3 thoughtful ways to conserve water | Lana Mazahreh

145,584 views ・ 2018-01-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Maksym Kuzhdin Утверджено: Valentina Karpovich Güzey
00:13
In March 2017,
0
13573
2380
У березні 2017
00:15
the mayor of Cape Town officially declared Cape Town a local disaster,
1
15977
4434
мер Кейптауна офіційно запровадив надзвичайний стан, оскільки
00:20
as it had less than four months left of usable water.
2
20435
2792
придатної для використання води лишилося лиш на 4 місяці.
00:24
Residents were restricted to 100 liters of water per person, per day.
3
24020
4141
Для мешканців встановили обмеження у 100 літрів на особу щоденно.
00:29
But what does that really mean?
4
29324
1522
Що ж це насправді означає?
00:31
With 100 liters of water per day,
5
31721
1892
Маючи сто літрів на день,
00:33
you can take a five-minute shower,
6
33637
1764
можна прийняти п'ятихвилинний душ,
00:36
wash your face twice
7
36066
1410
двічі вмитися,
00:38
and probably flush the toilet about five times.
8
38170
2752
та скористатися туалетом десь п'ять разів.
00:41
You still didn't brush your teeth,
9
41902
1644
Ви не зможете почистити зуби,
00:44
you didn't do laundry,
10
44835
1875
випрати одяг,
00:46
and you definitely didn't water your plants.
11
46734
2975
і вже точно ви не поллєте квіти.
00:50
You, unfortunately, didn't wash your hands after those five toilet flushes.
12
50412
3626
На жаль, навіть помити руки після того використання туалету не вдасться.
00:55
And you didn't even take a sip of water.
13
55910
1954
А ще не вдасться випити і краплі води.
01:00
The mayor described this as that it means
14
60511
3088
Мер назвав це обмеження
01:03
a new relationship with water.
15
63623
1899
"початком нових стосунків із водою".
01:07
Today, seven months later,
16
67442
1522
Сьогодні, сім місяців потому,
01:08
I can share two things about my second home with you.
17
68988
2813
я можу поділитися з вами двома речами про свій другий дім.
01:11
First: Cape Town hasn't run out of water just yet.
18
71825
3202
Перше: вода в Кейптауні ще не закінчилася.
01:15
But as of September 3rd,
19
75378
1773
Але з третього вересня
01:17
the hundred-liter limit dropped to 87 liters.
20
77175
3374
столітрове обмеження знизили до 87 літрів на день.
01:21
The mayor defined the city's new normal as one of permanent drought.
21
81003
4764
Мер визнав місто місцем постійної посухи.
01:26
Second:
22
86869
1455
Друге:
01:28
what's happening in Cape Town is pretty much coming to many other cities
23
88348
3510
те, що відбувається у Кейптауні, стрімко насувається і на інші міста
01:31
and countries in the world.
24
91882
1356
та країни по всьому світу.
01:33
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations,
25
93935
3602
Згідно інформації Продовольчої та сільськогосподарської організації ООН,
01:37
excluding countries that we don't have data for,
26
97561
2351
за винятком країн, де зібрати дані неможливо,
01:40
less than five percent of the world's population
27
100525
3163
менше, ніж п'ять відсотків світового населення
01:43
is living in a country that has more water today than it did 20 years ago.
28
103712
4615
живе у країнах, де кількість води збільшилася за останні 20 років.
01:49
Everyone else is living in a country that has less water today.
29
109309
3569
Усі інші живуть у країнах, де рідини стало менше.
01:53
And nearly one out of three are living in a country
30
113842
2713
І кожен третій живе у державі,
01:56
that is facing a water crisis.
31
116579
2017
що переживає водну кризу.
01:59
I grew up in Jordan,
32
119519
1383
Я виросла в Йорданії,
02:02
a water-poor country that has experienced absolute water scarcity since 1973.
