3 thoughtful ways to conserve water | Lana Mazahreh

144,967 views ・ 2018-01-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Valérie ESPANET Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
In March 2017,
0
13573
2380
Au mois de mars 2017,
00:15
the mayor of Cape Town officially declared Cape Town a local disaster,
1
15977
4434
le maire du Cap a officiellement déclaré la ville comme zone sinistrée,
00:20
as it had less than four months left of usable water.
2
20435
2792
puisqu'il restait moins de 4 mois de réserve d'eau potable.
00:24
Residents were restricted to 100 liters of water per person, per day.
3
24020
4141
Les résidents étaient limités à 100 litres d'eau par personne et par jour.
00:29
But what does that really mean?
4
29324
1522
Mais qu'est-ce que ça veut dire vraiment ?
00:31
With 100 liters of water per day,
5
31721
1892
Avec 100 litres d'eau par jour,
00:33
you can take a five-minute shower,
6
33637
1764
vous pouvez passer 5 minutes sous la douche,
00:36
wash your face twice
7
36066
1410
laver votre visage deux fois
00:38
and probably flush the toilet about five times.
8
38170
2752
et probablement tirer la chasse d'eau à peu près cinq fois.
00:41
You still didn't brush your teeth,
9
41902
1644
Vous n'avez pas encore lavé vos dents,
00:44
you didn't do laundry,
10
44835
1875
pas encore fait la lessive
00:46
and you definitely didn't water your plants.
11
46734
2975
et encore moins arrosé vos plantes.
00:50
You, unfortunately, didn't wash your hands after those five toilet flushes.
12
50412
3626
Et vous n'avez pas lavé vos mains après ces cinq passages aux toilettes.
00:55
And you didn't even take a sip of water.
13
55910
1954
Et vous n'avez même pas avalé une gorgée d'eau.
01:00
The mayor described this as that it means
14
60511
3088
Le maire définit ceci comme étant
01:03
a new relationship with water.
15
63623
1899
une nouvelle gestion des usages de l'eau.
01:07
Today, seven months later,
16
67442
1522
Aujourd'hui, sept mois plus tard,
01:08
I can share two things about my second home with you.
17
68988
2813
je peux partager deux choses concernant ma ville d'adoption.
01:11
First: Cape Town hasn't run out of water just yet.
18
71825
3202
Premièrement, le Cap n'est pas encore à court d'eau.
01:15
But as of September 3rd,
19
75378
1773
Mais le 3 septembre,
01:17
the hundred-liter limit dropped to 87 liters.
20
77175
3374
la restriction de 100 litres d'eau est descendue à 87 litres.
01:21
The mayor defined the city's new normal as one of permanent drought.
21
81003
4764
Le maire a déclenché l'état de sécheresse permanente pour la ville.
01:26
Second:
22
86869
1455
Deuxièmement,
01:28
what's happening in Cape Town is pretty much coming to many other cities
23
88348
3510
ce qu'il se passe au Cap atteint progressivement d'autres villes
01:31
and countries in the world.
24
91882
1356
et pays dans le monde.
01:33
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations,
25
93935
3602
Selon l'Organisation des Nations unies pour l'alimentation et l'agriculture,
01:37
excluding countries that we don't have data for,
26
97561
2351
mis à part les pays pour lesquels nous n'avons pas de données,
01:40
less than five percent of the world's population
27
100525
3163
moins de 5 % de la population mondiale
01:43
is living in a country that has more water today than it did 20 years ago.
28
103712
4615
vit dans un pays qui a plus d'eau aujourd'hui qu'il y a 20 ans.
01:49
Everyone else is living in a country that has less water today.
29
109309
3569
Tous les autres vivent dans un pays qui a moins d'eau aujourd'hui.
01:53
And nearly one out of three are living in a country
30
113842
2713
Et presque une personne sur trois vit dans un pays
01:56
that is facing a water crisis.
31
116579
2017
qui fait face à une crise de l'eau.
01:59
I grew up in Jordan,
32
119519
1383
J'ai grandi en Jordanie,
02:02
a water-poor country that has experienced absolute water scarcity since 1973.
