3 thoughtful ways to conserve water | Lana Mazahreh

141,165 views ・ 2018-01-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ehsan Memari Reviewer: Maryam Manzoori
00:13
In March 2017,
0
13573
2380
در مارس ۲۰۱۷،
00:15
the mayor of Cape Town officially declared Cape Town a local disaster,
1
15977
4434
شهردارکیپ تاون، این شهر را رسما یک فاجعه محلی اعلام کرد،
00:20
as it had less than four months left of usable water.
2
20435
2792
چون کمتر ازچهارماه آب مصرفی برای آن باقی مانده بود.
00:24
Residents were restricted to 100 liters of water per person, per day.
3
24020
4141
مصرف آب به میزان ۱۰۰ لیتر برای هر نفر در روز جیره‌بندی شد.
00:29
But what does that really mean?
4
29324
1522
اما این به چه معناست؟
00:31
With 100 liters of water per day,
5
31721
1892
با صد لیتر آب در روز،
00:33
you can take a five-minute shower,
6
33637
1764
میتوانی یک دوش پنج دقیقه ای بگیری،
00:36
wash your face twice
7
36066
1410
دو بار صورتت را بشویی
00:38
and probably flush the toilet about five times.
8
38170
2752
و احمتمالا حدود پنج مرتبه سیفون توالت را بکشی.
00:41
You still didn't brush your teeth,
9
41902
1644
اما هنوز دندان هایت را مسواک نزده‌ای،
00:44
you didn't do laundry,
10
44835
1875
رخت‌های چرک را نشسته‌ای،
00:46
and you definitely didn't water your plants.
11
46734
2975
و قطعا گل‌وگیاهانت را آب نداده‌ای.
00:50
You, unfortunately, didn't wash your hands after those five toilet flushes.
12
50412
3626
و متاسفانه بعد از آن پنج بارسیفون کشیدن دستت را هم نشسته‌ای.
00:55
And you didn't even take a sip of water.
13
55910
1954
و حتی یک جرعه آب نیز ننوشیده‌ای.
01:00
The mayor described this as that it means
14
60511
3088
شهردار در توضیح قضیه گفت این به معنای
01:03
a new relationship with water.
15
63623
1899
یک رابطه جدید با آب است.
01:07
Today, seven months later,
16
67442
1522
امروز،حدود هفت ماه بعد،
01:08
I can share two things about my second home with you.
17
68988
2813
میتوانم دو نکته را راجع به خانه ی دومم با شما در میان بگذارم.
01:11
First: Cape Town hasn't run out of water just yet.
18
71825
3202
اولا کیپ تاون هنوز آب دارد، البته فعلا.
01:15
But as of September 3rd,
19
75378
1773
اما از تاریخ سوم سپتامبر به بعد،
01:17
the hundred-liter limit dropped to 87 liters.
20
77175
3374
جیره صد لیتر به ۸۷ لیتر تنزل یافت.
01:21
The mayor defined the city's new normal as one of permanent drought.
21
81003
4764
و شهردار این وضعیت جدید شهر را به خشکسالی دائمی تعبیر کرد.
01:26
Second:
22
86869
1455
دوما:
01:28
what's happening in Cape Town is pretty much coming to many other cities
23
88348
3510
آنچه که در کیپ تاون در حال وقوع است احتمالا در بسیاری از شهرها و کشورهای
01:31
and countries in the world.
24
91882
1356
دیگر جهان نیز رخ خواهد داد.
01:33
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations,
25
93935
3602
به گفته دفتر غذا و کشاورزی سازمان ملل متحد
01:37
excluding countries that we don't have data for,
26
97561
2351
به جز کشورهایی که اطلاعاتی ازآن‌ها نداریم،
01:40
less than five percent of the world's population
27
100525
3163
چیزی کمتر از پنج درصد ازجمعیت جهان
01:43
is living in a country that has more water today than it did 20 years ago.
28
103712
4615
درکشورهایی زندگی می‌کنند که نسبت به ۲۰ سال پیش آب بیشتری دارند.
