3 thoughtful ways to conserve water | Lana Mazahreh

146,167 views ・ 2018-01-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:13
In March 2017,
0
13573
2380
Em março de 2017,
00:15
the mayor of Cape Town officially declared Cape Town a local disaster,
1
15977
4434
o prefeito da Cidade do Cabo declarou calamidade pública,
00:20
as it had less than four months left of usable water.
2
20435
2792
porque a cidade tinha menos de quatro meses de água potável.
Cada habitante ficou restrito a 100 litros de água por dia.
00:24
Residents were restricted to 100 liters of water per person, per day.
3
24020
4141
00:29
But what does that really mean?
4
29324
1522
Mas o que significa isso na prática?
00:31
With 100 liters of water per day,
5
31721
1892
Com 100 litros de água por dia, podemos tomar um banho de cinco minutos,
00:33
you can take a five-minute shower,
6
33637
1764
lavar o rosto duas vezes
00:36
wash your face twice
7
36066
1410
00:38
and probably flush the toilet about five times.
8
38170
2752
e provavelmente dar descarga cerca de cinco vezes.
00:41
You still didn't brush your teeth,
9
41902
1644
Mas fica de fora escovar os dentes,
00:44
you didn't do laundry,
10
44835
1875
lavar roupa,
00:46
and you definitely didn't water your plants.
11
46734
2975
e nem pensar em regar as plantas.
00:50
You, unfortunately, didn't wash your hands after those five toilet flushes.
12
50412
3626
Infelizmente, também fica de fora lavar as mãos depois de usar o vaso.
00:55
And you didn't even take a sip of water.
13
55910
1954
E até mesmo um simples gole d'água.
01:00
The mayor described this as that it means
14
60511
3088
O prefeito descreveu isso como "uma nova relação com a água".
01:03
a new relationship with water.
15
63623
1899
01:07
Today, seven months later,
16
67442
1522
Hoje, sete meses depois,
01:08
I can share two things about my second home with you.
17
68988
2813
posso lhes dizer duas coisas sobre o meu segundo lar.
01:11
First: Cape Town hasn't run out of water just yet.
18
71825
3202
Primeira: a Cidade do Cabo ainda não ficou sem água.
01:15
But as of September 3rd,
19
75378
1773
Mas, a partir de 3 de setembro,
01:17
the hundred-liter limit dropped to 87 liters.
20
77175
3374
o limite de 100 litros baixou para 87 litros.
01:21
The mayor defined the city's new normal as one of permanent drought.
21
81003
4764
O prefeito definiu o novo normal como o de "seca permanente".
01:26
Second:
22
86869
1455
Segunda:
01:28
what's happening in Cape Town is pretty much coming to many other cities
23
88348
3510
isso também está acontecendo com muitas outras cidades e países.
01:31
and countries in the world.
24
91882
1356
01:33
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations,
25
93935
3602
Segundo a Organização das Nações Unidas para a Alimentação e a Agricultura,
01:37
excluding countries that we don't have data for,
26
97561
2351
tirando os países sobre os quais não temos dados,
01:40
less than five percent of the world's population
27
100525
3163
menos de 5% da população mundial
01:43
is living in a country that has more water today than it did 20 years ago.
28
103712
4615
vive num país que tem mais água agora do que tinha há 20 anos.
01:49
Everyone else is living in a country that has less water today.
29
109309
3569
Todas as outras pessoas vivem num país que tem menos água hoje.
01:53
And nearly one out of three are living in a country
30
113842
2713
E quase uma de cada três pessoas vive num país
01:56
that is facing a water crisis.
31
116579
2017
que está enfrentando uma crise hídrica.
01:59
I grew up in Jordan,
32
119519
1383
Cresci na Jordânia,
02:02
a water-poor country that has experienced absolute water scarcity since 1973.
33
122138
5301
um país carente de água, que vive escassez hídrica total desde 1973.