33
122138
5301
в країні, що має водний дефіцит починаючи з 1973 року.
02:08
And still, in 2017,
34
128496
1867
І зараз, у 2017,
02:10
only 10 countries in the world have less water than Jordan.
35
130387
3055
лиш десять країн у всьому світі мають менше води, ніж Йорданія.
02:14
So dealing with a lack of water is quite ingrained in my soul.
36
134923
3315
Тож постійна нестача води стала частиною мого повсякдення.
02:18
As soon as I was old enough to learn how to write my name,
37
138864
3364
Щойно я навчилася писати своє ім'я,
02:22
I also learned that I need to conserve water.
38
142252
2462
мене почали вчити економити воду.
02:25
My parents would constantly remind my siblings and I to close the tap
39
145649
4010
Мої батьки постійно нагадували моїм братам, сестрам та мені закривати кран,
02:29
when we brushed our teeth.
40
149683
1298
коли ми чистили зуби.
02:31
We used to fill balloons with flour instead of water when we played.
41
151761
3749
Коли ми бавилися з кульками, ми насипали в них борошно замість води.
02:36
It's just as much fun, though.
42
156329
1505
Це теж дуже весело.
02:37
(Laughter)
43
157858
1083
02:38
And a few years ago,
44
158965
1167
А декілька років тому,
02:40
when my friends and I were dared to do the Ice Bucket Challenge,
45
160156
3264
коли ми з друзями вирішили приєднатися до Ice Bucket Challenge,
02:44
we did that with sand.
46
164197
1571
ми замінили воду піском.
02:45
(Laughter)
47
165792
1150
02:47
And you might think that, you know, that's easy,
48
167721
2260
Ви можете подумати, що це легко,
02:50
sand is not ice cold.
49
170005
1241
бо пісок - це ж не крига.
02:51
I promise you, sand goes everywhere,
50
171697
2618
Хочу вас запевнити, що пісок потрапляє просто усюди,
02:54
and it took ages to get rid of it.
51
174339
1885
і вичищати його можна роками.
02:57
But what perhaps I didn't realize
52
177970
1761
Проте, можливо,
02:59
as I played with flour balloons as a child,
53
179755
2553
кидаючи кульки із борошном у дитинстві
03:02
and as I poured sand on my head as an adult,
54
182332
2392
та обсипаючись піском у дорослому віці,
03:05
is that some of the techniques that seem second nature to me
55
185864
3300
я не усвідомлювала, що такі природні для мене
03:09
and to others who live in dry countries
56
189188
2570
і жителів сухих країн речі насправді є техніками,
03:11
might help us all address what is fast becoming a global crisis.
57
191782
4493
що можуть допомогти запобігти глобальній кризі.
03:18
I wish to share three lessons today,
58
198272
1955
Сьогодні я хочу поділитися трьома уроками
03:22
three lessons from water-poor countries
59
202297
2144
від країн із дефіцитом води,
03:24
and how they survived and even thrived despite their water crisis.
60
204465
4695
що допомагають їм виживати і навіть розвиватися попри водну кризу.
03:30
Lesson one:
61
210231
1610
Урок перший:
03:31
tell people how much water they really have.
62
211865
2337
розкажіть людям, скільки води насправді мають.
03:35
In order to solve a problem,
63
215185
1435
Аби розв'язати проблему,
03:36
we need to acknowledge that we have one.
64
216644
1992
ми мусимо визнати її існування.
03:39
And when it comes to water,
65
219169
1330
Коли це стосується води,
03:40
people can easily turn a blind eye,
66
220523
2486
люди відразу роблять вигляд, що
03:43
pretending that since water is coming out of the tap now,
67
223033
2840
проблеми просто не існує, і якщо вода тече з крану зараз,
03:45
everything will be fine forever.
68
225897
1582
то так буде завжди.
