3 thoughtful ways to conserve water | Lana Mazahreh

145,584 views ・ 2018-01-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Diogo Mateus Revisora: Margarida Ferreira
00:13
In March 2017,
0
13573
2380
Em Março de 2017,
00:15
the mayor of Cape Town officially declared Cape Town a local disaster,
1
15977
4434
o presidente da câmara da Cidade do Cabo
declarou oficialmente uma situação de desastre
00:20
as it had less than four months left of usable water.
2
20435
2792
pois tinha menos de quatro meses de água utilizável.
00:24
Residents were restricted to 100 liters of water per person, per day.
3
24020
4141
Os habitantes ficaram restringidos a 100 litros de água, por pessoa, por dia.
00:29
But what does that really mean?
4
29324
1522
Mas o que significa isso, na prática?
00:31
With 100 liters of water per day,
5
31721
1892
Com 100 litros de água por dia,
00:33
you can take a five-minute shower,
6
33637
1764
podemos tomar um duche de 5 minutos,
00:36
wash your face twice
7
36066
1410
lavar a cara duas vezes
00:38
and probably flush the toilet about five times.
8
38170
2752
e provavelmente usar o autoclismo cerca de cinco vezes.
00:41
You still didn't brush your teeth,
9
41902
1644
Sem ter lavado os dentes,
00:44
you didn't do laundry,
10
44835
1875
sem lavar a roupa,
00:46
and you definitely didn't water your plants.
11
46734
2975
e definitivamente sem regar as plantas.
00:50
You, unfortunately, didn't wash your hands after those five toilet flushes.
12
50412
3626
Infelizmente, não lavámos as mãos depois de usar o autoclismo.
00:55
And you didn't even take a sip of water.
13
55910
1954
E nem sequer bebemos um gole de água.
01:00
The mayor described this as that it means
14
60511
3088
O presidente da câmara descreveu que isto significa
01:03
a new relationship with water.
15
63623
1899
uma nova relação com a água.
01:07
Today, seven months later,
16
67442
1522
Hoje, sete meses depois,
01:08
I can share two things about my second home with you.
17
68988
2813
posso dizer-vos duas coisas sobre a minha segunda casa.
01:11
First: Cape Town hasn't run out of water just yet.
18
71825
3202
Primeira: a Cidade do Cabo ainda não ficou sem água.
01:15
But as of September 3rd,
19
75378
1773
Mas, a 3 de Setembro,
01:17
the hundred-liter limit dropped to 87 liters.
20
77175
3374
o limite de 100 litros baixou para 87 litros.
01:21
The mayor defined the city's new normal as one of permanent drought.
21
81003
4764
O presidente da câmara definiu o normal como uma seca permanente.
01:26
Second:
22
86869
1455
Segunda:
01:28
what's happening in Cape Town is pretty much coming to many other cities
23
88348
3510
o que está a acontecer na Cidade do Cabo
está a atingir muitas outras cidades e países do mundo.
01:31
and countries in the world.
24
91882
1356
01:33
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations,
25
93935
3602
De acordo com a Organização da Comida e Agricultura das Nações Unidas,
01:37
excluding countries that we don't have data for,
26
97561
2351
exceptuando países dos quais não temos dados,
01:40
less than five percent of the world's population
27
100525
3163
menos de 5% da população mundial
01:43
is living in a country that has more water today than it did 20 years ago.
28
103712
4615
vive num país que tem mais água agora do que há 20 anos.
01:49
Everyone else is living in a country that has less water today.
29
109309
3569
Todas as outras pessoas vivem num país que tem menos água hoje.
01:53
And nearly one out of three are living in a country
30
113842
2713
Cerca de uma em cada três pessoas
01:56
that is facing a water crisis.
31
116579
2017
vive num país que está a enfrentar uma crise de água.
01:59
I grew up in Jordan,
32
119519
1383
Eu cresci na Jordânia,
02:02
a water-poor country that has experienced absolute water scarcity since 1973.
