What vaccinating vampire bats can teach us about pandemics | Daniel Streicker

73,442 views ・ 2019-11-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Valentyna Goch Утверджено: Sofia Kovalchuk
00:13
The story that I'm going to tell you today,
0
13098
2001
Історія, яку я хочу вам розповісти,
00:15
for me, began back in 2006.
1
15123
1940
почалася для мене у 2006 році.
00:17
That was when I first heard about an outbreak of mysterious illness
2
17422
3708
Тоді, коли я вперше почув про спалах таємничої хвороби
00:21
that was happening in the Amazon rainforest of Peru.
3
21154
2716
у тропічних лісах Амазонії в Перу.
00:24
The people that were getting sick from this illness,
4
24947
2429
Люди, що захворіли цією хворобою,
00:27
they had horrifying symptoms, nightmarish.
5
27400
2545
мали жахливі тяжкі симптоми.
00:29
They had unbelievable headaches,
6
29969
1530
У них страшенно боліла голова,
00:31
they couldn't eat or drink.
7
31523
1600
вони не могли ні їсти, ні пити.
00:33
Some of them were even hallucinating --
8
33147
1920
У декого були навіть галюцинації —
00:35
confused and aggressive.
9
35091
1187
плутані й агресивні.
00:36
The most tragic part of all
10
36953
2255
Найтрагічніше,
00:39
was that many of the victims were children.
11
39232
2180
що найбільше серед постраждалих було дітей.
00:41
And of all of those that got sick,
12
41436
2245
Ніхто з них
00:43
none survived.
13
43705
1284
не вижив.
00:46
It turned out that what was killing people was a virus,
14
46587
2772
Виявилося, що убивцею людей був вірус,
00:49
but it wasn't Ebola, it wasn't Zika,
15
49383
2205
не Ебола, не вірус Зіка,
00:51
it wasn't even some new virus never before seen by science.
16
51612
3126
це не був невідомий науці вірус.
00:55
These people were dying of an ancient killer,
17
55848
2127
Ці люди вмирали від старого вірусу,
00:57
one that we've known about for centuries.
18
57999
2099
про який знали багато століть.
01:00
They were dying of rabies.
19
60492
1387
Вони вмирали від сказу.
01:02
And what all of them had in common was that as they slept,
20
62807
3530
Усіх їх під час сну
01:06
they'd all been bitten by the only mammal that lives exclusively on a diet of blood:
21
66361
4221
покусав єдиний ссавець, що живиться виключно кров'ю, —
01:10
the vampire bat.
22
70606
1150
кажан-вампір.
01:13
These sorts of outbreaks that jump from bats into people,
23
73073
3178
Спалахи вірусу, що передаються від кажанів до людей,
01:16
they've become more and more common in the last couple of decades.
24
76275
3134
стаються все частіше в останні десятиліття.
01:19
In 2003, it was SARS.
25
79433
1520
У 2003 це був ВГРС.
01:20
It showed up in Chinese animal markets and spread globally.
26
80977
2769
Він з'явився на китайських тваринницьких ринках
і поширився по Землі.
01:24
That virus, like the one from Peru, was eventually traced back to bats,
27
84462
4065
Цей вірус, як і той з Перу, поширився, імовірно, від кажанів,
01:28
which have probably harbored it, undetected, for centuries.
28
88551
2842
які, можливо, були його носіями століттями.
01:32
Then, 10 years later, we see Ebola showing up in West Africa,
29
92249
4314
Через 10 років з'явилась Ебола в Західній Африці,
01:36
and that surprised just about everybody
30
96587
1925
і це всіх здивувало,
01:38
because, according to the science at the time,
31
98536
2167
адже згідно з даними науковців того часу,
01:40
Ebola wasn't really supposed to be in West Africa.
32
100727
2372
Ебола не мала б з'явитися в Західній Африці.
01:44
That ended up causing the largest and most widespread Ebola outbreak
33
104115
3191
Це скінчилось найбільшою і найпоширенішою в історії пошестю Еболи.
01:47
in history.
34
107330
1177
01:49
So there's a disturbing trend here, right?
35
109697
2448
Вражаюча тенденція, чи не так?
01:52
Deadly viruses are appearing in places where we can't really expect them,
36
112169
4078
Смертельні віруси з'являються в місцях, де їх найменш очікували,
01:56
and as a global health community,
37
116271
1593
а Міжнародна медична спільнота
01:57
we're caught on our heels.