01:49
Everyone else is living in a country that has less water today.
29
109309
3569
و بقیه در کشورهایی زندگی میکنند که امروزه آب کمتری دارند.
01:53
And nearly one out of three are living in a country
30
113842
2713
نزدیک به یک سوم (جمعیت جهان) در کشورهایی زندگی میکنند
01:56
that is facing a water crisis.
31
116579
2017
که با بحران آب مواجه اند.
01:59
I grew up in Jordan,
32
119519
1383
من در اردن بزرگ شدم،
02:02
a water-poor country that has experienced absolute water scarcity since 1973.
33
122138
5301
کشوری کم‌آب که از سال ۱۹۷۳ با کمبود شدید آب مواجه است.
02:08
And still, in 2017,
34
128496
1867
و همچنان، در سال ۲۰۱۷،
02:10
only 10 countries in the world have less water than Jordan.
35
130387
3055
فقط ده کشور در دنیا ذخایر آب کمتری نسبت به اردن دارند.
02:14
So dealing with a lack of water is quite ingrained in my soul.
36
134923
3315
پس میشود گفت که مواجهه با فقدان آب در وجود من ریشه دارد.
02:18
As soon as I was old enough to learn how to write my name,
37
138864
3364
وقتی آنقدر بزرگ شدم که بلد بودم اسمم را بنویسم،
02:22
I also learned that I need to conserve water.
38
142252
2462
این را هم یاد گرفتم که باید در مصرف آب صرفه‌جویی کنم.
02:25
My parents would constantly remind my siblings and I to close the tap
39
145649
4010
والدینم همیشه به من و خواهر و برادرهایم یادآوری می‌کردند که شیر آب را
02:29
when we brushed our teeth.
40
149683
1298
موقع مسواک زدن ببندیم.
02:31
We used to fill balloons with flour instead of water when we played.
41
151761
3749
برای بازی،به جای این که بادکنک را پر از آب کنیم، با آرد پرش می‌کردیم.
02:36
It's just as much fun, though.
42
156329
1505
البته، چیزی از مفرح بودنش کم نمی‌شود.
02:37
(Laughter)
43
157858
1083
(خنده )
02:38
And a few years ago,
44
158965
1167
چند سال قبل هم،
02:40
when my friends and I were dared to do the Ice Bucket Challenge,
45
160156
3264
وقتی با دوست هایم به چالش سطل یخ دعوت شدیم،
02:44
we did that with sand.
46
164197
1571
با شن این بازی را انجام دادیم.
02:45
(Laughter)
47
165792
1150
(خنده )
02:47
And you might think that, you know, that's easy,
48
167721
2260
ممکن است فکر کنید که خب، این که کاری ندارد
02:50
sand is not ice cold.
49
170005
1241
شن مثل یخ سرد نیست.
02:51
I promise you, sand goes everywhere,
50
171697
2618
ولی به شما قول میدم که شن هر جایی بخواهد میرود،
02:54
and it took ages to get rid of it.
51
174339
1885
و خیلی طول میکشد تا از شرشان خلاص شوید.
02:57
But what perhaps I didn't realize
52
177970
1761
اما چیزی که شاید متوجه آن نشدم
02:59
as I played with flour balloons as a child,
53
179755
2553
چه زمانی که در کودکی با بادکنک‌های پر از آرد بازی می کردم،
03:02
and as I poured sand on my head as an adult,
54
182332
2392
و چه وقتی که در بزرگسالی شن روی سرم می ریختم،
03:05
is that some of the techniques that seem second nature to me
55
185864
3300
این بود که روش‌هایی که از دید من و دیگر ساکنان کشورهای خشک
03:09
and to others who live in dry countries
56
189188
2570
کاملا طبیعی است،
03:11
might help us all address what is fast becoming a global crisis.
57
191782
4493
می‌تواند به ما در رسیدگی به آنچه که به سرعت دارد بحرانی جهانی می‌شود، کمک کند.