33
122138
5301
un pays pauvre en eau qui subit une pénurie d'eau absolue depuis 1973.
02:08
And still, in 2017,
34
128496
1867
Et pourtant, en 2017,
02:10
only 10 countries in the world have less water than Jordan.
35
130387
3055
seulement 10 pays dans le monde ont moins d'eau que la Jordanie.
02:14
So dealing with a lack of water is quite ingrained in my soul.
36
134923
3315
Donc devoir faire face à un manque d'eau est une notion enracinée dans mon esprit.
02:18
As soon as I was old enough to learn how to write my name,
37
138864
3364
Dès que j'ai été en âge d'apprendre à écrire mon nom,
02:22
I also learned that I need to conserve water.
38
142252
2462
j'ai aussi appris que je devais économiser l'eau.
02:25
My parents would constantly remind my siblings and I to close the tap
39
145649
4010
Mes parents nous rappelaient en permanence de fermer le robinet
02:29
when we brushed our teeth.
40
149683
1298
quand on se lavait les dents.
02:31
We used to fill balloons with flour instead of water when we played.
41
151761
3749
On remplissait les ballons de farine à la place de l'eau lorsque nous jouions.
02:36
It's just as much fun, though.
42
156329
1505
C'est aussi drôle, en fait.
02:37
(Laughter)
43
157858
1083
(Rires)
02:38
And a few years ago,
44
158965
1167
Et il y a quelques années,
02:40
when my friends and I were dared to do the Ice Bucket Challenge,
45
160156
3264
lorsque mes amis et moi avons osé prendre part au Ice Bucket Challenge,
02:44
we did that with sand.
46
164197
1571
nous l'avons fait avec du sable.
02:45
(Laughter)
47
165792
1150
(Rires)
02:47
And you might think that, you know, that's easy,
48
167721
2260
Et vous pouvez penser que c'est facile,
02:50
sand is not ice cold.
49
170005
1241
que le sable n'est pas glacial.
02:51
I promise you, sand goes everywhere,
50
171697
2618
Je vous promets, le sable s’infiltre partout
02:54
and it took ages to get rid of it.
51
174339
1885
et ça prend une éternité pour s'en débarrasser.
02:57
But what perhaps I didn't realize
52
177970
1761
Mais ce que j'ignorais peut-être,
02:59
as I played with flour balloons as a child,
53
179755
2553
alors que je jouais avec des ballons de farine, enfant,
03:02
and as I poured sand on my head as an adult,
54
182332
2392
et que je versais du sable sur ma tête en tant qu'adulte,
03:05
is that some of the techniques that seem second nature to me
55
185864
3300
c'est que les techniques qui semblent être une seconde nature pour moi
03:09
and to others who live in dry countries
56
189188
2570
et pour d'autres qui vivent dans des pays arides,
03:11
might help us all address what is fast becoming a global crisis.
57
191782
4493
pourraient tous nous aider à aborder ce qui devient une crise mondiale.
03:18
I wish to share three lessons today,
58
198272
1955
J'aimerais partager trois leçons aujourd'hui,
03:22
three lessons from water-poor countries
59
202297
2144
trois leçons venant de pays pauvres en eau
03:24
and how they survived and even thrived despite their water crisis.
60
204465
4695
et la façon dont ils ont survécu et prospéré en dépit de la crise de l'eau.
03:30
Lesson one:
61
210231
1610
Leçon 1 :
03:31
tell people how much water they really have.
62
211865
2337
dites aux gens de quelle quantité d'eau ils disposent précisément.
03:35
In order to solve a problem,
63
215185
1435
Afin de résoudre un problème,
03:36
we need to acknowledge that we have one.
64
216644
1992
nous devons reconnaître que nous en avons un.
03:39
And when it comes to water,
65
219169
1330
Et quand il s'agit de l'eau,
03:40
people can easily turn a blind eye,
66
220523
2486
les gens peuvent facilement fermer les yeux,
03:43
pretending that since water is coming out of the tap now,
67
223033
2840
prétextant que puisque l'eau arrive au robinet maintenant,
03:45
everything will be fine forever.
68
225897
1582
tout ira toujours pour le mieux.