38
117888
1516
йде за ними по п'ятах.
01:59
We're constantly chasing after the next viral emergency
39
119428
2653
Ми постійно переборюємо надзвичайну ситуацію з вірусом
02:02
in this perpetual cycle,
40
122105
2226
у цьому замкненому колі,
02:04
always trying to extinguish epidemics after they've already started.
41
124355
3253
увесь час намагаючись погасити епідемію, коли вона вже почалася.
02:08
So with new diseases appearing every year,
42
128360
2857
Якщо нові захворювання з'являються щороку,
02:11
now is really the time
43
131241
1808
настав час подумати,
02:13
that we need to start thinking about what we can do about it.
44
133073
2884
що з цим ми можемо зробити.
02:15
If we just wait for the next Ebola to happen,
45
135981
2129
Коли просто чекатимемо чергової Еболи,
02:18
we might not be so lucky next time.
46
138134
1897
наступного разу нам може не пощастити.
02:20
We might face a different virus,
47
140427
1646
Може з'явитися вірус
02:22
one that's more deadly,
48
142097
1379
більш смертоносний,
02:23
one that spreads better among people,
49
143500
2529
що краще поширюватиметься серед людей,
02:26
or maybe one that just completely outwits our vaccines,
50
146053
3160
від якого не буде вакцин,
02:29
leaving us defenseless.
51
149237
1500
залишивши нас беззахисними.
02:31
So can we anticipate pandemics?
52
151706
2953
Чи можна передбачити пандемію?
02:34
Can we stop them?
53
154683
1166
А зупинити її?
02:36
Those are really hard questions to answer,
54
156480
3122
На ці запитання не просто відповісти,
02:39
and the reason is that the pandemics --
55
159626
2559
справа в тому, що пандемії —
02:42
the ones that spread globally,
56
162209
1771
ті, що поширюються по всьому світу,
02:44
the ones that we really want to anticipate --
57
164004
2155
ті, які ми справді хотіли б попередити,
02:46
they're actually really rare events.
58
166183
2059
дійсно рідко трапляються.
02:48
And for us as a species that is a good thing --
59
168266
2388
Для нас, як виду, це добре —
02:50
that's why we're all here.
60
170678
1515
ось чому ми всі тут.
02:53
But from a scientific standpoint, it's a little bit of a problem.
61
173241
4333
З погляду науковця — це проблема.
02:58
That's because if something happens just once or twice,
62
178783
2610
Бо коли щось трапляється раз чи двічі,
03:01
that's really not enough to find any patterns.
63
181417
2158
цього недостатньо, щоб простежити його рух.
03:03
Patterns that could tell us when or where the next pandemic might strike.
64
183599
3479
Рух, який міг би підказати нам, коли й де спалахне наступна пандемія.
03:08
So what do we do?
65
188131
1362
То що ж нам робити?
03:10
Well, I think one of the solutions we may have is to study some viruses
66
190186
4687
Я вважаю, що одним із можливих рішень є вивчення деяких вірусів,
03:14
that routinely jump from wild animals into people,
67
194897
3580
що часто передаються від диких звірів
03:18
or into our pets, or our livestock,
68
198501
2994
до людей, до домашніх улюбленців чи худоби,
03:21
even if they're not the same viruses
69
201519
2100
навіть якщо це не ті віруси,
03:23
that we think are going to cause pandemics.
70
203643
2024
що можуть спричинити пандемії.
03:26
If we can use those everyday killer viruses
71
206449
2418
Якщо використаємо звичайні віруси,
03:28
to work out some of the patterns
72
208891
1592
щоб простежити їхні шляхи,
03:30
of what drives that initial, crucial jump from one species to the next,
73
210507
3935
що саме спричиняє ту першу вирішальну передачу від одного виду
03:34
and, potentially, how we might stop it,
74
214466
2244
до іншого, і як ми могли б її зупинити,
03:36
then we're going to end up better prepared
75
216734
2022
потім ми будемо краще підготованими
03:38
for those viruses that jump between species more rarely
76
218780
2851
до вірусів, що передаються іншим видам рідко,
03:41
but pose a greater threat of pandemics.
77
221655
2031
але спричиняють більш загрозливі пандемії.
03:44
Now, rabies, as terrible as it is,
78
224486
2919
Сказ, яким жахливим він не був би,
03:47
turns out to be a pretty nice virus in this case.
79
227429
3214
дуже добре підходить у цьому випадку.
