を無視すべきか・・・
08:50
Let me show you another example now,
154
530384
2066
次に別の例を紹介しましょう
08:52
this time about a problem
of causal reasoning.
155
532450
2730
今度は「因果的思考」の問題です
08:55
And it starts with a problem
of confounded evidence
156
535180
2439
この問題は 私たち全員が経験する
08:57
that all of us have,
157
537619
1672
データの混乱の問題 すなわち
08:59
which is that we are part of the world.
158
539291
2020
人間が世界の一部であることから生じます
09:01
And this might not seem like a problem
to you, but like most problems,
159
541311
3436
一見 問題とは思えないでしょうが
ほとんどの問題と同様に
09:04
it's only a problem when things go wrong.
160
544747
2337
何かがうまくいかない時
はじめて問題になります
09:07
Take this baby, for instance.
161
547464
1811
例えば この赤ちゃん ―
09:09
Things are going wrong for him.
162
549275
1705
彼にとって 物事はうまくいきません
09:10
He would like to make
this toy go, and he can't.
163
550980
2271
おもちゃを鳴らしたいのに
できないのです
09:13
I'll show you a few-second clip.
164
553251
2529
数秒のビデオを ご覧ください
09:21
And there's two possibilities, broadly:
165
561340
1920
大まかに可能性は2つあります
09:23
Maybe he's doing something wrong,
166
563260
2634
間違ったことをしているか
09:25
or maybe there's something
wrong with the toy.
167
565894
4216
おもちゃに問題があるか です
09:30
So in this next experiment,
168
570110
2111
ですから次の実験では
09:32
we're going to give babies
just a tiny bit of statistical data
169
572221
3297
赤ちゃんに片方の仮説を支持する
09:35
supporting one hypothesis over the other,
170
575518
2582
ちょっとした統計的データを見せます
09:38
and we're going to see if babies
can use that to make different decisions
171
578100
3455
その後 赤ちゃんが
自分の行動を決定する時に
09:41
about what to do.
172
581555
1834
そのデータを使うか 観察するのです
09:43
Here's the setup.
173
583389
2022
仕組みはこうです
09:46
Hyowon is going to try to make
the toy go and succeed.
174
586071
3030
ユウァンがおもちゃを
鳴らそうとして成功します
09:49
I am then going to try twice
and fail both times,
175
589101
3320
次に私が2回試して
2回とも失敗します
09:52
and then Hyowon is going
to try again and succeed,
176
592421
3112
その後ユウァンが
また試して成功します
09:55
and this roughly sums up my relationship
to my graduate students
177
595533
3172
これはテクノロジー全般に関する
院生たちと私の関係を
09:58
in technology across the board.
178
598705
2835
表していますね
10:02
But the important point here is
it provides a little bit of evidence
179
602030
3292
ただ ここで重要なのは
おもちゃではなく 人のほうに
10:05
that the problem isn't with the toy,
it's with the person.
180
605322
3668
問題があるということを
証拠として示している点です
10:08
Some people can make this toy go,
181
608990
2350
おもちゃを鳴らせる人と
鳴らせない人が
10:11
and some can't.
182
611340
959
いるのです
10:12
Now, when the baby gets the toy,
he's going to have a choice.
183
612799
3413
さて おもちゃを手にした時
赤ちゃんは選択することになります
10:16
His mom is right there,
184
616212
2188
近くにお母さんがいるので
10:18
so he can go ahead and hand off the toy
and change the person,
185
618400
3315
おもちゃを渡して
代わりにやってもらえます
10:21
but there's also going to be
another toy at the end of that cloth,
186
621715
3158
一方 布の端には
別のおもちゃがあり
10:24
and he can pull the cloth towards him
and change the toy.
187
624873
3552
布を引けば おもちゃを
取り替えることもできます
10:28
So let's see what the baby does.
188
628425
2090
赤ちゃんがどうするか 見てみましょう
10:30
(Video) HG: Two, three. Go!