03:18
I wish to share three lessons today,
58
198272
1955
امروز سه درس را با شما درمیان می‌گذارم،
03:22
three lessons from water-poor countries
59
202297
2144
سه درس از کشورهای کم آب
03:24
and how they survived and even thrived despite their water crisis.
60
204465
4695
و این که چطور علی‌رغم بحران آب جان به در برده و حتی شکوفا شدند.
03:30
Lesson one:
61
210231
1610
درس نخست:
03:31
tell people how much water they really have.
62
211865
2337
به مردم بگویید که حقیقتا چقدر آب دارند.
03:35
In order to solve a problem,
63
215185
1435
به منظور حل یک مشکل،
03:36
we need to acknowledge that we have one.
64
216644
1992
ما باید اول به وجود آن اذعان کنیم.
03:39
And when it comes to water,
65
219169
1330
و زمانی که مسئله آب مطرح است،
03:40
people can easily turn a blind eye,
66
220523
2486
مردم به راحتی میتوانند آن را نادیده بگیرند
03:43
pretending that since water is coming out of the tap now,
67
223033
2840
و بگویند مادامی که آب از شیر بیرون می آید،
03:45
everything will be fine forever.
68
225897
1582
همه چیز تا ابد رو به راه است.
03:48
But some smart, drought-affected countries
69
228703
3068
اما بعضی کشورهای هوشمندِ خشک
03:51
have adopted simple, innovative measures
70
231795
2385
تمهیدات ساده و خلاقانه ای را اتخاذ کرده‌اند
03:54
to make sure their citizens, their communities and their companies
71
234204
3857
تا اطمینان یابند که شهروندان، جامعه‌ها و شرکت‌هایشان
03:58
know just how dry their countries are.
72
238085
1986
متوجه میزان خشکی سرزمینشان بشوند.
04:02
When I was in Cape Town earlier this year,
73
242159
2417
پیشتر در سال جاری وقتی در کیپ تاون بودم،
04:04
I saw this electronic billboard on the freeway,
74
244600
2900
تابلوهای تبلیغاتی الکترونیکی را در بزرگراه‌ها دیدم،
04:07
indicating how much water the city had left.
75
247524
2234
که نشان می‌داد چقدر آب برای شهر باقی مانده است.
04:11
This is an idea they may well have borrowed from Australia
76
251004
2968
ممکن است که این ایده را از استرالیا اقتباس کرده باشند
04:13
when it faced one of the worst droughts of the country's history
77
253996
3647
زمانی که این کشور با یکی از بدترین خشکسالی‌های تاریخ کشور مواجه شد
04:17
from 1997 to 2009.
78
257667
2655
از سال ۱۹۹۷ تا ۲۰۰۹.
04:21
Water levels in Melbourne dropped to a very low capacity
79
261273
3510
سطح آب در ملبورن تا ظرفیت بسیار پایین یعنی تقریبا ۲۶ درصد
04:24
of almost 26 percent.
80
264807
1804
تنزل پیدا کرد.
04:27
But the city didn't yell at people.
81
267917
1739
اما مسئولان شهری بر سر مردم فریاد نکشیدند.
04:30
It didn't plead with them not to use water.
82
270515
2191
از آن ها نخواستند تا آب مصرف نکنند.
04:33
They used electronic billboards to flash available levels of water
83
273427
4394
آن‌ها ازتابوهای تبلیغاتی الکترونیک استفاده کردند تا مقدار آب موجود را
04:37
to all citizens across the city.
84
277845
2005
برای تمامی شهروندان در سطح شهر نشان دهند.
04:40
They were honestly telling people how much water they really have,
85
280429
3397
با صداقت به مردم می‌گفتند که واقعا چقدر آب دارند،
04:43
and letting them take responsibility for themselves.
86
283850
2645
و مسئولیت را به خودشان واگذار می کردند.
04:47
By the end of the drought, this created such a sense of urgency
87
287083
4007
در انتهای خشکسالی، این قضیه حسی از اضطرار
04:51
as well as a sense of community.