03:52
You see, rabies is a scary, deadly virus.
80
232034
2889
Бачите, сказ — страшний смертельний вірус,
03:55
It has 100 percent fatality.
81
235850
1495
він на 100% фатальний.
03:57
That means if you get infected with rabies and you don't get treated early,
82
237369
3732
Це означає, що коли ви заразилися сказом і своєчасно не отримали допомоги,
04:01
there's nothing that can be done.
83
241125
1728
нічим не можна буде зарадити.
04:02
There is no cure.
84
242877
1151
Ліків немає.
04:04
You will die.
85
244052
1150
Ви помрете.
04:06
And rabies is not just a problem of the past either.
86
246801
3105
Сказ — це не тільки проблема минулого.
04:10
Even today, rabies still kills 50 to 60,000 people every year.
87
250821
4522
Навіть тепер сказ убиває 50-60 тисяч людей щороку.
04:16
Just put that number in some perspective.
88
256481
2028
Давайте якось опишемо це число.
04:19
Imagine the whole West African Ebola outbreak --
89
259188
2761
Уявіть собі повну картину спалаху Еболи в Західній Африці —
04:21
about two-and-a-half years;
90
261973
1607
близько двох з половиною років;
04:23
you condense all the people that died in that outbreak
91
263604
2553
ви втискуєте всіх померлих під час тої епідемії людей
04:26
into just a single year.
92
266181
1288
лише в один рік.
04:27
That's pretty bad.
93
267493
1151
Це досить погано.
04:28
But then, you multiply it by four,
94
268668
1929
Та коли їх учетверо більше —
04:30
and that's what happens with rabies every single year.
95
270621
2832
це наслідки від сказу щороку.
04:35
So what sets rabies apart from a virus like Ebola
96
275835
4432
Та вірус сказу відрізняється від Еболи тим,
04:40
is that when people get it,
97
280291
1763
що коли люди заражаються ним,
04:42
they tend not to spread it onward.
98
282078
1716
то не схильні його поширювати.
04:44
That means that every single time a person gets rabies,
99
284965
3998
Люди заражаються сказом тоді,
04:48
it's because they were bitten by a rabid animal,
100
288987
2284
коли їх укусила якась скажена тварина,
04:51
and usually, that's a dog or a bat.
101
291295
1682
зазвичай це собака чи кажан.
04:53
But it also means that those jumps between species,
102
293354
3186
Та це також означає, що передача між видами,
04:56
which are so important to understand, but so rare for most viruses,
103
296564
4302
яку так важливо зрозуміти і яка є рідкісною серед вірусів,
05:00
for rabies, they're actually happening by the thousands.
104
300890
2740
із сказом відбувалася донині тисячі разів.
05:04
So in a way, rabies is almost like the fruit fly
105
304527
3645
Тому, певним чином, сказ майже, як плодова мушка
05:08
or the lab mouse of deadly viruses.
106
308196
2288
чи лабораторна миша серед смертельних вірусів.
05:11
This is a virus that we can use and study to find patterns
107
311168
4069
Це вірус, який можна використати для вивчення шляхів передачі
05:15
and potentially test out new solutions.
108
315261
1944
та тестування можливих нових рішень.
05:17
And so, when I first heard about that outbreak of rabies
109
317970
2803
Тож коли я вперше почув про спалах сказу
05:20
in the Peruvian Amazon,
110
320797
1357
в перуанській Амазонії,
05:22
it struck me as something potentially powerful
111
322178
2198
це вразило мене як щось потенційно дієве,
05:24
because this was a virus that was jumping from bats into other animals
112
324400
3358
адже це вірус, що передається від кажанів до інших тварин досить часто,
05:27
often enough that we might be able to anticipate it ...
113
327782
3461
так що ми, можливо, могли б це передбачати.
05:31
Maybe even stop it.
114
331267
1179
Могли б навіть зупиняти.
05:33
So as a first-year graduate student
115
333354
2384
Як першокурсник,
05:35
with a vague memory of my high school Spanish class,
116
335762
2695
що ще трохи пам'ятав іспанську зі школи,
05:38
I jumped onto a plane and flew off to Peru,
117
338481
2620
я сів на літак і полетів до Перу
05:41
looking for vampire bats.
118
341125
1823
шукати кажанів-вампірів.
05:42
And the first couple of years of this project were really tough.
119
342972
3698
Перші два роки участі в цьому проєкті були справді важкими.