33
122138
5301
um país "pobre de água" que passa por uma escassez total de água desde 1973.
02:08
And still, in 2017,
34
128496
1867
E ainda assim, em 2017,
02:10
only 10 countries in the world have less water than Jordan.
35
130387
3055
apenas 10 países no mundo têm menos água que a Jordânia.
02:14
So dealing with a lack of water is quite ingrained in my soul.
36
134923
3315
Portanto, lidar com a falta de água está bem enraizado na minha alma.
02:18
As soon as I was old enough to learn how to write my name,
37
138864
3364
Assim que eu tinha a idade para aprender a escrever o meu nome,
02:22
I also learned that I need to conserve water.
38
142252
2462
aprendi também que preciso de poupar água.
02:25
My parents would constantly remind my siblings and I to close the tap
39
145649
4010
Os meus pais estavam sempre a lembrar-me e aos meus irmãos para fechar a torneira
02:29
when we brushed our teeth.
40
149683
1298
quando lavávamos os dentes.
02:31
We used to fill balloons with flour instead of water when we played.
41
151761
3749
Costumávamos encher balões com farinha em vez de água, quando brincávamos.
02:36
It's just as much fun, though.
42
156329
1505
Mas é divertido na mesma.
02:37
(Laughter)
43
157858
1083
(Risos)
02:38
And a few years ago,
44
158965
1167
E há uns anos,
02:40
when my friends and I were dared to do the Ice Bucket Challenge,
45
160156
3264
quando eu e os meus amigos fomos fazer o desafio do balde de gelo,
02:44
we did that with sand.
46
164197
1571
utilizámos areia.
02:45
(Laughter)
47
165792
1150
(Risos)
02:47
And you might think that, you know, that's easy,
48
167721
2260
Vocês podem pensar que era fácil,
02:50
sand is not ice cold.
49
170005
1241
porque a areia não é gelada.
02:51
I promise you, sand goes everywhere,
50
171697
2618
Mas garanto-vos, a areia mete-se em todo o lado,
02:54
and it took ages to get rid of it.
51
174339
1885
e demorou uma eternidade para me livrar dela.
02:57
But what perhaps I didn't realize
52
177970
1761
Mas o que eu talvez não percebi
02:59
as I played with flour balloons as a child,
53
179755
2553
quando brincava com balões de farinha em criança,
03:02
and as I poured sand on my head as an adult,
54
182332
2392
e quando despejei areia na cabeça em adulta,
03:05
is that some of the techniques that seem second nature to me
55
185864
3300
é que algumas das técnicas que, para mim, me parecem básicas
03:09
and to others who live in dry countries
56
189188
2570
e para outros que vivem em países em seca,
03:11
might help us all address what is fast becoming a global crisis.
57
191782
4493
podem ajudar-nos a todos no que está rapidamente a tornar-se numa crise global.
03:18
I wish to share three lessons today,
58
198272
1955
Hoje, pretendo partilhar três lições,
03:22
three lessons from water-poor countries
59
202297
2144
três lições de países "pobres de água"
03:24
and how they survived and even thrived despite their water crisis.
60
204465
4695
e de como eles sobreviveram e até prosperaram apesar da sua crise de água.
03:30
Lesson one:
61
210231
1610
Lição um:
03:31
tell people how much water they really have.
62
211865
2337
dizer às pessoas quanta água elas realmente têm.
03:35
In order to solve a problem,
63
215185
1435
Para resolver um problema,
03:36
we need to acknowledge that we have one.
64
216644
1992
é necessário reconhecer que o temos.
03:39
And when it comes to water,
65
219169
1330
No que diz respeito à água,
03:40
people can easily turn a blind eye,
66
220523
2486
as pessoas facilmente fecham os olhos,
03:43
pretending that since water is coming out of the tap now,
67
223033
2840
e fingem que, como a água continua a sair da torneira,
03:45
everything will be fine forever.