03:48
But some smart, drought-affected countries
69
228703
3068
Mais quelques pays intelligents affectés par la sécheresse
03:51
have adopted simple, innovative measures
70
231795
2385
ont adopté des mesures simples et innovantes
03:54
to make sure their citizens, their communities and their companies
71
234204
3857
pour s'assurer que leurs citoyens, leurs communautés et leurs entreprises
03:58
know just how dry their countries are.
72
238085
1986
sachent à quel point leur pays est aride.
04:02
When I was in Cape Town earlier this year,
73
242159
2417
Quand j'étais au Cap en début d'année,
04:04
I saw this electronic billboard on the freeway,
74
244600
2900
j'ai vu ce panneau d'affichage sur l'autoroute,
04:07
indicating how much water the city had left.
75
247524
2234
qui indiquait la réserve d'eau qu'il restait à la ville.
04:11
This is an idea they may well have borrowed from Australia
76
251004
2968
C'est une idée qu'ils ont probablement empruntée à l'Australie
04:13
when it faced one of the worst droughts of the country's history
77
253996
3647
quand elle a fait face à l'une des pires sécheresses de l'histoire du pays
04:17
from 1997 to 2009.
78
257667
2655
de 1997 à 2009.
04:21
Water levels in Melbourne dropped to a very low capacity
79
261273
3510
A Melbourne, le niveau de l'eau a atteint un seuil critique
04:24
of almost 26 percent.
80
264807
1804
de presque 26 %.
04:27
But the city didn't yell at people.
81
267917
1739
Mais la ville n'a pas accusé les gens.
04:30
It didn't plead with them not to use water.
82
270515
2191
Elle ne les a pas suppliés de ne pas utiliser d'eau.
04:33
They used electronic billboards to flash available levels of water
83
273427
4394
Ils ont utilisé des panneaux électroniques pour afficher le niveau d'eau disponible
04:37
to all citizens across the city.
84
277845
2005
à tous les citoyens de la ville.
04:40
They were honestly telling people how much water they really have,
85
280429
3397
Ils ont dit honnêtement aux gens combien d'eau il leur restait
04:43
and letting them take responsibility for themselves.
86
283850
2645
et les ont laissés prendre leur responsabilité.
04:47
By the end of the drought, this created such a sense of urgency
87
287083
4007
A la fin de la sécheresse, cela avait créé un sentiment d'urgence,
04:51
as well as a sense of community.
88
291114
1647
ainsi qu'un sens communautaire.
04:53
Nearly one out of three citizens in Melbourne had invested
89
293281
3733
Presque un citoyen sur trois, à Melbourne, avait investi
04:57
in installing rainwater holding tanks for their own households.
90
297038
3672
dans l'installation de récupérateurs d'eau de pluie pour leur propre maison.
05:01
Actions that citizens took didn't stop at installing those tanks.
91
301799
3767
Les citoyens ne se sont pas contentés seulement d'installer ces réservoirs.
05:06
With help from the city,
92
306461
1328
Avec l'aide de la ville,
05:07
they were able to do something even more impactful.
93
307813
2393
ils ont été capables d'avoir un impact bien plus important.
05:11
Taking me to lesson two:
94
311509
1401
Ce qui m'amène à la leçon 2 :
05:14
empower people to save water.
95
314285
2417
responsabilisez les gens pour économiser l'eau.
05:18
Melbourne wanted people to spend less water in their homes.
96
318658
3477
Melbourne voulait que les gens gaspillent moins d'eau chez eux.
05:22
And one way to do that is to spend less time in the shower.
97
322636
2987
Et une façon d'y parvenir est de passer moins de temps sous la douche.
05:26
However, interviews revealed that some people, women in particular,
98
326644
3935
Cependant, des interviews révèlent que des personnes, surtout des femmes,
05:30
weren't keen on saving water that way.
99
330603
2016
n'avaient pas vraiment envie d'économiser l'eau de cette façon.
05:33
Some of them honestly said,
100
333554
1696
Certaines l'ont dit honnêtement :
05:35
"The shower is not just to clean up.
101
335274
1843
« La douche ne sert pas qu'à se laver.