05:48
I had no shortage of ambitious plans to rid Latin America of rabies,
120
348125
3935
Моїм амбіціям позбавити Латинську Америку від сказу не було меж,
05:52
but at the same time,
121
352084
1562
однак у той же час
05:53
there seemed to be an equally endless supply of mudslides and flat tires,
122
353670
3721
такими ж безмежними здавалися грязюка, спущені шини, відключення електрики,
05:57
power outages, stomach bugs all stopping me.
123
357415
3195
шлункові інфекції, які не давали просуватися вперед.
06:01
But that was kind of par for the course,
124
361262
2218
Та все це було частиною
06:03
working in South America,
125
363504
1453
роботи в Південній Америці,
06:04
and to me, it was part of the adventure.
126
364981
2017
а для мене — пригодою.
06:08
But what kept me going
127
368044
2641
Дозволяло рухатися вперед знання того,
06:10
was the knowledge that for the first time,
128
370709
2000
що вперше моя робота
06:12
the work that I was doing might actually have some real impact
129
372733
2907
могла реально вплинути на життя людей
06:15
on people's lives in the short term.
130
375664
1766
у короткочасній перспективі.
06:17
And that struck me the most
131
377454
1354
А найдужче мене вразило,
06:18
when we actually went out to the Amazon
132
378832
2200
коли ми таки вирушили до Амазонки
06:21
and were trying to catch vampire bats.
133
381056
2076
й намагалися ловити кажанів-вампірів.
06:23
You see, all we had to do was show up at a village and ask around.
134
383680
3575
Бачите, усе, що ми мали робити,— це піти в село й порозпитувати:
06:27
"Who's been getting bitten by a bat lately?"
135
387279
2374
"Кого останнім часом укусив кажан?"
06:29
And people raised their hands,
136
389677
2220
І люди піднімали руки,
06:31
because in these communities,
137
391921
2418
бо в їхніх поселеннях
06:34
getting bitten by a bat is an everyday occurrence,
138
394363
2335
укус кажана був звичною подією,
06:36
happens every day.
139
396722
1150
яка трапляється щодня.
06:38
And so all we had to do was go to the right house,
140
398530
3145
Треба було лише піти до потрібного будинку,
06:41
open up a net
141
401699
1474
наставити сітку
06:43
and show up at night,
142
403197
1151
й бути там уночі,
06:44
and wait until the bats tried to fly in and feed on human blood.
143
404372
3242
коли кажани спробують залетіти поживитися людською кров'ю.
06:49
So to me, seeing a child with a bite wound on his head or blood stains on his sheets,
144
409050
5681
Бачити дитину з покусаною головою чи плямами на її простирадлах
06:54
that was more than enough motivation
145
414755
1916
було для мене достатньою мотивацією
06:56
to get past whatever logistical or physical headache
146
416695
2470
переносити усякі технічні труднощі чи головний біль
06:59
I happened to be feeling on that day.
147
419189
2183
у той день.
07:02
Since we were working all night long, though,
148
422896
2156
Оскільки ми працювали всю ніч,
07:05
I had plenty of time to think about how I might actually solve this problem,
149
425076
3582
у мене було достатньо часу подумати, як я міг вирішити цю проблему,
07:08
and it stood out to me that there were two burning questions.
150
428682
3077
власне, постало дві гострі проблеми.
07:11
The first was that we know that people are bitten all the time,
151
431783
3906
По-перше, ми знали, що люди весь час отримують укуси,
07:15
but rabies outbreaks aren't happening all the time --
152
435713
2478
але спалахи сказу трапляються не постійно,
07:18
every couple of years, maybe even every decade,
153
438215
2321
а кожні два роки, може, навіть кожні десять,
07:20
you get a rabies outbreak.
154
440560
1776
трапляється спалах сказу.
07:22
So if we could somehow anticipate when and where the next outbreak would be,
155
442360
3963
Так що, якби ми якось могли передбачити, коли й де буде наступний спалах,
07:26
that would be a real opportunity,
156
446347
1596
то це був би реальний шанс
07:27
meaning we could vaccinate people ahead of time,
157
447967
2261
вакцинувати людей наперед,
07:30
before anybody starts dying.
158
450252
1404
поки ніхто не помер.
07:32
But the other side of that coin
159
452181
2436
Інша сторона медалі —
07:34
is that vaccination is really just a Band-Aid.
160
454641
3270
це те, що вакцинація, насправді, тимчасове рішення.