88
291114
1647
و همچنین حس تعلق به جامعه ایجاد کرده بود.
04:53
Nearly one out of three citizens in Melbourne had invested
89
293281
3733
نزدیک یک نفر از هر سه شهروند ملبورن
04:57
in installing rainwater holding tanks for their own households.
90
297038
3672
در نصب بشکه‌های مخصوص جمع‌آوری آب باران در خانه‌هایشان، سرمایه گذاری کرده اند.
05:01
Actions that citizens took didn't stop at installing those tanks.
91
301799
3767
اقدامات شهروندان تنها به نصب این بشکه‌ها محدود نشد.
05:06
With help from the city,
92
306461
1328
با کمک مدیران شهری،
05:07
they were able to do something even more impactful.
93
307813
2393
آن ها توانستند کاری کنند که حتی موثرتر هم بود.
05:11
Taking me to lesson two:
94
311509
1401
که مرا به درس دوم رهنمون می‌شود:
05:14
empower people to save water.
95
314285
2417
توانمنسازی مردم در صرفه‌جویی آب.
05:18
Melbourne wanted people to spend less water in their homes.
96
318658
3477
ملبورن از مردم خواست تا مصرف آب در خانه را کاهش دهند.
05:22
And one way to do that is to spend less time in the shower.
97
322636
2987
و یکی از راه‌های این کار، کاهش زمان دوش گرفتن است.
05:26
However, interviews revealed that some people, women in particular,
98
326644
3935
اگرچه، مصاحبه‌ها نشان داد که بعضی از مردم، بخصوص زنان،
05:30
weren't keen on saving water that way.
99
330603
2016
در این روش صرفه‌جویی چندان راسخ نبودند.
05:33
Some of them honestly said,
100
333554
1696
بعضی ها صادقانه گفتند:
05:35
"The shower is not just to clean up.
101
335274
1843
«دوش گرفتن فقط برای نظافت نیست.
05:37
It's my sanctuary.
102
337141
1634
بلکه مثل یک مأمن است.
05:39
It's a space I go to relax, not just clean up."
103
339218
3032
جایی است که برای آرامش می‌رویم، نه فقط برای شست‌وشو.»
05:43
So the city started offering water-efficient showerheads for free.
104
343083
4047
پس شهر شروع کرد به ارائه سردوش‌های رایگان مخصوص کاهش فشار آب.
05:47
And then, now some people complained that the showerheads looked ugly
105
347638
3476
بعد عده‌ای شکایت کردند که سردوش‌ها ظاهر بدی دارند
05:51
or didn't suit their bathrooms.
106
351138
2178
یا این‌که به حمام‌هایشان نمی‌آیند.
05:53
So what I like to call "The Showerhead Team"
107
353340
2408
خب چیزی که من دوست دارم اسمش را بگذارم «تیم سردوش»
05:56
developed a small water-flow regulator
108
356423
2447
یک رگلاتور کوچک جریان آب کوچک ساخت
05:58
that can be fitted into existing showerheads.
109
358894
2513
که قابلیت نصب بر سردوش‌های موجود را داشت.
06:03
And although showerhead beauty doesn't matter much to me,
110
363103
3343
و با آنکه زیبایی سردوش خیلی برای من مهم نیست،
06:06
I loved how the team didn't give up
111
366470
2034
خیلی خوشحالم از این که این تیم تسلیم نشد
06:08
and instead came up with a simple, unique solution
112
368528
2748
و در عوض به یک راه حل ساده و یگانه رسید
06:11
to empower people to save water.
113
371300
2093
تا مردم را در صرفه‌جویی آب توامند کند.
06:14
Within a span of four years,
114
374858
2083
ظرف مدت چهار سال،
06:16
more than 460,000 showerheads were replaced.
115
376965
3789
بیش از ۴۶۰ هزار سردوش تعویض شد.
06:21
When the small regulator was introduced,
116
381889
2173
هنگامی که تنظیم‌کننده کوچک معرفی شد،
06:24
more than 100,000 orders of that were done.