03:48
But some smart, drought-affected countries
69
228703
3068
Але деякі розумні країни, що страждають від посухи,
03:51
have adopted simple, innovative measures
70
231795
2385
вжили інноваційних, але простих заходів,
03:54
to make sure their citizens, their communities and their companies
71
234204
3857
аби розказати своїм громадянам, спільноті та компаніям
03:58
know just how dry their countries are.
72
238085
1986
про проблему, яка існує.
04:02
When I was in Cape Town earlier this year,
73
242159
2417
Коли я їздила до Кейптауну цьогоріч,
04:04
I saw this electronic billboard on the freeway,
74
244600
2900
мені впав в очі електронний білборд на шосе,
04:07
indicating how much water the city had left.
75
247524
2234
що показував кількість води, яку ще має місто.
04:11
This is an idea they may well have borrowed from Australia
76
251004
2968
Цю ідею запозичили в Австралії,
04:13
when it faced one of the worst droughts of the country's history
77
253996
3647
з часів однієї з найбільших посух, яка тривала
04:17
from 1997 to 2009.
78
257667
2655
з 1997 до 2009.
04:21
Water levels in Melbourne dropped to a very low capacity
79
261273
3510
Кількість води в Мельбурні знизилася до критично низького рівня -
04:24
of almost 26 percent.
80
264807
1804
лиш 26 відсотків.
04:27
But the city didn't yell at people.
81
267917
1739
Але місто не стало кричати на людей
04:30
It didn't plead with them not to use water.
82
270515
2191
чи просити їх перестати користуватися водою.
04:33
They used electronic billboards to flash available levels of water
83
273427
4394
Влада просто почала показувати кількість води на білбордах
04:37
to all citizens across the city.
84
277845
2005
по всьому місту.
04:40
They were honestly telling people how much water they really have,
85
280429
3397
Вони просто чесно казали містянам, скільки води залишилося,
04:43
and letting them take responsibility for themselves.
86
283850
2645
і дозволяли взяти відповідальність на себе.
04:47
By the end of the drought, this created such a sense of urgency
87
287083
4007
До моменту, коли посуха закінчилася, цей прийом спонукав людей до дії
04:51
as well as a sense of community.
88
291114
1647
та створив почуття єдності.
04:53
Nearly one out of three citizens in Melbourne had invested
89
293281
3733
Кожен третій мешканець Мельбурну вклав свої гроші
04:57
in installing rainwater holding tanks for their own households.
90
297038
3672
у встановлення дощових резервуарів для своїх пошешкань.
05:01
Actions that citizens took didn't stop at installing those tanks.
91
301799
3767
Але запал жителів не зупинився лиш на зборі дощу.
05:06
With help from the city,
92
306461
1328
З допомогою міської влади
05:07
they were able to do something even more impactful.
93
307813
2393
вони змогли зробити дещо більш впливове.
05:11
Taking me to lesson two:
94
311509
1401
Це стало моїм другим уроком:
05:14
empower people to save water.
95
314285
2417
дайте людям можливість економити воду.
05:18
Melbourne wanted people to spend less water in their homes.
96
318658
3477
Влада Мельбурна хотіла скоротити споживання води на побутовому рівні.
05:22
And one way to do that is to spend less time in the shower.
97
322636
2987
І важливий крок для цього - проводити менше часу в душі.
05:26
However, interviews revealed that some people, women in particular,
98
326644
3935
Проте дослідження показали, що багато хто, особливо жінки,
05:30
weren't keen on saving water that way.
99
330603
2016
не хотіли зберігати воду таким чином.
05:33
Some of them honestly said,
100
333554
1696
Деякі з них чесно зізналися:
05:35
"The shower is not just to clean up.
101
335274
1843
"Я йду в душ не тільки, щоб помитися.
05:37
It's my sanctuary.
102
337141
1634
Душ - це мій сховок від світу.
05:39
It's a space I go to relax, not just clean up."