07:38
It's kind of a strategy of damage control.
161
458303
2062
Це свого роду стратегія контролю ушкоджень.
07:40
Of course it's lifesaving and important and we have to do it,
162
460389
2866
Звісно, вона рятує життя й важлива, і нам треба її проводити,
07:43
but at the end of the day,
163
463279
1281
та врешті-решт,
07:44
no matter how many cows, how many people we vaccinate,
164
464584
2595
скільки корів і людей ми б не вакцинували,
07:47
we're still going to have exactly the same amount of rabies up there in the bats.
165
467203
3897
у кажанів кількість сказу була такою самою.
07:51
The actual risk of getting bitten hasn't changed at all.
166
471124
2621
Ризик бути покусаним не змінювався зовсім.
07:53
So my second question was this:
167
473769
1625
По-друге, була ще така проблема:
07:55
Could we somehow cut the virus off at its source?
168
475418
3212
чи не могли б ми якось від'єднати вірус від його джерела?
07:59
If we could somehow reduce the amount of rabies in the bats themselves,
169
479179
3365
Якби ми тільки могли зменшити кількість сказу в самих кажанах,
08:02
then that would be a real game changer.
170
482568
2043
це могло б змінити всю гру.
08:04
We'd been talking about shifting
171
484635
1777
Ми б перейшли
08:06
from a strategy of damage control to one based on prevention.
172
486436
3012
від стратегії контролю ушкоджень до їх попереджень.
08:10
So, how do we begin to do that?
173
490687
2649
То як ми можемо це зробити?
08:13
Well, the first thing we needed to understand
174
493360
2119
Так, перше, що треба було зрозуміти,
08:15
was how this virus actually works in its natural host --
175
495503
2634
це як вірус насправді функціонує в природних господарів —
08:18
in the bats.
176
498161
1166
кажанів.
08:19
And that is a tall order for any infectious disease,
177
499351
2449
Це складне завдання для інфекційних захворювань,
08:21
particularly one in a reclusive species like bats,
178
501824
3883
особливо для такого відлюдного виду, як кажани,
08:25
but we had to start somewhere.
179
505731
1642
але треба ж звідкись починати.
08:28
So the way we started was looking at some historical data.
180
508368
2862
Тож ми почали з перегляду деяких історичних даних.
08:31
When and where had these outbreaks happened in the past?
181
511691
2740
Коли й де були такі спалахи в минулому?
08:35
And it became clear that rabies was a virus
182
515154
2776
Виявилося, що сказ був вірусом,
08:37
that just had to be on the move.
183
517954
1536
що мав постійно пересуватися,
08:39
It couldn't sit still.
184
519514
1150
не міг сидіти на місці.
08:41
The virus might circulate in one area for a year, maybe two,
185
521449
2879
Цей вірус міг циркулювати на одній території рік чи два,
08:44
but unless it found a new group of bats to infect somewhere else,
186
524352
3101
і поки не заражав нову зграю кажанів в іншому місці,
08:47
it was pretty much bound to go extinct.
187
527477
2021
майже зникав.
08:50
So with that, we solved one key part of the rabies transmission challenge.
188
530359
4854
Так ми розв'язали одну частину проблеми передачі сказу.
08:55
We knew we were dealing with a virus on the move,
189
535898
2286
Ми знали, що вірус пересувався,
08:58
but we still couldn't say where it was going.
190
538208
2096
та не знали, куди.
09:01
Essentially, what I wanted was more of a Google Maps-style prediction,
191
541284
4057
По суті, я хотів би щось на кшалт маршруту карт Google,
09:05
which is, "What's the destination of the virus?
192
545365
2360
такого як: "Який пункт призначення вірусу?
09:07
What's the route it's going to take to get there?
193
547749
2337
Яким маршрутом він добиратиметься туди?
09:10
How fast will it move?"
194
550110
1660
З якою швидкістю буде рухатися?"
09:13
To do that, I turned to the genomes of rabies.
195
553291
3443
Щоб розробити його, я звернувся до генома сказу.
09:17
You see, rabies, like many other viruses, has a tiny little genome,
196
557278
4091
Розумієте, сказ, як і інші віруси, має малесенький геном,
09:21
but one that evolves really, really quickly.
197
561393
2069
але він еволюціонує справді дуже швидко.
09:23
So quickly that by the time the virus has moved from one point to the next,
198
563903
4397
Так швидко, що за той час, поки вірус переміститься з одного пункту в інший,
09:28
it's going to have picked up a couple of new mutations.