117
384086
2846
بیش از صد هزار سفارش انجام شد.
06:28
Melbourne succeeded in reducing the water demands per capita
118
388261
3196
ملبورن موفق شد تا تقاضای آب سرانه را
06:31
by 50 percent.
119
391481
1457
تا ۵۰ درصد کاهش دهد.
06:33
In the United Arab Emirates,
120
393648
1778
در امارات متحده عربی،
06:35
the second-most water-scarce country in the world,
121
395450
2738
دومین کشور خشک جهان،
06:39
officials designed what they called the "Business Heroes Toolkit" in 2010.
122
399009
5339
مقامات در سال ۲۰۱۰ چیزی را طراحی کردند که آن را «ابزار قهرمانان تجارت» نامیدند.
06:45
The aim was to motivate and empower businesses
123
405026
2557
هدفش انگیزه دادن و توانمند کردن کسب‌وکارها
06:47
to reduce water and energy consumption.
124
407607
2508
برای کاهش مصرف آب و انرژی بود.
06:51
The toolkit practically taught companies
125
411066
1969
این نرم‌افزار عملا به شرکت ها یاد می‌داد
06:53
how to measure their existing water-consumption levels
126
413059
2604
که چگونه سطح آب مصرفی موجود خود را اندازه گیری کنند.
06:56
and consisted of tips to help them reduce those levels.
127
416323
3323
و شامل راهنمایی‌هایی برای کمک به آنان در کاهش این سطح بود.
07:00
And it worked.
128
420517
1303
و موثر واقع شد.
07:01
Hundreds of organizations downloaded the toolkit.
129
421844
2826
صدها سازمان این نرم‌افزار را دانلود کردند.
07:05
And several of them joined
130
425187
1638
و برخی عضو آن چیزی شدند که
07:06
what they called the "Corporate Heroes Network,"
131
426849
2810
نامش را گذاشتند «شرکت شبکه قهرمانان».
07:10
where companies can voluntarily take on a challenge
132
430435
2917
جایی که شرکت ها میتوانند به صورت داوطلبانه وارد چالشی شوند
07:13
to reduce their water-consumption levels to preset targets
133
433376
3562
با هدف کاهش سطح مصرف آب خود در حد اهداف فعلی
07:16
within a period of one year.
134
436962
1637
در ظرف یک سال.
07:19
Companies which completed the challenge saved on average 35 percent of water.
135
439716
4820
شرکت‌هایی که این چالش را کامل کردند به صورت میانگین ۳۵ درصد آب صرفه جویی کردند
07:25
And one company, for example,
136
445409
1814
و یک شرکت، برای مثال،
07:27
implemented as many water-saving tips as they could in their office space.
137
447247
4316
تمهیدات صرفه‌جویی آب را تا جای ممکن در فضای اداری خود اجرا کرد.
07:32
They replaced their toilet-flushing techniques, taps, showerheads --
138
452178
4827
این شرکت تمامی سیفون‌ها، شیرهای آب، سردوش‌ها،
07:37
you name it.
139
457029
1189
و هر چیزی که فکرش را بکنید، جایگزین کرد.
07:38
If it saved water, they replaced it,
140
458242
2467
اگر مصرف آب را کاهش می‌داد، عوضش می‌کرد،
07:40
eventually reducing their employees' water consumption by half.
141
460733
3632
در نهایت مصرف آب کارمندان خود را به نصف کاهش داد.
07:45
Empowering individuals and companies to save water is so critical,
142
465335
4801
توانمندکردن افراد و شرکت‌ها در صرفه‌جویی آب، حیاتی است
07:50
yet not sufficient.
143
470990
1492
اما کافی نیست.
07:53
Countries need to look beyond the status quo
144
473240
2480
کشورها باید فراتراز وضع موجود را در نظر بگیرند
07:56
and implement country-level actions
145
476264
2845
و اقداماتی در سطح کشور را انجام دهند
07:59
to save water.