05:37
It's my sanctuary.
102
337141
1634
C'est mon refuge.
05:39
It's a space I go to relax, not just clean up."
103
339218
3032
J'y vais pour me détendre, pas seulement pour me laver. »
05:43
So the city started offering water-efficient showerheads for free.
104
343083
4047
La ville a donc offert des pommeaux de douche économiques gratuitement.
05:47
And then, now some people complained that the showerheads looked ugly
105
347638
3476
Puis, les gens se sont plaints que les pommeaux de douche étaient laids
05:51
or didn't suit their bathrooms.
106
351138
2178
ou que ça n'allait pas avec leur salle de bain.
05:53
So what I like to call "The Showerhead Team"
107
353340
2408
Donc ceux que j'aime appeler « L'équipe des pommeaux »
05:56
developed a small water-flow regulator
108
356423
2447
ont développé un petit régulateur de débit
05:58
that can be fitted into existing showerheads.
109
358894
2513
qui peut s'adapter aux pommeaux de douches existants.
06:03
And although showerhead beauty doesn't matter much to me,
110
363103
3343
Et bien que la beauté d'un pommeau de douche me soit égale,
06:06
I loved how the team didn't give up
111
366470
2034
j'ai adoré la persévérance de l'équipe
06:08
and instead came up with a simple, unique solution
112
368528
2748
et qu'elle ait trouvé une solution simple et unique
06:11
to empower people to save water.
113
371300
2093
pour donner les moyens aux gens d'économiser l'eau.
06:14
Within a span of four years,
114
374858
2083
En moins de quatre ans,
06:16
more than 460,000 showerheads were replaced.
115
376965
3789
plus de 460 000 pommeaux de douche ont été remplacés.
06:21
When the small regulator was introduced,
116
381889
2173
Quand le petit régulateur a été présenté,
06:24
more than 100,000 orders of that were done.
117
384086
2846
plus de 100 000 commandes ont été passées.
06:28
Melbourne succeeded in reducing the water demands per capita
118
388261
3196
Melbourne est parvenue à réduire la consommation d'eau par habitant
06:31
by 50 percent.
119
391481
1457
de 50 %.
06:33
In the United Arab Emirates,
120
393648
1778
Aux Émirats Arabes Unis,
06:35
the second-most water-scarce country in the world,
121
395450
2738
le deuxième pays au monde le plus touché par la pénurie d'eau,
06:39
officials designed what they called the "Business Heroes Toolkit" in 2010.
122
399009
5339
les fonctionnaires ont fabriqué en 2010 le « Guide des entreprises héroïques ».
06:45
The aim was to motivate and empower businesses
123
405026
2557
Le but était de motiver et de permettre aux entreprises
06:47
to reduce water and energy consumption.
124
407607
2508
de réduire leur consommation d'eau et d'électricité.
06:51
The toolkit practically taught companies
125
411066
1969
Le guide a appris aux entreprises
06:53
how to measure their existing water-consumption levels
126
413059
2604
comment mesurer le niveau réel de leur consommation d'eau ;
06:56
and consisted of tips to help them reduce those levels.
127
416323
3323
il contenait des conseils pour les aider à les réduire.
07:00
And it worked.
128
420517
1303
Et ça a fonctionné.
07:01
Hundreds of organizations downloaded the toolkit.
129
421844
2826
Des centaines d'organisations ont téléchargé le guide.
07:05
And several of them joined
130
425187
1638
Et plusieurs ont rejoint
07:06
what they called the "Corporate Heroes Network,"
131
426849
2810
ce qu'elles appellent le « Réseau des sociétés héroïques »,
07:10
where companies can voluntarily take on a challenge
132
430435
2917
où les entreprises peuvent relever volontairement le défi
07:13
to reduce their water-consumption levels to preset targets
133
433376
3562
de diminuer leur consommation d'eau pour atteindre leurs objectifs
07:16
within a period of one year.
134
436962
1637
sur une période d'un an.
07:19
Companies which completed the challenge saved on average 35 percent of water.
135
439716
4820
Les entreprises qui ont relevé le défi ont économisé environ 35 % d'eau.