199
568324
2729
він зазнає кілька нових мутацій.
09:31
And so all we have to do is kind of connect the dots
200
571077
2756
і все, що нам треба зробити — це з'єднати точки
09:33
across an evolutionary tree,
201
573857
1761
еволюційного дерева,
09:35
and that's going to tell us where the virus has been in the past
202
575642
3001
і це нам розкаже, де вірус був у минулому,
09:38
and how it spread across the landscape.
203
578667
1903
і як пересувався ландшафтом.
09:40
So, I went out and I collected cow brains,
204
580989
3158
Тому я пішов збирати коров'ячі мізки,
09:44
because that's where you get rabies viruses.
205
584171
2126
бо саме там можна впіймати вірус сказу.
09:47
And from genome sequences that we got from the viruses in those cow brains,
206
587088
4916
Із послідовності генома, яку ми добули з тих коров'ячих мізків,
09:52
I was able to work out
207
592028
1151
мені вдалося з'ясувати,
09:53
that this is a virus that spreads between 10 and 20 miles each year.
208
593203
3202
що це вірус, який поширюється на 10-20 миль щороку.
09:57
OK, so that means we do now have the speed limit of the virus,
209
597147
3957
Добре, це означає, що ми маємо межі швидкості віруса,
10:01
but still missing that other key part of where is it going in the first place.
210
601128
4299
але все ще не маємо іншої частини — куди він рухається.
10:06
For that, I needed to think a little bit more like a bat,
211
606362
4368
Щоб дізнатися це, я мав поставити себе на місце кажана,
10:10
because rabies is a virus --
212
610754
1334
бо сказ — це вірус,
10:12
it doesn't move by itself,
213
612112
1239
він не може рухатися сам,
10:13
it has to be moved around by its bat host,
214
613375
3072
а має пересуватися в тілі господаря-кажана,
10:16
so I needed to think about how far to fly and how often to fly.
215
616471
3979
тому я мав подумати, як далеко й наскільки високо летіти.
10:20
My imagination didn't get me all that far with this
216
620474
2847
Ані моя уява не занесла мене далеко,
10:23
and neither did little digital trackers that we first tried putting on bats.
217
623345
3604
ані цифрові чіпи, які ми спочатку намагалися вживити в кажанів.
10:26
We just couldn't get the information we needed.
218
626973
2334
Нам не вдавалося отримати потрібну інформацію.
10:29
So instead, we turned to the mating patterns of bats.
219
629331
2651
Замість цього ми звернулися до шляхів спарювання кажанів.
10:32
We could look at certain parts of the bat genome,
220
632006
2318
Ми могли глянути на певні частини генома кажана,
10:34
and they were telling us that some groups of bats were mating with each other
221
634348
3620
і вони розповідали нам, що деякі зграї кажанів спарювалися,
10:37
and others were more isolated.
222
637992
1435
а інші були більш ізольованими.
10:39
And the virus was basically following the trail laid out by the bat genomes.
223
639451
4232
І цей вірус, в основному, повторював слід геномів кажана.
10:44
Yet one of those trails stood out as being a little bit surprising --
224
644884
3403
А все ж один із слідів, як не дивно, відходив убік, —
10:48
hard to believe.
225
648311
1150
важко було повірити.
10:50
That was one that seemed to cross straight over the Peruvian Andes,
226
650176
3799
То був слід, що, здавалося, проходив через перуанські Анди,
10:53
crossing from the Amazon to the Pacific coast,
227
653999
2295
від Амазонки до тихоокеанського узбережжя,
10:56
and that was kind of hard to believe,
228
656318
2417
і в це було важко повірити,
10:58
as I said,
229
658759
2230
як я вже казав,
11:01
because the Andes are really tall -- about 22,000 feet,
230
661013
3222
бо Анди дійсно високі — близько 22 000 футів,
11:04
and that's way too high for a vampire to fly.
231
664259
2566
а це надто високо для кажана, щоб перелетіти.
11:08
Yet --
232
668136
1150
Та все ж,
11:09
(Laughter)
233
669310
1072
(Сміх)
коли ми придивилися ближче,
11:10
when we looked more closely,
234
670406
1354
11:11
we saw, in the northern part of Peru,
235
671784
1803
то побачили в північній частині Перу
11:13
a network of valley systems that was not quite too tall
236
673611
3607
мережу з'єднаних між собою долин, і там було не дуже високо
11:17
for the bats on either side to be mating with each other.