146
479133
1263
تا در آب صرفه جویی شود.
08:01
Taking me to lesson three:
147
481957
1936
برویم سراغ درس سوم:
08:03
look below the surface.
148
483917
1794
به عمق موضوع بپردازیم.
08:06
Water savings can come from unexpected places.
149
486268
3174
صرفه‌جویی در مصرف آب می‌تواند از نقاط غیرقابل‌انتظار انجام شود.
08:10
Singapore is the eighth most water-scarce country in the world.
150
490555
3386
سنگاپور هشتمین کشور کم‌آب درجهان است.
08:14
It depends on imported water for almost 60 percent of its water needs.
151
494374
4965
این کشور تقریبا برای ۶۰ درصد از نیاز خود به آب به واردات وابسته است.
08:20
It's also a very small island.
152
500423
1807
این کشور یک جزیره خیلی کوچک است.
08:22
As such, it needs to make use of as much space as possible
153
502933
3676
و بنابراین احتیاج دارد تا برای جمع‌آوری باران
08:26
to catch rainfall.
154
506633
1354
از فضای ممکن استفاده حداکثری کند.
08:29
So in 2008,
155
509153
1567
بنابراین در سال ۲۰۰۸،
08:30
they built the Marina Barrage.
156
510744
1632
مارینا باراژ را ساختند.
08:32
It's the first-ever urban water reservoir built in the middle of the city-state.
157
512801
4913
این اولین مخزن آب شهری است که در وسط شهر ساخته شده است.
08:38
It's the largest water catchment in the country,
158
518593
3292
این بزرگترین آب‌انبار در کشور است
08:41
almost one-sixth the size of Singapore.
159
521909
2159
و اندازه‌اش تقریبا یک ششم سنگاپور است.
08:44
What's so amazing about the Marina Barrage
160
524716
2111
نکته شگفت‌انگیز درباره مارینا باراژ
08:46
is that it has been built to make the maximum use of its large size
161
526851
4915
این است که طوری ساخته شده است تا از اندازه بزرگ
08:51
and its unexpected yet important location.
162
531790
2701
و موقعیت غیرمنتظره و در عین حال مهمش، حداکثر استفاده بشود.
08:55
It brings three valuable benefits to the country:
163
535090
2416
و سه منفعت باارزش برای کشور دارد:
08:58
it has boosted Singapore's water supply by 10 percent;
164
538506
4148
ذخیره آب سنگاپور را تا ۱۰ درصد افزایش داده،
09:03
it protects low areas around it from floods
165
543654
2589
از نواحی پست اطراف خود در مقابل سیل محافظت می‌کند
09:06
because of its connection to the sea;
166
546267
2057
چون با دریا ارتباط دارد.
09:09
and, as you can see,
167
549010
1263
و همین طور که می‌بینید،
09:10
it acts as a beautiful lifestyle attraction,
168
550297
2590
یک جاذبه زیبای سبک زندگی نیز به شمار می‌آید،
09:12
hosting several events,
169
552911
1848
و میزبان بسیاری از رویدادها است،
09:14
from art exhibitions to music festivals,
170
554783
2812
از نمایشگاه‌های هنری تا جشنواره‌های موسیقی،
09:17
attracting joggers, bikers, tourists all around that area.
171
557619
4146
و دونده‌ها، دوچرخه سواران، و جهانگردان را از همه جا به خود جلب کرده است.
09:23
Now, not all initiatives need to be stunning
172
563521
2327
هر ابتکار عملی لازم نیست که زیبا هم باشد،
09:25
or even visible.
173
565872
1150
یا حتی قابل دیدن باشد.
09:27
My first home, Jordan, realized that agriculture is consuming
174
567923
3893
خانه اول من اردن، این را درک کرده که کشاورزی
09:31
the majority of its fresh water.
175
571840
2523
بیشترین میزان آب شیرین کشور را مصرف می‌کند.
09:35
They really wanted to encourage farmers
176
575396
2240
آن‌ها واقعا می خواستند کشاورزان را تشویق کنند
09:37
to focus on growing low water-intensive crops.