68
225897
1582
tudo estará bem para sempre.
03:48
But some smart, drought-affected countries
69
228703
3068
Mas alguns países afectados pela seca
03:51
have adopted simple, innovative measures
70
231795
2385
adoptaram medidas simples e inovadoras
03:54
to make sure their citizens, their communities and their companies
71
234204
3857
para garantir que os cidadãos, as comunidades e as empresas
03:58
know just how dry their countries are.
72
238085
1986
sabem mesmo até que ponto o seu país tem falta de água.
04:02
When I was in Cape Town earlier this year,
73
242159
2417
Quando estive na Cidade do Cabo no início do ano,
04:04
I saw this electronic billboard on the freeway,
74
244600
2900
vi um painel electrónico na autoestrada,
04:07
indicating how much water the city had left.
75
247524
2234
a indicar quanta água é que a cidade ainda tinha.
04:11
This is an idea they may well have borrowed from Australia
76
251004
2968
Eles podem ter ido buscar esta ideia à Austrália,
04:13
when it faced one of the worst droughts of the country's history
77
253996
3647
quando esta enfrentou uma das piores secas da sua história
04:17
from 1997 to 2009.
78
257667
2655
entre 1997 e 2009.
04:21
Water levels in Melbourne dropped to a very low capacity
79
261273
3510
Os níveis de água em Melbourne baixaram para uma capacidade muito baixa
04:24
of almost 26 percent.
80
264807
1804
de quase 26%.
04:27
But the city didn't yell at people.
81
267917
1739
Mas a cidade não "gritou" com as pessoas.
04:30
It didn't plead with them not to use water.
82
270515
2191
Não lhes pediram para não usarem água.
04:33
They used electronic billboards to flash available levels of water
83
273427
4394
Usaram painéis electrónicos pela cidade
para alertar todos os cidadãos para os níveis de água disponíveis.
04:37
to all citizens across the city.
84
277845
2005
04:40
They were honestly telling people how much water they really have,
85
280429
3397
Disseram às pessoas com transparência quanta água realmente tinham
04:43
and letting them take responsibility for themselves.
86
283850
2645
e deixaram-nas assumir a responsabilidade por elas próprias.
04:47
By the end of the drought, this created such a sense of urgency
87
287083
4007
No final da seca, isso criou um grande sentimento de urgência
04:51
as well as a sense of community.
88
291114
1647
assim como de comunidade.
04:53
Nearly one out of three citizens in Melbourne had invested
89
293281
3733
Quase um em cada três cidadãos em Melbourne
investiu na instalação de tanques de retenção de água nas suas casas.
04:57
in installing rainwater holding tanks for their own households.
90
297038
3672
05:01
Actions that citizens took didn't stop at installing those tanks.
91
301799
3767
As acções que os cidadãos fizeram, não ficaram pela instalação desses tanques.
05:06
With help from the city,
92
306461
1328
Com a ajuda da cidade,
05:07
they were able to do something even more impactful.
93
307813
2393
eles conseguiram fazer algo com um impacto ainda maior.
05:11
Taking me to lesson two:
94
311509
1401
O que me leva à lição dois:
05:14
empower people to save water.
95
314285
2417
dar poder às pessoas para poupar água.
05:18
Melbourne wanted people to spend less water in their homes.
96
318658
3477
Melbourne quis que as pessoas gastassem menos água em casa.
05:22
And one way to do that is to spend less time in the shower.
97
322636
2987
E uma forma de o fazer é gastar menos tempo no duche.
05:26
However, interviews revealed that some people, women in particular,
98
326644
3935
Contudo, entrevistas revelaram que algumas pessoas, mulheres, em especial,
05:30
weren't keen on saving water that way.
99
330603
2016
estavam pouco interessadas em poupar dessa forma.
05:33
Some of them honestly said,
100
333554
1696
Algumas disseram honestamente,
05:35
"The shower is not just to clean up.
101
335274
1843
"O duche não é apenas para me lavar.