237
677242
2756
для кажанів з обох сторін для парування.
11:20
And we looked a little bit more closely --
238
680022
2000
І ми придивилися ще ближче —
11:22
sure enough, there's rabies spreading through those valleys,
239
682046
2810
так, що розгледіли сказ, що поширювався через ці долини
11:24
just about 10 miles each year.
240
684880
1665
усього на десять миль щороку.
11:26
Basically, exactly as our evolutionary models had predicated it would be.
241
686569
3475
В основному, саме так, як наша еволюційна модель і передбачала.
11:30
What I didn't tell you
242
690531
1174
Я не сказав,
11:31
is that that's actually kind of an important thing
243
691729
2404
що це дійсно важливо,
11:34
because rabies had never been seen before on the western slopes of the Andes,
244
694157
3701
бо сказ ніколи раніше не був помічений на західних схилах Анд
11:37
or on the whole Pacific coast of South America,
245
697882
2789
чи на цілому тихоокеанському узбережжі Південної Америки,
11:40
so we were actually witnessing, in real time, a historical first invasion
246
700695
4026
то ж ми на свої очі бачили перше захоплення в історії
11:44
into a pretty big part of South America,
247
704745
2951
досить значної частини Південної Америки,
11:47
which raises the key question:
248
707720
1429
а це піднімає ключове питання:
11:49
"What are we going to do about that?"
249
709173
2010
"Що ми збираємося з тим усім робити?"
11:51
Well, the obvious short-term thing we can do is tell people:
250
711719
3306
Ну, очевидно, що спершу ми
скажемо людям вакцинуватися й щеплювати своїх тварин,
11:55
you need to vaccinate yourselves, vaccinate your animals;
251
715049
2670
11:57
rabies is coming.
252
717743
1200
бо сказ наближається.
11:59
But in the longer term,
253
719507
1397
Довготермінове завдання:
12:00
it would be even more powerful if we could use that new information
254
720928
3230
було б більше користі, якби ми використали таку нову інформацію,
12:04
to stop the virus from arriving altogether.
255
724182
2334
щоб зупинити вірус від розповсюдження.
12:07
Of course, we can't just tell bats, "Don't fly today,"
256
727847
3187
Звісно, не можна просто сказати кажанам: "Не літайте сьогодні",
12:11
but maybe we could stop the virus from hitching a ride along with the bat.
257
731058
3594
та, можливо, ми могли б зупинити вірус від переміщення з кажаном.
12:16
And that brings us to the key lesson that we have learned
258
736347
3129
І це підводить нас до головного уроку, який ми засвоїли
12:19
from rabies-management programs all around the world,
259
739500
2830
завдяки програмам боротьби зі сказом у всьому світі,
12:22
whether it's dogs, foxes, skunks, raccoons,
260
742354
4390
незалежно від того, це собаки, лисиці, скунси чи єноти,
12:26
North America, Africa, Europe.
261
746768
2789
Північна Америка, Африка, Європа.
12:29
It's that vaccinating the animal source is the only thing that stops rabies.
262
749581
3593
Щеплення тварини-носія — це єдине, що зупиняє сказ.
12:34
So, can we vaccinate bats?
263
754204
3188
То чи можна робити щеплення кажанам?
12:38
You hear about vaccinating dogs and cats all the time,
264
758597
2525
Про щеплення собак і котів чуємо весь час,
12:41
but you don't hear too much about vaccinating bats.
265
761146
2457
а про щеплення кажанів почуєш не часто.
12:44
It might sound like a crazy question,
266
764597
2050
Може, питання й звучить безглуздо,
12:46
but the good news is that we actually already have edible rabies vaccines
267
766671
5174
та маємо хороші новини: насправді, вже є вакцина від сказу
12:51
that are specially designed for bats.
268
771869
1862
для кажанів.
12:54
And what's even better
269
774351
1623
Дуже добре, що ці вакцини
12:55
is that these vaccines can actually spread from bat to bat.
270
775998
3821
можуть передаватися від кажана до кажана.
13:00
All you have to do is smear it on one
271
780499
2467
Усе, що вам треба зробити, — намастити одного
13:02
and let the bats' habit of grooming each other
272
782990
2198
й дозволити кажанам, спарюючись,
13:05
take care of the rest of the work for you.
273
785212
2005
зробити за вас решту роботи.