103
339218
3032
Це місце, де я відпочиваю, а не просто змиваю бруд з тіла."
05:43
So the city started offering water-efficient showerheads for free.
104
343083
4047
Тож місто почало пропонувати безкоштовні насадки на душ, що економлять рідину.
05:47
And then, now some people complained that the showerheads looked ugly
105
347638
3476
Деякі жителі почали нарікати, що ці насадки мають потворний вигляд
05:51
or didn't suit their bathrooms.
106
351138
2178
та не пасують до ванної кімнати.
05:53
So what I like to call "The Showerhead Team"
107
353340
2408
Тож "душонасадкова команда", як я їх називаю,
05:56
developed a small water-flow regulator
108
356423
2447
розробила невеличкий регулятор водного струменю,
05:58
that can be fitted into existing showerheads.
109
358894
2513
що чудово виглядав в кожному душі.
06:03
And although showerhead beauty doesn't matter much to me,
110
363103
3343
І попри те, що я не переймаюся через красу мого душу,
06:06
I loved how the team didn't give up
111
366470
2034
я захоплююся тим, що команда не здалася,
06:08
and instead came up with a simple, unique solution
112
368528
2748
і натомість створила просте та унікальне рішення,
06:11
to empower people to save water.
113
371300
2093
аби дати людям можливість зберігати воду.
06:14
Within a span of four years,
114
374858
2083
Протягом чотирьох років
06:16
more than 460,000 showerheads were replaced.
115
376965
3789
більше 460,000 домівок було обладнано насадками.
06:21
When the small regulator was introduced,
116
381889
2173
Ще до того, як нову насадку було представлено,
06:24
more than 100,000 orders of that were done.
117
384086
2846
її замовили понад 100,000 людей.
06:28
Melbourne succeeded in reducing the water demands per capita
118
388261
3196
Мельбурн зміг скоротити кількість спожитої води на душу населення
06:31
by 50 percent.
119
391481
1457
вполовину.
06:33
In the United Arab Emirates,
120
393648
1778
В Об'єднаних Арабських Еміратах,
06:35
the second-most water-scarce country in the world,
121
395450
2738
країні, де дефіцит води другий у світі по масштабах,
06:39
officials designed what they called the "Business Heroes Toolkit" in 2010.
122
399009
5339
у 2010 році влада розробила так званий "Посібник для бізнес-героїв".
06:45
The aim was to motivate and empower businesses
123
405026
2557
Його метою було мотивувати компанії
06:47
to reduce water and energy consumption.
124
407607
2508
зменшувати споживання води та електроенергії.
06:51
The toolkit practically taught companies
125
411066
1969
Посібник практично навчав підприємців
06:53
how to measure their existing water-consumption levels
126
413059
2604
вимірювати рівень споживання води,
06:56
and consisted of tips to help them reduce those levels.
127
416323
3323
та давав поради щодо того, як зменшити цей показник.
07:00
And it worked.
128
420517
1303
І це спрацювало.
07:01
Hundreds of organizations downloaded the toolkit.
129
421844
2826
Сотні організацій завантажили посібник.
07:05
And several of them joined
130
425187
1638
Деякі з них також приєдналися
07:06
what they called the "Corporate Heroes Network,"
131
426849
2810
до так званої "Мережі бізнес-героїів",
07:10
where companies can voluntarily take on a challenge
132
430435
2917
члени якої добровільно приймали виклик
07:13
to reduce their water-consumption levels to preset targets
133
433376
3562
зменшити рівень споживання води до попередньо встановлених значень
07:16
within a period of one year.
134
436962
1637
за один рік.
07:19
Companies which completed the challenge saved on average 35 percent of water.
135
439716
4820
Компанії, що впоралися із завданням, зберегли в середньому близько 35% води.
07:25
And one company, for example,
136
445409
1814
Для прикладу, одна з компаній
07:27
implemented as many water-saving tips as they could in their office space.