02:08
And still, in 2017,
34
128496
1867
E, mesmo assim, em 2017,
02:10
only 10 countries in the world have less water than Jordan.
35
130387
3055
dez países no mundo possuem menos água ainda do que a Jordânia.
02:14
So dealing with a lack of water is quite ingrained in my soul.
36
134923
3315
Portanto, lidar com a falta d'água é algo entranhado na minha alma.
02:18
As soon as I was old enough to learn how to write my name,
37
138864
3364
Assim que tive idade para escrever meu nome,
02:22
I also learned that I need to conserve water.
38
142252
2462
aprendi também que era preciso conservar a água.
02:25
My parents would constantly remind my siblings and I to close the tap
39
145649
4010
Meus pais sempre diziam a mim e meus irmãos para fecharmos a torneira
02:29
when we brushed our teeth.
40
149683
1298
quando escovávamos os dentes.
02:31
We used to fill balloons with flour instead of water when we played.
41
151761
3749
Costumávamos encher balões com farinha, em vez de água, quando brincávamos.
02:36
It's just as much fun, though.
42
156329
1505
O que é tão divertido quanto.
02:37
(Laughter)
43
157858
1083
02:38
And a few years ago,
44
158965
1167
(Risos)
E, uns anos atrás,
02:40
when my friends and I were dared to do the Ice Bucket Challenge,
45
160156
3264
quando eu e meus amigos fomos fazer o desafio do balde de gelo,
02:44
we did that with sand.
46
164197
1571
usamos areia.
02:45
(Laughter)
47
165792
1150
(Risos)
02:47
And you might think that, you know, that's easy,
48
167721
2260
E vocês podem achar que foi mais fácil, já que a areia não é gelada.
02:50
sand is not ice cold.
49
170005
1241
02:51
I promise you, sand goes everywhere,
50
171697
2618
Mas posso lhes garantir que entrou areia no corpo todo,
02:54
and it took ages to get rid of it.
51
174339
1885
e demorou uma eternidade para nos livrarmos dela.
02:57
But what perhaps I didn't realize
52
177970
1761
Mas o que eu talvez não tenha entendido,
02:59
as I played with flour balloons as a child,
53
179755
2553
ao brincar com balões de farinha quando criança
03:02
and as I poured sand on my head as an adult,
54
182332
2392
e despejar areia na cabeça quando adulta,
03:05
is that some of the techniques that seem second nature to me
55
185864
3300
foi que algumas das técnicas que são tão naturais pra mim
03:09
and to others who live in dry countries
56
189188
2570
e para quem vive em países secos
03:11
might help us all address what is fast becoming a global crisis.
57
191782
4493
podem nos ajudar a todos no que está se tornando rapidamente uma crise global.
03:18
I wish to share three lessons today,
58
198272
1955
Gostaria de compartilhar três lições hoje,
03:22
three lessons from water-poor countries
59
202297
2144
três lições de países "pobres de água"
03:24
and how they survived and even thrived despite their water crisis.
60
204465
4695
e como eles sobreviveram e até prosperaram apesar da sua crise hídrica.
03:30
Lesson one:
61
210231
1610
Primeira lição:
03:31
tell people how much water they really have.
62
211865
2337
diga às pessoas quanta água elas realmente têm.
03:35
In order to solve a problem,
63
215185
1435
Para resolver um problema, primeiro precisamos reconhecer que temos um.
03:36
we need to acknowledge that we have one.
64
216644
1992
E, quando se trata de água, as pessoas facilmente fecham os olhos,
03:39
And when it comes to water,
65
219169
1330
03:40
people can easily turn a blind eye,
66
220523
2486
fingindo que, como a água continua a sair da torneira hoje,
03:43
pretending that since water is coming out of the tap now,
67
223033
2840
03:45
everything will be fine forever.
68
225897
1582
tudo vai ficar bem pra sempre.