05:37
It's my sanctuary.
102
337141
1634
"É o meu santuário.
05:39
It's a space I go to relax, not just clean up."
103
339218
3032
"É um espaço onde vou relaxar, e não apenas lavar-me."
05:43
So the city started offering water-efficient showerheads for free.
104
343083
4047
Então a cidade começou a oferecer chuveiros mais eficientes de borla.
05:47
And then, now some people complained that the showerheads looked ugly
105
347638
3476
Depois, algumas pessoas queixaram-se que os chuveiros eram feios
05:51
or didn't suit their bathrooms.
106
351138
2178
ou não ficavam bem nas suas casas de banho.
05:53
So what I like to call "The Showerhead Team"
107
353340
2408
Então a "Equipa do Chuveiro", como eu lhe chamo,
05:56
developed a small water-flow regulator
108
356423
2447
desenvolveu um regulador de fluxo de água
05:58
that can be fitted into existing showerheads.
109
358894
2513
que se encaixa nos chuveiros existentes.
06:03
And although showerhead beauty doesn't matter much to me,
110
363103
3343
E apesar de a beleza dos chuveiros não me importar muito,
06:06
I loved how the team didn't give up
111
366470
2034
eu adorei que a equipa não desistisse
06:08
and instead came up with a simple, unique solution
112
368528
2748
e em vez disso criasse uma solução simples e única
06:11
to empower people to save water.
113
371300
2093
que permitiu às pessoas poupar água.
06:14
Within a span of four years,
114
374858
2083
No espaço de quatro anos,
06:16
more than 460,000 showerheads were replaced.
115
376965
3789
foram trocados mais de 460 mil chuveiros.
06:21
When the small regulator was introduced,
116
381889
2173
Quando o pequeno regulador foi apresentado,
06:24
more than 100,000 orders of that were done.
117
384086
2846
foram feitos pedidos para mais de 100 mil.
06:28
Melbourne succeeded in reducing the water demands per capita
118
388261
3196
Melbourne conseguiu reduzir a procura por pessoa em 50%.
06:31
by 50 percent.
119
391481
1457
06:33
In the United Arab Emirates,
120
393648
1778
Nos Emirados Árabes Unidos,
06:35
the second-most water-scarce country in the world,
121
395450
2738
o segundo país com maior escassez de água do mundo.
06:39
officials designed what they called the "Business Heroes Toolkit" in 2010.
122
399009
5339
as autoridades criaram o chamado "Kit de Heróis dos Negócios" em 2010.
06:45
The aim was to motivate and empower businesses
123
405026
2557
O objectivo era motivar e permitir que a indústria
06:47
to reduce water and energy consumption.
124
407607
2508
reduzisse o consumo de água e energia.
06:51
The toolkit practically taught companies
125
411066
1969
O kit, na prática, ensinou as empresas
06:53
how to measure their existing water-consumption levels
126
413059
2604
a medir os níveis de consumo da água
06:56
and consisted of tips to help them reduce those levels.
127
416323
3323
e consistia em dicas para ajudá-las a reduzir esses níveis.
07:00
And it worked.
128
420517
1303
E funcionou.
07:01
Hundreds of organizations downloaded the toolkit.
129
421844
2826
Centenas de instituições adoptaram o kit.
07:05
And several of them joined
130
425187
1638
E muitas delas juntaram-se
07:06
what they called the "Corporate Heroes Network,"
131
426849
2810
ao que chamaram "Rede de Heróis Empresariais",
07:10
where companies can voluntarily take on a challenge
132
430435
2917
em que as empresas podiam enfrentar voluntariamente o desafio
07:13
to reduce their water-consumption levels to preset targets
133
433376
3562
de reduzir os seus níveis de consumo para indicadores predefinidos
07:16
within a period of one year.
134
436962
1637
no prazo de um ano.
07:19
Companies which completed the challenge saved on average 35 percent of water.
135
439716
4820
As empresas que completaram o desafio pouparam 35% de água, em média.