177
577660
3226
به پرورش محصولاتی که به آب کمتر نیاز دارند.
09:42
To achieve that,
178
582136
1199
برای انجام این کار،
09:43
the local agriculture is increasing its focus on date palms and grapevines.
179
583359
4899
کشاورزی محلی تمرکزش را بر نخل‌های خرما و تاکستان انگور بیشتر کرده است.
09:49
Those two are much more tolerant to drought conditions
180
589077
3500
این دو نسبت به بسیاری از میوه‌ها و سبزیجات دیگر
09:52
than many other fruits and vegetables,
181
592601
1851
در مقابل شرایط خشک مقاوم‌ترند.
09:54
and at the same time,
182
594941
1587
و همزمان،
09:56
they are considered high-value crops, both locally and internationally.
183
596552
5167
هردو چه از نظر محلی و چه بین‌المللی، محصولاتی باارزش به حساب می‌آیند.
10:02
Locals in Namibia,
184
602711
1560
مردم محلی در نامیبیا،
10:05
one of the most arid countries in Southern Africa,
185
605073
3488
یکی از بایرترین کشورهای آفریقای جنوبی،
10:08
have been drinking recycled water since 1968.
186
608585
4399
از سال ۱۹۶۸ آب بازیافتی می‌نوشند.
10:13
Now, you may tell me many countries recycle water.
187
613334
2669
خیلی‌ها ممکن است بگوینده کشورهای متعددی آب را بازیافت می‌کنند.
10:16
I would say yes.
188
616767
1329
من هم می‌گویم درست است.
10:18
But very few use it for drinking purposes,
189
618569
2220
اما کشورهای کمی آن را برای نوشیدن استفاده می‌کنند.
10:21
mostly because people don't like the thought
190
621738
2451
عمدتا به این دلیل که مردم دوست ندارند فکر کنند که
10:24
of water that was in their toilets going to their taps.
191
624213
3496
آب توالت‌هایشان به شیرهای آب راه یابد.
10:28
But Namibia could not afford to think that way.
192
628295
2539
اما نامیبیا استطاعت اینگونه فکرکردن را نداشت.
10:31
They looked below the surface to save water.
193
631528
2846
آن ها برای ذخیره آب به عمق نگاه کردند.
10:35
They are now a great example
194
635428
1762
آن‌ها اکنون نمونه‌ای عالی هستند
10:37
of how, when countries purify waste water to drinking standards,
195
637214
4655
از این که چطور کشوری فاضلاب را در حد استاندارد نوشیدن تصفیه می‌کند،
10:41
they can ease their water shortages,
196
641893
2198
تا کمبود آب خود را کاهش دهد.
10:44
and in Namibia's case,
197
644672
1513
و در مورد نامیبیا،
10:46
provide drinking water for more than 300,000 citizens in its capital city.
198
646209
5194
آب نوشیدنی بیش از ۳۰۰ هزار شهروند در پایتخت را فراهم کند.
10:52
As more countries which used to be more water rich
199
652714
4136
همانطوری که کشورهای سابقا غنی از آب
10:56
are becoming water scarce,
200
656874
1840
به سرزمین‌های کم‌آب بدل می‌شوند،
10:59
I say we don't need to reinvent the wheel.
201
659703
2681
به نظر من نباید وقت را تلف کنیم تا چرخ را از نو اختراع کنیم.
11:03
If we just look at what water-poor countries have done,
202
663586
3253
فقط کافی است به اقداماتی که کشورهای کم‌آب کرده اند نگاه کنیم،
11:07
the solutions are out there.
203
667561
1792
راهکارها معلوم است.
11:10
Now it's really just up to all of us
204
670300
2961
اکنون این تنها به خود ما بستگی دارد
11:13
to take action.
205
673285
1352
تا دست به کار شویم.
11:15
Thank you.
206
675495
1182
متشکرم.
11:16
(Applause)
207
676701
2616
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7