03:48
But some smart, drought-affected countries
69
228703
3068
Mas alguns países inteligentes afetados pela seca
03:51
have adopted simple, innovative measures
70
231795
2385
adotaram medidas simples e inovadoras
03:54
to make sure their citizens, their communities and their companies
71
234204
3857
para garantir que seus cidadãos, suas comunidades e empresas
03:58
know just how dry their countries are.
72
238085
1986
saibam quão secos seus países estão.
04:02
When I was in Cape Town earlier this year,
73
242159
2417
Quando estive na Cidade do Cabo no início do ano,
04:04
I saw this electronic billboard on the freeway,
74
244600
2900
vi um painel eletrônico na estrada,
04:07
indicating how much water the city had left.
75
247524
2234
indicando quanta água a cidade ainda tinha.
04:11
This is an idea they may well have borrowed from Australia
76
251004
2968
Essa é uma ideia que deve ter se inspirada na Austrália,
04:13
when it faced one of the worst droughts of the country's history
77
253996
3647
quando ela viveu uma das piores secas da sua história, de 1997 a 2009.
04:17
from 1997 to 2009.
78
257667
2655
04:21
Water levels in Melbourne dropped to a very low capacity
79
261273
3510
Os níveis de água em Melbourne baixaram pra uma capacidade alarmante de quase 26%.
04:24
of almost 26 percent.
80
264807
1804
04:27
But the city didn't yell at people.
81
267917
1739
Mas a prefeitura não "brigou" com as pessoas.
04:30
It didn't plead with them not to use water.
82
270515
2191
Não implorou para não usarem água.
04:33
They used electronic billboards to flash available levels of water
83
273427
4394
Ela usou painéis eletrônicos para lembrar os níveis de água disponíveis
04:37
to all citizens across the city.
84
277845
2005
a todos os cidadãos pela cidade.
04:40
They were honestly telling people how much water they really have,
85
280429
3397
Foi dito de forma honesta às pessoas quanta água realmente tinham,
04:43
and letting them take responsibility for themselves.
86
283850
2645
e deixou-se que elas mesmas assumissem a responsabilidade.
No final da seca, isso criou um sentimento de urgência
04:47
By the end of the drought, this created such a sense of urgency
87
287083
4007
04:51
as well as a sense of community.
88
291114
1647
assim como um espírito comunitário.
04:53
Nearly one out of three citizens in Melbourne had invested
89
293281
3733
Quase um em cada três cidadãos em Melbourne investiu
04:57
in installing rainwater holding tanks for their own households.
90
297038
3672
na instalação de tanques de retenção de água em casa.
05:01
Actions that citizens took didn't stop at installing those tanks.
91
301799
3767
As ações tomadas pelos cidadãos não ficaram apenas na instalação dos tanques.
05:06
With help from the city,
92
306461
1328
Com a ajuda da prefeitura,
05:07
they were able to do something even more impactful.
93
307813
2393
eles conseguiram fazer algo ainda mais impactante.
05:11
Taking me to lesson two:
94
311509
1401
O que me leva à segunda lição:
empodere as pessoas para pouparem água.
05:14
empower people to save water.
95
314285
2417
05:18
Melbourne wanted people to spend less water in their homes.
96
318658
3477
Melbourne quis que as pessoas gastassem menos água em casa.
05:22
And one way to do that is to spend less time in the shower.
97
322636
2987
E uma forma de fazer isso é passar menos tempo no banho.
05:26
However, interviews revealed that some people, women in particular,
98
326644
3935
Contudo, entrevistas revelaram que algumas pessoas, mulheres, em especial,
05:30
weren't keen on saving water that way.
99
330603
2016
estavam pouco inclinadas a economizar dessa forma.
05:33
Some of them honestly said,
100
333554
1696
Algumas disseram honestamente:
05:35
"The shower is not just to clean up.
101
335274
1843
"O banho não é apenas para me limpar.
05:37
It's my sanctuary.