137
447247
4316
впровадила усі можливі рішення для економії води у своїх офісах.
07:32
They replaced their toilet-flushing techniques, taps, showerheads --
138
452178
4827
Вони замінили зливні бачки в туалетах, крани, душі -
07:37
you name it.
139
457029
1189
словом, усе.
07:38
If it saved water, they replaced it,
140
458242
2467
Якщо прилад використовував воду, його замінювали,
07:40
eventually reducing their employees' water consumption by half.
141
460733
3632
і таким чином вони скоротили споживання води працівниками вполовину.
07:45
Empowering individuals and companies to save water is so critical,
142
465335
4801
Надавання можливостей людям та бізнесу зберігати воду є дуже важливим,
07:50
yet not sufficient.
143
470990
1492
але не стовідсотково ефективним.
07:53
Countries need to look beyond the status quo
144
473240
2480
Країни мають подивитися за рамки статусу-кво
07:56
and implement country-level actions
145
476264
2845
і на державному рівні впровадити рішення
07:59
to save water.
146
479133
1263
для збереження води.
08:01
Taking me to lesson three:
147
481957
1936
Це і є третім уроком:
08:03
look below the surface.
148
483917
1794
дивіться на прблему глибше.
08:06
Water savings can come from unexpected places.
149
486268
3174
Можливості можна знайти в найбільш неочікуваних місцях.
08:10
Singapore is the eighth most water-scarce country in the world.
150
490555
3386
Дефіцит води в Сингапурі є восьмим у світі за масштабами.
08:14
It depends on imported water for almost 60 percent of its water needs.
151
494374
4965
Країна залежитть від імпорту води на 60% від своїх потреб.
08:20
It's also a very small island.
152
500423
1807
Крім того, це дуже маленький острів.
08:22
As such, it needs to make use of as much space as possible
153
502933
3676
Таким чином, потрібно використовувати якомога більше території
08:26
to catch rainfall.
154
506633
1354
для збирання дощу.
08:29
So in 2008,
155
509153
1567
Тож у 2008 вони побудували
08:30
they built the Marina Barrage.
156
510744
1632
парк Marina Barrage.
08:32
It's the first-ever urban water reservoir built in the middle of the city-state.
157
512801
4913
Перший у світі резервуар, побудований у самісінькому центрі країни-міста.
08:38
It's the largest water catchment in the country,
158
518593
3292
Він є найбільшим збірником води у Сингапурі,
08:41
almost one-sixth the size of Singapore.
159
521909
2159
і займає біля шостої частини держави.
08:44
What's so amazing about the Marina Barrage
160
524716
2111
Насправді крутим Marina Barrage робить те,
08:46
is that it has been built to make the maximum use of its large size
161
526851
4915
наскільки ефективно використовується дорогоцінна територія,
08:51
and its unexpected yet important location.
162
531790
2701
та його неочікуване, проте мудре місце розташування.
08:55
It brings three valuable benefits to the country:
163
535090
2416
Місто має від резервуару потрійну вигоду:
08:58
it has boosted Singapore's water supply by 10 percent;
164
538506
4148
по-перше, він забезпечує Сингапур водою на 10% від його потреб,
09:03
it protects low areas around it from floods
165
543654
2589
по-друге, він захищає низинні території від підтоплень
09:06
because of its connection to the sea;
166
546267
2057
завдяки тому, що він сполучений з морем,
09:09
and, as you can see,
167
549010
1263
і по третє, як ви бачите,
09:10
it acts as a beautiful lifestyle attraction,
168
550297
2590
він є чудовим та цікавим місцем відпочинку,
09:12
hosting several events,
169
552911
1848
проведення різних подій -
09:14
from art exhibitions to music festivals,
170
554783
2812
від мистецьких виставок до музичних фестивалів,
09:17
attracting joggers, bikers, tourists all around that area.
171
557619
4146
там завжди можна побачити людей на пробіжці, велосипедистів та туристів.