(Music)
189
630515
4183
(ユウァン)2 3 ゴー!
(音楽)
10:34
LS: One, two, three, go!
190
634698
3131
(ローラ)1 2 3 ゴー!
10:37
Arthur, I'm going to try again.
One, two, three, go!
191
637829
7382
アーサー もう一度やってみるわね
1 2 3 ゴー!
10:45
YG: Arthur, let me try again, okay?
192
645677
2600
(ユウァン)アーサー
もう一度 私にやらせて
10:48
One, two, three, go!
(Music)
193
648277
4550
1 2 3 ゴー!
(音楽)
10:53
Look at that. Remember these toys?
194
653583
1883
これを見て これ覚えてる?
10:55
See these toys? Yeah, I'm going
to put this one over here,
195
655466
3264
おもちゃよ
これは こっちに置いて
10:58
and I'm going to give this one to you.
196
658730
2062
これは あなたにあげるわ
11:00
You can go ahead and play.
197
660792
2335
遊んでね
11:23
LS: Okay, Laura, but of course,
babies love their mommies.
198
683213
4737
(ローラ)当然 赤ちゃんは
お母さんのことが大好きです
11:27
Of course babies give toys
to their mommies
199
687950
2182
おもちゃが鳴らなければ
11:30
when they can't make them work.
200
690132
2030
当たり前のように お母さんに渡します
11:32
So again, the really important question
is what happens when we change
201
692162
3593
でも ここで重要な点は
統計的データを わずかに変えたら
11:35
the statistical data ever so slightly.
202
695755
3154
どうなるかということです
11:38
This time, babies are going to see the toy
work and fail in exactly the same order,
203
698909
4087
今度は 同じ順でおもちゃが鳴ったり
鳴らなかったりするところを見せますが
11:42
but we're changing
the distribution of evidence.
204
702996
2415
証拠の分布は変えます
11:45
This time, Hyowon is going to succeed
once and fail once, and so am I.
205
705411
4411
今度はユウァンが成功した後 失敗し
私の時も同じにします
11:49
And this suggests it doesn't matter
who tries this toy, the toy is broken.
206
709822
5637
ここからわかるのは 使う人は無関係で
おもちゃが壊れており
11:55
It doesn't work all the time.
207
715459
1886
常に鳴るとは限らないということです
11:57
Again, the baby's going to have a choice.
208
717345
1965
今度も赤ちゃんには選択肢があります
11:59
Her mom is right next to her,
so she can change the person,
209
719310
3396
お母さんは隣にいるので
代わりをしてもらうこともできるし
12:02
and there's going to be another toy
at the end of the cloth.
210
722706
3204
布の端には別のおもちゃもあります
12:05
Let's watch what she does.
211
725910
1378
どうするか見てみましょう
12:07
(Video) HG: Two, three, go!
(Music)
212
727288
4348
(ユウァン)2 3 ゴー!
(音楽)
12:11
Let me try one more time.
One, two, three, go!
213
731636
4984
もう一度やらせて
1 2 3 ゴー!
12:17
Hmm.
214
737460
1697
うーん
12:19
LS: Let me try, Clara.
215
739950
2692
(ローラ)私にやらせて クララ
12:22
One, two, three, go!
216
742642
3945
1 2 3 ゴー!
12:27
Hmm, let me try again.
217
747265
1935
もう一度やらせて
12:29
One, two, three, go!
(Music)
218
749200
5670
1 2 3 ゴー!
(音楽)
12:35
HG: I'm going
to put this one over here,
219
755009
2233
(ユウァン)これは こっちに置いて
12:37
and I'm going to give this one to you.
220
757242
2001
これは あなたにあげるわ
12:39
You can go ahead and play.
221
759243
3597
遊んでね
12:58
(Applause)
222
778376
4897
(拍手)
13:04
LS: Let me show you
the experimental results.