07:25
And one company, for example,
136
445409
1814
Et une entreprise, par exemple,
07:27
implemented as many water-saving tips as they could in their office space.
137
447247
4316
a appliqué autant de conseils que possible sur l'économie d'eau dans ses locaux.
07:32
They replaced their toilet-flushing techniques, taps, showerheads --
138
452178
4827
Ils ont remplacé les chasses d'eau, les robinets, les pommeaux de douches --
07:37
you name it.
139
457029
1189
et j'en passe.
07:38
If it saved water, they replaced it,
140
458242
2467
Si cela économisait l'eau, ils les remplaçaient,
07:40
eventually reducing their employees' water consumption by half.
141
460733
3632
finalement réduisant de moitié la consommation d'eau de leurs employés.
07:45
Empowering individuals and companies to save water is so critical,
142
465335
4801
Permettre aux individus et aux entreprises d'économiser l'eau est primordial
07:50
yet not sufficient.
143
470990
1492
et pourtant insuffisant.
07:53
Countries need to look beyond the status quo
144
473240
2480
Les pays doivent regarder au-delà du statu quo
07:56
and implement country-level actions
145
476264
2845
et mettre en œuvre des actions à l'échelle nationale
07:59
to save water.
146
479133
1263
pour économiser l'eau.
08:01
Taking me to lesson three:
147
481957
1936
Ce qui m’amène à la leçon 3 :
08:03
look below the surface.
148
483917
1794
regardez au-delà des apparences.
08:06
Water savings can come from unexpected places.
149
486268
3174
Les économies d'eau peuvent venir d'endroits inattendus.
08:10
Singapore is the eighth most water-scarce country in the world.
150
490555
3386
Singapour est le huitième pays au monde le plus atteint par la pénurie d'eau.
08:14
It depends on imported water for almost 60 percent of its water needs.
151
494374
4965
Il dépend de l'importation d'eau pour plus de 60 % de ses besoins.
08:20
It's also a very small island.
152
500423
1807
C'est également une île très petite.
08:22
As such, it needs to make use of as much space as possible
153
502933
3676
Elle doit donc exploiter la plus petite parcelle de terre possible
08:26
to catch rainfall.
154
506633
1354
pour récupérer l'eau de pluie.
08:29
So in 2008,
155
509153
1567
Ainsi en 2008,
08:30
they built the Marina Barrage.
156
510744
1632
ils ont construit le barrage Marina.
08:32
It's the first-ever urban water reservoir built in the middle of the city-state.
157
512801
4913
C'est le tout premier réservoir d'eau construit au centre de la cité-état.
08:38
It's the largest water catchment in the country,
158
518593
3292
C'est le plus grand bassin versant du pays,
08:41
almost one-sixth the size of Singapore.
159
521909
2159
presque un sixième de la superficie de Singapour.
08:44
What's so amazing about the Marina Barrage
160
524716
2111
Si le barrage Marina est si incroyable,
08:46
is that it has been built to make the maximum use of its large size
161
526851
4915
c'est parce qu'il a été conçu dans le but d'utiliser au maximum sa grande capacité,
08:51
and its unexpected yet important location.
162
531790
2701
bien que sa localisation soit inattendue.
08:55
It brings three valuable benefits to the country:
163
535090
2416
Cela apporte au pays trois avantages non négligeables :
08:58
it has boosted Singapore's water supply by 10 percent;
164
538506
4148
les ressources d'eau de Singapour ont augmenté de 10 % ;
09:03
it protects low areas around it from floods
165
543654
2589
les zones côtières sont protégées des inondations,
09:06
because of its connection to the sea;
166
546267
2057
celles ci-étant reliées à la mer ;
09:09
and, as you can see,
167
549010
1263
et vous pouvez le voir,
09:10
it acts as a beautiful lifestyle attraction,
168
550297
2590
il sert de magnifique attraction,
09:12
hosting several events,
169
552911
1848
accueillant divers évènements,
09:14
from art exhibitions to music festivals,
170
554783
2812
aussi bien des expositions que des festivals de musique,
09:17
attracting joggers, bikers, tourists all around that area.
171
557619
4146
attirant des coureurs, des cyclistes et des touristes autour de ce lieu.