102
337141
1634
É meu santuário.
05:39
It's a space I go to relax, not just clean up."
103
339218
3032
É um espaço para relaxar, e não apenas me limpar".
Então a prefeitura começou a oferecer de graça duchas mais eficientes.
05:43
So the city started offering water-efficient showerheads for free.
104
343083
4047
05:47
And then, now some people complained that the showerheads looked ugly
105
347638
3476
E algumas pessoas se queixaram de que as duchas eram feias
05:51
or didn't suit their bathrooms.
106
351138
2178
ou não combinavam com seu banheiro.
05:53
So what I like to call "The Showerhead Team"
107
353340
2408
Então a "Equipe do Chuveiro", como gosto de chamá-la,
05:56
developed a small water-flow regulator
108
356423
2447
desenvolveu um regulador de fluxo de água
05:58
that can be fitted into existing showerheads.
109
358894
2513
que pode ser encaixado nos chuveiros existentes.
E apesar de a beleza dos chuveiros não importar muito pra mim,
06:03
And although showerhead beauty doesn't matter much to me,
110
363103
3343
06:06
I loved how the team didn't give up
111
366470
2034
adorei o fato de a equipe não desistir
06:08
and instead came up with a simple, unique solution
112
368528
2748
e, em vez disso, criar uma solução simples e única
06:11
to empower people to save water.
113
371300
2093
para empoderar as pessoas a economizarem água.
06:14
Within a span of four years,
114
374858
2083
No período de quatro anos,
06:16
more than 460,000 showerheads were replaced.
115
376965
3789
mais de 460 mil duchas foram substituídas.
06:21
When the small regulator was introduced,
116
381889
2173
Quando o pequeno regulador foi apresentado,
06:24
more than 100,000 orders of that were done.
117
384086
2846
mais de 100 mil pedidos foram feitos.
Melbourne conseguiu reduzir em 50% a demanda hídrica per capita.
06:28
Melbourne succeeded in reducing the water demands per capita
118
388261
3196
06:31
by 50 percent.
119
391481
1457
06:33
In the United Arab Emirates,
120
393648
1778
Nos Emirados Árabes Unidos,
06:35
the second-most water-scarce country in the world,
121
395450
2738
o segundo país com maior escassez de água do mundo,
as autoridades criaram o chamado "Business Heroes Toolkit" em 2010.
06:39
officials designed what they called the "Business Heroes Toolkit" in 2010.
122
399009
5339
O objetivo foi estimular e empoderar os negócios
06:45
The aim was to motivate and empower businesses
123
405026
2557
06:47
to reduce water and energy consumption.
124
407607
2508
a reduzir o consumo de água e energia.
O kit, na prática, ensinou as empresas
06:51
The toolkit practically taught companies
125
411066
1969
06:53
how to measure their existing water-consumption levels
126
413059
2604
a medir seus níveis de consumos de água
06:56
and consisted of tips to help them reduce those levels.
127
416323
3323
e consistia de dicas para ajudá-las a reduzir esses níveis.
07:00
And it worked.
128
420517
1303
E funcionou.
07:01
Hundreds of organizations downloaded the toolkit.
129
421844
2826
Centenas de organizações baixaram o kit.
07:05
And several of them joined
130
425187
1638
E muitas delas se juntaram
07:06
what they called the "Corporate Heroes Network,"
131
426849
2810
ao que chamaram de "Corporate Heroes Network",
07:10
where companies can voluntarily take on a challenge
132
430435
2917
em que as empresas podiam enfrentar voluntariamente o desafio
07:13
to reduce their water-consumption levels to preset targets
133
433376
3562
de reduzir seus níveis de consumos para indicadores predefinidos
07:16
within a period of one year.
134
436962
1637
no prazo de um ano.
07:19
Companies which completed the challenge saved on average 35 percent of water.
135
439716
4820
As empresas que completaram o desafio pouparam 35% de água, em média.