07:25
And one company, for example,
136
445409
1814
E uma empresa, por exemplo,
07:27
implemented as many water-saving tips as they could in their office space.
137
447247
4316
implementou tantas dicas de poupança de água quanto podia no escritório.
07:32
They replaced their toilet-flushing techniques, taps, showerheads --
138
452178
4827
Substituíram torneiras, chuveiros, técnicas de autoclismo
e por aí adiante.
07:37
you name it.
139
457029
1189
07:38
If it saved water, they replaced it,
140
458242
2467
Se poupassem água, eles substituam,
07:40
eventually reducing their employees' water consumption by half.
141
460733
3632
e acabaram por reduzir os consumos de água dos empregados para metade.
07:45
Empowering individuals and companies to save water is so critical,
142
465335
4801
Dar poder a pessoas individuais e empresas para poupar água é fundamental
07:50
yet not sufficient.
143
470990
1492
mas ainda não é suficiente.
07:53
Countries need to look beyond the status quo
144
473240
2480
Os países devem olhar para além do "status quo"
07:56
and implement country-level actions
145
476264
2845
e implementar acções a nível nacional
07:59
to save water.
146
479133
1263
para poupar água.
08:01
Taking me to lesson three:
147
481957
1936
Isto leva-me à lição três:
08:03
look below the surface.
148
483917
1794
olhar para além da superfície.
08:06
Water savings can come from unexpected places.
149
486268
3174
A poupança de água pode vir de locais inesperados.
08:10
Singapore is the eighth most water-scarce country in the world.
150
490555
3386
Singapura é o oitavo país com maior escassez de água do mundo.
08:14
It depends on imported water for almost 60 percent of its water needs.
151
494374
4965
Depende de água importada para quase 60% das suas necessidades.
08:20
It's also a very small island.
152
500423
1807
É também uma ilha muito pequena.
08:22
As such, it needs to make use of as much space as possible
153
502933
3676
Como tal, precisa de aproveitar o espaço da melhor forma possível
08:26
to catch rainfall.
154
506633
1354
para apanhar chuva.
08:29
So in 2008,
155
509153
1567
Portanto em 2008,
08:30
they built the Marina Barrage.
156
510744
1632
construíram o Reservatório da Marina.
08:32
It's the first-ever urban water reservoir built in the middle of the city-state.
157
512801
4913
É o primeiro reservatório de água construído no centro da cidade-estado.
08:38
It's the largest water catchment in the country,
158
518593
3292
É a maior bacia hidrográfica do país,
08:41
almost one-sixth the size of Singapore.
159
521909
2159
com quase um sexto do tamanho da Singapura.
08:44
What's so amazing about the Marina Barrage
160
524716
2111
O mais incrível do Reservatório da Marina
08:46
is that it has been built to make the maximum use of its large size
161
526851
4915
é que foi feito para aproveitar o máximo da sua grande dimensão
08:51
and its unexpected yet important location.
162
531790
2701
e a sua inesperada mas importante localização.
08:55
It brings three valuable benefits to the country:
163
535090
2416
Traz três benefícios importantes para o país:
08:58
it has boosted Singapore's water supply by 10 percent;
164
538506
4148
Aumentou o abastecimento de água da Singapura em 10%;
09:03
it protects low areas around it from floods
165
543654
2589
protege das cheias as zonas baixas à sua volta,
09:06
because of its connection to the sea;
166
546267
2057
por causa da sua ligação ao mar.
09:09
and, as you can see,
167
549010
1263
E, como podem ver,
09:10
it acts as a beautiful lifestyle attraction,
168
550297
2590
funciona como uma bonita atracção cultural,
09:12
hosting several events,
169
552911
1848
onde se realizam eventos diversos,
09:14
from art exhibitions to music festivals,
170
554783
2812
desde exposições de arte a festivais de música,
09:17
attracting joggers, bikers, tourists all around that area.