223
784993
2392
(ローラ)実験の結果をお見せします
13:07
On the vertical axis,
you'll see the distribution
224
787385
2475
縦軸には それぞれの条件における
13:09
of children's choices in each condition,
225
789860
2577
子どもたちの選択の分布を示しています
13:12
and you'll see that the distribution
of the choices children make
226
792437
4551
選択の分布は 赤ちゃんが目にした
データに基づいているのが
13:16
depends on the evidence they observe.
227
796988
2787
わかるでしょう
13:19
So in the second year of life,
228
799775
1857
赤ちゃんたちは生まれて2年で
13:21
babies can use a tiny bit
of statistical data
229
801632
2577
わずかな統計的なデータを利用して
13:24
to decide between two
fundamentally different strategies
230
804209
3367
世界で行動するために
根本的に異なる2つの戦略から
13:27
for acting in the world:
231
807576
1881
1つ選ぶのです
13:29
asking for help and exploring.
232
809457
2743
つまり 助けを求めるか
自分で試すかです
13:33
I've just shown you
two laboratory experiments
233
813700
3434
研究室での実験を
2つだけお見せしましたが
13:37
out of literally hundreds in the field
that make similar points,
234
817134
3691
まさに何百もの研究で
同様の結果が出ています
13:40
because the really critical point
235
820825
2392
そして本当に重要な点は
13:43
is that children's ability
to make rich inferences from sparse data
236
823217
5108
わずかなデータから
豊かに推測するという子どもの能力が
13:48
underlies all the species-specific
cultural learning that we do.
237
828325
5341
人間に特有の あらゆる文化的学習の
根底にあることです
13:53
Children learn about new tools
from just a few examples.
238
833666
4597
子どもたちは わずかな例をもとに
新たな道具について学び
13:58
They learn new causal relationships
from just a few examples.
239
838263
4717
わずかな例をもとに
新たな因果関係を学びます
14:03
They even learn new words,
in this case in American Sign Language.
240
843928
4871
新たな言葉さえ学びます
これはアメリカ手話です
14:08
I want to close with just two points.
241
848799
2311
最後に2点だけお話しします
14:12
If you've been following my world,
the field of brain and cognitive sciences,
242
852050
3688
もし私の世界 すなわち
脳科学と認知科学の分野を
14:15
for the past few years,
243
855738
1927
ここ数年 追いかけていれば
14:17
three big ideas will have come
to your attention.
244
857665
2415
3つの壮大な発想に
気づくでしょう
14:20
The first is that this is
the era of the brain.
245
860080
3436
1つは現在が「脳の時代」だという点です
14:23
And indeed, there have been
staggering discoveries in neuroscience:
246
863516
3669
実際 神経科学の分野では
驚異的な発見が続いています
14:27
localizing functionally specialized
regions of cortex,
247
867185
3436
機能ごとに特化した
大脳皮質の領域の特定や
14:30
turning mouse brains transparent,
248
870621
2601
マウスの脳の透明化
14:33
activating neurons with light.
249
873222
3776
光によるニューロンの活性化などです
14:36
A second big idea
250
876998
1996
2つ目の壮大な発想とは
14:38
is that this is the era of big data
and machine learning,
251
878994
4104
現代が「ビッグデータと
機械学習の時代」だという点です
14:43
and machine learning promises
to revolutionize our understanding
252
883098
3141
機械学習は SNSから疫学まで ―
14:46
of everything from social networks
to epidemiology.
253
886239
4667
あらゆるものの理解を
大きく変えるはずです
14:50
And maybe, as it tackles problems
of scene understanding
254
890906
2693
そして機械が 場面認識や
自然言語処理といった
14:53
and natural language processing,
255
893599
1993
課題に取り組むことで
14:55
to tell us something
about human cognition.