07:25
And one company, for example,
136
445409
1814
E uma empresa, por exemplo,
07:27
implemented as many water-saving tips as they could in their office space.
137
447247
4316
implementou o máximo possível de dicas de economia de água no escritório.
Substituíram os mecanismos de descargas, torneiras, chuveiros,
07:32
They replaced their toilet-flushing techniques, taps, showerheads --
138
452178
4827
e tudo que puderam.
07:37
you name it.
139
457029
1189
07:38
If it saved water, they replaced it,
140
458242
2467
Se economizasse água, eles substituam,
07:40
eventually reducing their employees' water consumption by half.
141
460733
3632
e acabaram por reduzir o consumo de água dos empregados pela metade.
07:45
Empowering individuals and companies to save water is so critical,
142
465335
4801
Empoderar indivíduos e empresas para economizarem água é tão crucial,
07:50
yet not sufficient.
143
470990
1492
mas ainda não é o suficiente.
07:53
Countries need to look beyond the status quo
144
473240
2480
Os países devem olhar para além do status quo
07:56
and implement country-level actions
145
476264
2845
e implementar ações em âmbito nacional para economizar água.
07:59
to save water.
146
479133
1263
08:01
Taking me to lesson three:
147
481957
1936
Isso me leva à terceira lição:
08:03
look below the surface.
148
483917
1794
busque soluções inovadoras.
08:06
Water savings can come from unexpected places.
149
486268
3174
A economia de água pode vir de locais inesperados.
08:10
Singapore is the eighth most water-scarce country in the world.
150
490555
3386
Cingapura é o oitavo país com maior escassez de água do mundo.
08:14
It depends on imported water for almost 60 percent of its water needs.
151
494374
4965
Ele depende de água importada para quase 60% das suas necessidades hídricas.
08:20
It's also a very small island.
152
500423
1807
É também uma ilha muito pequena.
08:22
As such, it needs to make use of as much space as possible
153
502933
3676
Como tal,
precisa aproveitar o espaço da melhor forma possível para coletar água da chuva.
08:26
to catch rainfall.
154
506633
1354
08:29
So in 2008,
155
509153
1567
Portanto, em 2008,
08:30
they built the Marina Barrage.
156
510744
1632
eles construíram o Marina Barrage.
08:32
It's the first-ever urban water reservoir built in the middle of the city-state.
157
512801
4913
É o primeiro reservatório de água construído no centro da cidade-estado.
08:38
It's the largest water catchment in the country,
158
518593
3292
É o maior sistema de captação de água do país,
08:41
almost one-sixth the size of Singapore.
159
521909
2159
com quase um sexto do tamanho de Cingapura.
08:44
What's so amazing about the Marina Barrage
160
524716
2111
O mais incrível do Marina Barrage
08:46
is that it has been built to make the maximum use of its large size
161
526851
4915
é ter sido feito para aproveitar o máximo da sua enorme dimensão
08:51
and its unexpected yet important location.
162
531790
2701
e sua localização inesperada e importante.
08:55
It brings three valuable benefits to the country:
163
535090
2416
Ele traz três benefícios importantes para o país:
08:58
it has boosted Singapore's water supply by 10 percent;
164
538506
4148
aumentou o abastecimento de água de Cingapura em 10%;
09:03
it protects low areas around it from floods
165
543654
2589
previne inundação nas áreas baixas à sua volta,
09:06
because of its connection to the sea;
166
546267
2057
devido à sua ligação com o mar;
e, como podem ver,
09:09
and, as you can see,
167
549010
1263
09:10
it acts as a beautiful lifestyle attraction,
168
550297
2590
funciona como uma bonita atração,
09:12
hosting several events,
169
552911
1848
onde são realizados eventos diversos,
09:14
from art exhibitions to music festivals,
170
554783
2812
desde exposições de arte a festivais de música,
09:17
attracting joggers, bikers, tourists all around that area.