09:23
Now, not all initiatives need to be stunning
172
563521
2327
Проте не всі ініціативи мають бути приголомшуючими
09:25
or even visible.
173
565872
1150
чи навіть помітними.
09:27
My first home, Jordan, realized that agriculture is consuming
174
567923
3893
Моя рідна Йорданія зрозуміла, що саме ферми використовують
09:31
the majority of its fresh water.
175
571840
2523
переважну кількість питної води.
09:35
They really wanted to encourage farmers
176
575396
2240
Тож влада вирішила заохотити фермерів
09:37
to focus on growing low water-intensive crops.
177
577660
3226
вирощувати рослини, що потребують менше рідини.
09:42
To achieve that,
178
582136
1199
Аби економити воду,
09:43
the local agriculture is increasing its focus on date palms and grapevines.
179
583359
4899
господарства тепер сфокусувалися на фінікових пальмах та виноградниках.
09:49
Those two are much more tolerant to drought conditions
180
589077
3500
Ці рослини значно більше пристосовані до нестачі води,
09:52
than many other fruits and vegetables,
181
592601
1851
аніж інші фрукти та овочі,
09:54
and at the same time,
182
594941
1587
і, в той же час,
09:56
they are considered high-value crops, both locally and internationally.
183
596552
5167
вони приносять гарний прибуток, як на місцевому, так і на міжнародному ринках.
10:02
Locals in Namibia,
184
602711
1560
Жителі Намібії,
10:05
one of the most arid countries in Southern Africa,
185
605073
3488
однієї з найбільш посушливих країн у Південній Африці,
10:08
have been drinking recycled water since 1968.
186
608585
4399
п'ють перероблену воду з 1968 року.
10:13
Now, you may tell me many countries recycle water.
187
613334
2669
Ви можете заперечити, що багато країн переробляють воду.
10:16
I would say yes.
188
616767
1329
Це правда.
10:18
But very few use it for drinking purposes,
189
618569
2220
Але лиш декілька використовують її для пиття,
10:21
mostly because people don't like the thought
190
621738
2451
в основному через те, що нам неприємно мати воду,
10:24
of water that was in their toilets going to their taps.
191
624213
3496
що потрапила в кран після того, як побувала в унітазі.
10:28
But Namibia could not afford to think that way.
192
628295
2539
Але Намібія не має розкоші думати таким чином.
10:31
They looked below the surface to save water.
193
631528
2846
Вони копнули глибше, аби вирішити проблему.
10:35
They are now a great example
194
635428
1762
Зараз вони є чудовим прикладом того,
10:37
of how, when countries purify waste water to drinking standards,
195
637214
4655
як країни, очищуючи воду згідно питних стандартів,
10:41
they can ease their water shortages,
196
641893
2198
можуть скоротити свій дефіцит,
10:44
and in Namibia's case,
197
644672
1513
і у випадку Намібії -
10:46
provide drinking water for more than 300,000 citizens in its capital city.
198
646209
5194
забезпечити питною водою більш ніж 300,000 жителів столиці.
10:52
As more countries which used to be more water rich
199
652714
4136
Усе більше держав, що колись мали великі запаси води,
10:56
are becoming water scarce,
200
656874
1840
постають перед проблемою її нестачі,
10:59
I say we don't need to reinvent the wheel.
201
659703
2681
але їм не потрібно винаходити велосипед.
11:03
If we just look at what water-poor countries have done,
202
663586
3253
Достатньо просто подивитися на те, що зробили інші країни,
11:07
the solutions are out there.
203
667561
1792
і перейняти їх рішення.
11:10
Now it's really just up to all of us
204
670300
2961
Лиш від нас тепер залежить,
11:13
to take action.
205
673285
1352
чи будемо ми діяти.
11:15
Thank you.
206
675495
1182
Дякую.
11:16
(Applause)
207
676701
2616
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7