09:23
Now, not all initiatives need to be stunning
172
563521
2327
Mais nul besoin d'avoir des initiatives spectaculaires
09:25
or even visible.
173
565872
1150
ou même visibles.
09:27
My first home, Jordan, realized that agriculture is consuming
174
567923
3893
Mon pays d'origine, la Jordanie, a compris que l'agriculture consomme
09:31
the majority of its fresh water.
175
571840
2523
la majorité de ses réserves d'eau douce.
09:35
They really wanted to encourage farmers
176
575396
2240
Ils voulaient vraiment encourager les fermiers
09:37
to focus on growing low water-intensive crops.
177
577660
3226
à se concentrer sur la culture de plantes nécessitant peu d'eau.
09:42
To achieve that,
178
582136
1199
Pour y parvenir,
09:43
the local agriculture is increasing its focus on date palms and grapevines.
179
583359
4899
l'agriculture locale se concentre sur les palmiers dattiers et les vignes.
09:49
Those two are much more tolerant to drought conditions
180
589077
3500
Ces deux plantes supportent bien mieux la sécheresse
09:52
than many other fruits and vegetables,
181
592601
1851
que bon nombre d'autres fruits et légumes
09:54
and at the same time,
182
594941
1587
et en même temps,
09:56
they are considered high-value crops, both locally and internationally.
183
596552
5167
sont des produits à haute valeur ajoutée, aussi bien localement qu'à l'étranger.
10:02
Locals in Namibia,
184
602711
1560
Les habitants de Namibie,
10:05
one of the most arid countries in Southern Africa,
185
605073
3488
un des pays les plus arides d'Afrique australe,
10:08
have been drinking recycled water since 1968.
186
608585
4399
boivent de l'eau recyclée depuis 1968.
10:13
Now, you may tell me many countries recycle water.
187
613334
2669
Mais vous pourriez me dire que de nombreux pays recyclent l'eau.
10:16
I would say yes.
188
616767
1329
Je dirais que oui.
10:18
But very few use it for drinking purposes,
189
618569
2220
Mais peu d'entre eux la boivent,
10:21
mostly because people don't like the thought
190
621738
2451
principalement parce que les gens n'aiment pas l'idée
10:24
of water that was in their toilets going to their taps.
191
624213
3496
que l'eau qui arrive dans leur robinet provienne des toilettes.
10:28
But Namibia could not afford to think that way.
192
628295
2539
Mais la Namibie ne pouvait pas s’autoriser cette façon de penser.
10:31
They looked below the surface to save water.
193
631528
2846
Ils ont regardé au-delà des apparences pour économiser l'eau.
10:35
They are now a great example
194
635428
1762
Ils sont maintenant l'exemple,
10:37
of how, when countries purify waste water to drinking standards,
195
637214
4655
que lorsque les pays purifient les eaux usées en la rendant potable,
10:41
they can ease their water shortages,
196
641893
2198
ils peuvent atténuer leur pénurie d'eau
10:44
and in Namibia's case,
197
644672
1513
et dans le cas de la Namibie,
10:46
provide drinking water for more than 300,000 citizens in its capital city.
198
646209
5194
fournir de l'eau potable
à plus de 300 000 citoyens dans la capitale du pays.
10:52
As more countries which used to be more water rich
199
652714
4136
Étant donné que de nombreux pays qui étaient riches en eau
10:56
are becoming water scarce,
200
656874
1840
font aujourd'hui face à une pénurie,
10:59
I say we don't need to reinvent the wheel.
201
659703
2681
je dirais que nous n'avons pas besoin de réinventer la roue.
11:03
If we just look at what water-poor countries have done,
202
663586
3253
Si nous regardons ce que les pays pauvres en eau ont mis en œuvre,
11:07
the solutions are out there.
203
667561
1792
les solutions sont là.
11:10
Now it's really just up to all of us
204
670300
2961
Il ne tient donc qu'à chacun d'entre nous
11:13
to take action.
205
673285
1352
d'agir.
11:15
Thank you.
206
675495
1182
Merci.
11:16
(Applause)
207
676701
2616
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7