256
895592
3324
人間の認知について
わかってくるかもしれません
14:59
And the final big idea you'll have heard
257
899756
1937
そして最後の壮大な発想とは
15:01
is that maybe it's a good idea we're going
to know so much about brains
258
901693
3387
脳への理解を深めていき
ビッグデータを十分 利用できるのは
15:05
and have so much access to big data,
259
905080
1917
いいことかもしれないという点です
15:06
because left to our own devices,
260
906997
2507
なぜなら人間は
好きなようにさせておくと
15:09
humans are fallible, we take shortcuts,
261
909504
3831
誤りがちで 楽をしようとし
15:13
we err, we make mistakes,
262
913335
3437
判断を誤り 間違いを犯し
15:16
we're biased, and in innumerable ways,
263
916772
3684
偏った見方をし
さらにあらゆる面で
15:20
we get the world wrong.
264
920456
2969
世界を間違って捉えてしまいます
15:24
I think these are all important stories,
265
924843
2949
私は これらすべてが
重要な事だと思っていて
15:27
and they have a lot to tell us
about what it means to be human,
266
927792
3785
そこから人間であることの意味を
いろいろ知ることができます
15:31
but I want you to note that today
I told you a very different story.
267
931577
3529
ただ注意してほしいのですが
今日の話は それとは別のことです
15:35
It's a story about minds and not brains,
268
935966
3807
今日の話題は 脳のことではなく
心についてです
15:39
and in particular, it's a story
about the kinds of computations
269
939773
3006
その中でも
人間の心だけが実行できる
15:42
that uniquely human minds can perform,
270
942779
2590
様々な計算に関する話です
15:45
which involve rich, structured knowledge
and the ability to learn
271
945369
3944
この計算には
豊かで構造化された知識と
15:49
from small amounts of data,
the evidence of just a few examples.
272
949313
5268
わずかなデータ 少ない例から得た
証拠をもとに学ぶ能力が伴います
15:56
And fundamentally, it's a story
about how starting as very small children
273
956301
4299
今日の話の本質は
どうやって 赤ちゃんに始まり
16:00
and continuing out all the way
to the greatest accomplishments
274
960600
4180
遥かな道をたどって
文化という偉業を成し遂げる中で
16:04
of our culture,
275
964780
3843
私たちが世界を
16:08
we get the world right.
276
968623
1997
正しく捉えているかということです
16:12
Folks, human minds do not only learn
from small amounts of data.
277
972433
5267
人間の心は 単にわずかなデータから
学習するだけではありません
16:18
Human minds think
of altogether new ideas.
278
978285
2101
心はまったく新しい発想も生み出します
16:20
Human minds generate
research and discovery,
279
980746
3041
心が研究や発見を生み
16:23
and human minds generate
art and literature and poetry and theater,
280
983787
5273
芸術や 文学や 詩や 劇を生み
16:29
and human minds take care of other humans:
281
989070
3760
心が お年寄りや若者や
16:32
our old, our young, our sick.
282
992830
3427
病んだ人々を思いやるのです
16:36
We even heal them.
283
996517
2367
私たちは そんな人々を癒しさえします
16:39
In the years to come, we're going
to see technological innovations
284
999564
3103
今後 数年で私たちは
想像をはるかに超えた
16:42
beyond anything I can even envision,
285
1002667
3797
技術的な革新を
目の当たりにすることでしょう
16:46
but we are very unlikely
286
1006464
2150
でも とても残念なことに
16:48
to see anything even approximating
the computational power of a human child
287
1008614
5709
私や皆さんが生きている間には
人間の子どもの計算能力に
16:54
in my lifetime or in yours.
288
1014323
4298
近いものすら
目にすることはないでしょう
16:58
If we invest in these most powerful
learners and their development,
289
1018621
5047
私たちは この極めて優れた学習者の
発達に対する投資を惜しんではいけません
17:03
in babies and children
290
1023668
2917
赤ちゃんや子どもたち ―
17:06
and mothers and fathers
291
1026585
1826
母親や父親 ―
17:08
and caregivers and teachers
292
1028411
2699
子どもの世話をする人々や
教師への投資を惜しんではいけません
17:11
the ways we invest in our other
most powerful and elegant forms
293
1031110
4170
私たちは 他の極めて優れた
エレガントな技術や工学やデザインには
17:15
of technology, engineering and design,
294
1035280
3218
投資を惜しみませんが
同じように投資することで
17:18
we will not just be dreaming
of a better future,
295
1038498
2939
よりよい未来を
ただ夢見るだけではなく
17:21
we will be planning for one.