171
557619
4146
atraindo corredores, ciclistas e turistas em torno dessa área.
09:23
Now, not all initiatives need to be stunning
172
563521
2327
Bem, nem todas as iniciativas têm de ser incríveis
09:25
or even visible.
173
565872
1150
nem mesmo visíveis.
09:27
My first home, Jordan, realized that agriculture is consuming
174
567923
3893
A minha primeira casa, a Jordânia, percebeu que a agricultura consome
09:31
the majority of its fresh water.
175
571840
2523
a maior parte da sua água potável.
09:35
They really wanted to encourage farmers
176
575396
2240
Eles queriam muito encorajar os agricultores
09:37
to focus on growing low water-intensive crops.
177
577660
3226
a focarem-se em cultivar colheitas de baixo consumo de água.
09:42
To achieve that,
178
582136
1199
Para o conseguirem,
09:43
the local agriculture is increasing its focus on date palms and grapevines.
179
583359
4899
a agricultura local está a focar-se mais em tamareiras e vinhas.
09:49
Those two are much more tolerant to drought conditions
180
589077
3500
Estas duas culturas são muito mais tolerantes a condições de seca
09:52
than many other fruits and vegetables,
181
592601
1851
do que muitos outros frutos e vegetais,
09:54
and at the same time,
182
594941
1587
e ao mesmo tempo,
09:56
they are considered high-value crops, both locally and internationally.
183
596552
5167
são culturas de elevado valor, tanto a nível local como internacional.
10:02
Locals in Namibia,
184
602711
1560
A população local na Namíbia,
10:05
one of the most arid countries in Southern Africa,
185
605073
3488
um dos países mais áridos no sul de África,
10:08
have been drinking recycled water since 1968.
186
608585
4399
tem bebido água reciclada desde 1968.
10:13
Now, you may tell me many countries recycle water.
187
613334
2669
Agora, vocês podem dizer que muitos países reciclam água.
10:16
I would say yes.
188
616767
1329
E é verdade.
10:18
But very few use it for drinking purposes,
189
618569
2220
Mas muito poucos o fazem para beber,
10:21
mostly because people don't like the thought
190
621738
2451
principalmente porque as pessoas não gostam da ideia
10:24
of water that was in their toilets going to their taps.
191
624213
3496
de a água que sai das sanitas ir parar às torneiras.
10:28
But Namibia could not afford to think that way.
192
628295
2539
Mas a Namíbia não se pode dar ao luxo de pensar assim.
10:31
They looked below the surface to save water.
193
631528
2846
Eles olharam para além da superfície para poderem poupar água.
10:35
They are now a great example
194
635428
1762
E agora são um grande exemplo
10:37
of how, when countries purify waste water to drinking standards,
195
637214
4655
de como, quando os países purificam a água para valores de água bebível,
10:41
they can ease their water shortages,
196
641893
2198
conseguem aliviar a sua escassez de água.
10:44
and in Namibia's case,
197
644672
1513
No caso da Namíbia,
10:46
provide drinking water for more than 300,000 citizens in its capital city.
198
646209
5194
fornecem água potável a mais de 300 mil cidadãos na sua capital.
10:52
As more countries which used to be more water rich
199
652714
4136
À medida que mais países que costumavam ser "ricos de água"
10:56
are becoming water scarce,
200
656874
1840
começam a ter escassez de água,
10:59
I say we don't need to reinvent the wheel.
201
659703
2681
eu digo que não é preciso reinventar a roda.
11:03
If we just look at what water-poor countries have done,
202
663586
3253
Basta olharmos para o que fizeram os países "pobres de água".
11:07
the solutions are out there.
203
667561
1792
As soluções estão aí.
11:10
Now it's really just up to all of us
204
670300
2961
Agora apenas cabe a todos nós
11:13
to take action.
205
673285
1352
passar à acção.
11:15
Thank you.
206
675495
1182
Obrigada.
11:16
(Applause)
207
676701
2616
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7