171
557619
4146
atraindo corredores, ciclistas e turistas em torno dessa área.
09:23
Now, not all initiatives need to be stunning
172
563521
2327
Bem, nem todas as iniciativas têm de ser incríveis nem visíveis.
09:25
or even visible.
173
565872
1150
09:27
My first home, Jordan, realized that agriculture is consuming
174
567923
3893
Minha terra natal, a Jordânia, percebeu que a agricultura consome
09:31
the majority of its fresh water.
175
571840
2523
a maioria da sua água potável.
09:35
They really wanted to encourage farmers
176
575396
2240
Eles queriam muito encorajar os agricultores
09:37
to focus on growing low water-intensive crops.
177
577660
3226
a cultivarem plantações de baixo consumo hídrico.
09:42
To achieve that,
178
582136
1199
Para conseguirem isso,
09:43
the local agriculture is increasing its focus on date palms and grapevines.
179
583359
4899
a agricultura local está focando tamareiras e parreiras.
Ambas são muito mais tolerantes a condições de seca
09:49
Those two are much more tolerant to drought conditions
180
589077
3500
09:52
than many other fruits and vegetables,
181
592601
1851
do que muitos outros frutos e vegetais
09:54
and at the same time,
182
594941
1587
e, ao mesmo tempo,
09:56
they are considered high-value crops, both locally and internationally.
183
596552
5167
são consideradas culturas de elevado valor,
tanto local quanto internacional.
10:02
Locals in Namibia,
184
602711
1560
O povo da Namíbia,
um dos países mais áridos do sul da África,
10:05
one of the most arid countries in Southern Africa,
185
605073
3488
10:08
have been drinking recycled water since 1968.
186
608585
4399
tem bebido água reciclada desde 1968.
10:13
Now, you may tell me many countries recycle water.
187
613334
2669
Bem, vocês podem dizer que muitos países reciclam água.
10:16
I would say yes.
188
616767
1329
E é verdade.
10:18
But very few use it for drinking purposes,
189
618569
2220
Mas muito poucos o fazem para beber a água,
10:21
mostly because people don't like the thought
190
621738
2451
principalmente porque as pessoas não gostam da ideia
10:24
of water that was in their toilets going to their taps.
191
624213
3496
de ter a água que sai do banheiro indo para suas torneiras.
10:28
But Namibia could not afford to think that way.
192
628295
2539
Mas a Namíbia não pode se dar ao luxo de pensar assim.
10:31
They looked below the surface to save water.
193
631528
2846
Eles tiveram de inovar para economizar água.
10:35
They are now a great example
194
635428
1762
E agora são um grande exemplo
10:37
of how, when countries purify waste water to drinking standards,
195
637214
4655
de como, quando os países purificam a água em padrões de água potável,
10:41
they can ease their water shortages,
196
641893
2198
é possível abrandar a escassez hídrica
10:44
and in Namibia's case,
197
644672
1513
e, no caso da Namíbia,
10:46
provide drinking water for more than 300,000 citizens in its capital city.
198
646209
5194
fornecer água potável para mais de 300 mil cidadãos na sua capital.
10:52
As more countries which used to be more water rich
199
652714
4136
À medida que mais países que costumavam ser "ricos em água"
10:56
are becoming water scarce,
200
656874
1840
começam a enfrentar a escassez,
10:59
I say we don't need to reinvent the wheel.
201
659703
2681
afirmo que não é preciso quebrar a cabeça.
11:03
If we just look at what water-poor countries have done,
202
663586
3253
Basta olharmos o que os países "pobres de água" fizeram,
11:07
the solutions are out there.
203
667561
1792
e as soluções estão aí.
11:10
Now it's really just up to all of us
204
670300
2961
Simplesmente cabe a todos nós
11:13
to take action.
205
673285
1352
agir.
11:15
Thank you.
206
675495
1182
Obrigada.
11:16
(Applause)
207
676701
2616
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7