296
1041437
2127
そんな未来の青写真を描けるはずです
17:23
Thank you very much.
297
1043564
2345
ありがとうございます
17:25
(Applause)
298
1045909
3421
(拍手)
17:29
Chris Anderson: Laura, thank you.
I do actually have a question for you.
299
1049810
4426
(クリス・アンダーソン)ありがとう ローラ
ぜひ 尋ねたいことがあります
17:34
First of all, the research is insane.
300
1054236
2359
まず この研究は常識外れですね
17:36
I mean, who would design
an experiment like that? (Laughter)
301
1056595
3725
一体誰が こんな実験方法を
考えるんですか?(笑)
17:41
I've seen that a couple of times,
302
1061150
1790
私は実験の様子を2回見ても
17:42
and I still don't honestly believe
that that can truly be happening,
303
1062940
3222
本当に こんな風になるなんて
信じられません
17:46
but other people have done
similar experiments; it checks out.
304
1066162
3158
一方 他の研究者たちも
同様の実験で実証しています
17:49
The babies really are that genius.
305
1069320
1633
赤ちゃんは まさに天才ですね
17:50
LS: You know, they look really impressive
in our experiments,
306
1070953
3007
(ローラ)実験での 赤ちゃん達は
すごく優秀に見えますが
17:53
but think about what they
look like in real life, right?
307
1073960
2652
実際の赤ちゃんの様子を
思い出してください
17:56
It starts out as a baby.
308
1076612
1150
最初は赤ん坊です
17:57
Eighteen months later,
it's talking to you,
309
1077762
2007
18か月経つと話し始めますが
17:59
and babies' first words aren't just
things like balls and ducks,
310
1079769
3041
初めて話す言葉には
「ボール」や「アヒル」だけではなく
18:02
they're things like "all gone,"
which refer to disappearance,
311
1082810
2881
失くなったことを表す「ない」や
18:05
or "uh-oh," which refer
to unintentional actions.
312
1085691
2283
意図せぬ行為を指す
「あれれ」まであります
18:07
It has to be that powerful.
313
1087974
1562
彼らの能力は それほど強力ですし
18:09
It has to be much more powerful
than anything I showed you.
314
1089536
2775
お見せしたものより
はるかに強力なはずです
18:12
They're figuring out the entire world.
315
1092311
1974
子どもは世界全体を理解していき
18:14
A four-year-old can talk to you
about almost anything.
316
1094285
3144
4歳になれば
ほぼ何でも話せるようになるのです
18:17
(Applause)
317
1097429
1601
(拍手)
18:19
CA: And if I understand you right,
the other key point you're making is,
318
1099030
3414
(クリス)私の理解が正しければ
あなたの主張には他に重要な点があります
18:22
we've been through these years
where there's all this talk
319
1102444
2754
ここ数年 言われ続けているのは
人間の心が
18:25
of how quirky and buggy our minds are,
320
1105198
1932
いかに気まぐれで 誤りが多いか
18:27
that behavioral economics
and the whole theories behind that
321
1107130
2867
そして行動経済学と
その背景にある理論によれば
18:29
that we're not rational agents.
322
1109997
1603
人間は理性的主体ではないという点です
18:31
You're really saying that the bigger
story is how extraordinary,
323
1111600
4216
あなたが言おうとしている
より大きな物語とは
18:35
and there really is genius there
that is underappreciated.
324
1115816
4944
まだ正当に評価されていない才能があり
それが いかに素晴らしいかということですね
18:40
LS: One of my favorite
quotes in psychology
325
1120760
2070
(ローラ)心理学の分野で
私が好きな言葉は
18:42
comes from the social
psychologist Solomon Asch,
326
1122830
2290
社会心理学者S・アッシュのものです
18:45
and he said the fundamental task
of psychology is to remove
327
1125120
2807
彼によると
心理学の作業の本質とは
18:47
the veil of self-evidence from things.
328
1127927
2626
事物から自明という名の
ベールを取り除くことです
18:50
There are orders of magnitude
more decisions you make every day
329
1130553
4551
人間は 世界を正しく捉えるために
日々 膨大な回数の
18:55
that get the world right.
330
1135104
1347
決断を下します
18:56
You know about objects
and their properties.
331
1136451
2132
人は物体や その性質を知っていて
18:58
You know them when they're occluded.
You know them in the dark.
332
1138583
3029
見えなくても 暗闇でも
それが何かわかります
19:01
You can walk through rooms.
333
1141612
1308
部屋を歩き回ることもできます
19:02
You can figure out what other people
are thinking. You can talk to them.
334
1142920
3532
他の人の考えも分かりますし
彼らに話しかけることもできます
19:06
You can navigate space.
You know about numbers.
335
1146452
2230
空間を移動でき
数について知っています
19:08
You know causal relationships.
You know about moral reasoning.
336
1148682
3022
因果関係や
倫理的な推論について知っています
19:11
You do this effortlessly,
so we don't see it,
337
1151704
2356
こういうことは自然にできるので
気づきませんが
19:14
but that is how we get the world right,
and it's a remarkable
338
1154060
2912
人間は こうやって世界を捉えます
これは驚くべき偉業ですが
19:16
and very difficult-to-understand
accomplishment.
339
1156972
2318
理解するのは とても難しいのです
19:19
CA: I suspect there are people
in the audience who have
340
1159290
2628
(クリス)観客のみなさんの中には
19:21
this view of accelerating
technological power
341
1161918
2238
技術は さらに加速すると考えていて
19:24
who might dispute your statement
that never in our lifetimes
342
1164156
2958
我々の世代で コンピュータに
3歳児と同じことをさせるのは
19:27
will a computer do what
a three-year-old child can do,
343
1167114
2618
不可能だという主張に
反対の人もいるでしょう
19:29
but what's clear is that in any scenario,
344
1169732
3248
ただ はっきりしているのは
どうなっていくにせよ
19:32
our machines have so much to learn
from our toddlers.
345
1172980
3770
機械には 子どもから学ぶことが
まだたくさんあるという点です
19:38
LS: I think so. You'll have some
machine learning folks up here.
346
1178230
3216
(ローラ)そうですね ここには
機械学習の研究者もいるでしょう
19:41
I mean, you should never bet
against babies or chimpanzees
347
1181446
4203
ただ 赤ちゃんや チンパンジーや
テクノロジーを
19:45
or technology as a matter of practice,
348
1185649
3645
単なる実践上の問題として
片付けるべきではありません
19:49
but it's not just
a difference in quantity,
349
1189294
4528
それは ただ量的に
異なっているだけではなく
19:53
it's a difference in kind.
350
1193822
1764
別の種類のものなのです
19:55
We have incredibly powerful computers,
351
1195586
2160
驚くほど強力なコンピュータは
19:57
and they do do amazingly
sophisticated things,
352
1197746
2391
しばしば非常に大量のデータを使い
20:00
often with very big amounts of data.
353
1200137
3204
極めて洗練されたことを
やってのけます
20:03
Human minds do, I think,
something quite different,
354
1203341
2607
一方 人間の心は
これとはまったく異なっていて
20:05
and I think it's the structured,
hierarchical nature of human knowledge
355
1205948
3895
本当の課題として残るのは
構造的かつ階層的な
20:09
that remains a real challenge.
356
1209843
2032
人間の知識の性質だと思います
20:11
CA: Laura Schulz, wonderful
food for thought. Thank you so much.
357
1211875
3061
(クリス)シュルツさん
考える材料になりました ありがとう
20:14
LS: Thank you.
(Applause)
358
1214936
2922
(ローラ)ありがとう
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。