13:07
So that means, at the very least,
274
787241
2243
Таким чином, це означає, щонайменше,
13:09
we don't have to be out there vaccinating millions of bats one by one
275
789508
3239
що нам не треба щеплювати мільйони кажанів одного за другим
13:12
with tiny little syringes.
276
792771
1501
мініатюрними шприцами.
13:14
(Laughter)
277
794296
1589
(Сміх)
13:15
But just because we have that tool doesn't mean we know how to use it.
278
795909
3509
Але мати такий засіб ще не означає знати, як його використовувати.
13:19
Now we have a whole laundry list of questions.
279
799442
2355
Тепер у нас є цілий список запитань.
13:21
How many bats do we need to vaccinate?
280
801821
2096
Скільки кажанів треба вакцинувати?
13:23
What time of the year do we need to be vaccinating?
281
803941
2427
У яку пору року нам треба робити щеплення?
13:26
How many times a year do we need to be vaccinating?
282
806392
2522
Скільки разів на рік нам треба робити щеплення?
13:30
All of these are questions that are really fundamental
283
810067
2542
Усі ці запитання дійсно фундаментальні
13:32
to rolling out any sort of vaccination campaign,
284
812633
2243
для розгортання будь-якої кампанії щеплень,
13:34
but they're questions that we can't answer in the laboratory.
285
814900
2858
однак на ці запитання не можна відповісти в лабораторії.
13:37
So instead, we're taking a slightly more colorful approach.
286
817782
2864
Натомість ми знайшли більш яскравий підхід.
13:41
We're using real wild bats, but fake vaccines.
287
821250
3645
Ми використовуємо справжніх диких кажанів, але несправжні вакцини.
13:45
We use edible gels that make bat hair glow
288
825795
2416
Застосовуємо їстівний гель, щоб хутро світилося,
13:48
and UV powders that spread between bats when they bump into each other,
289
828235
3603
та УФ-порошок, який натрушуєтьмя між кажанами
при зустрічі,
13:51
and that's letting us study how well a real vaccine might spread
290
831862
3039
це дає нам уявлення, як справжня вакцина могла б поширюватися
13:54
in these wild colonies of bats.
291
834925
2030
в диких колоніях кажанів.
13:57
We're still in the earliest phases of this work,
292
837908
2343
Ми все ще на початковій стадії цієї роботи,
14:00
but our results so far are incredibly encouraging.
293
840275
2437
але наші результати дуже обнадійливі.
14:03
They're suggesting that using the vaccines that we already have,
294
843310
3096
Вони показують, що з допомогою вакцин, що вже є,
можна різко скоротити
14:06
we could potentially drastically reduce the size of rabies outbreaks.
295
846430
3274
спалахи сказу.
14:10
And that matters, because as you remember,
296
850637
2802
І це має значення, бо, як ви пам'ятаєте,
14:13
rabies is a virus that always has to be on the move,
297
853463
2780
сказ — це вірус, що завжди в русі,
14:16
and so every time we reduce the size of an outbreak,
298
856267
3115
тому щоразу, скорочуючи кількість спалахів,
14:19
we're also reducing the chance
299
859406
1461
ми також зменшуємо шанси,
14:20
that the virus makes it onto the next colony.
300
860891
2245
що вірус перекинеться на іншу колонію.
14:23
We're breaking a link in the chain of transmission.
301
863160
2495
Ми розбиваємо ланку в ланцюжку передачі.
14:26
And so every time we do that,
302
866289
1592
З кожним разом ми на крок ближче
14:27
we're bringing the virus one step closer to extinction.
303
867905
2877
до знищення вірусу.
14:30
And so the thought, for me, of a world in the not-too-distant future
304
870806
4712
Для мене думка про світ у недалекому майбутньому,
14:35
where we're actually talking about getting rid of rabies altogether,
305
875542
3271
де ми направду говоримо про позбавлення від сказу,
14:38
that is incredibly encouraging and exciting.
306
878837
2071
неймовірно заохочує та захоплює.
14:41
So let me return to the original question.
307
881631
2164
То ж повернімося до першочергового питання.
14:43
Can we prevent pandemics?
308
883819
1484
Чи можна попередити пандемії?
14:46
Well, there is no silver-bullet solution to this problem,
309
886119
4100
Що ж, швидкого рішення цієї проблеми немає,
14:50
but my experiences with rabies have left me pretty optimistic about it.
310
890243
3435
але досвід зі сказом додає мені оптимізму в цьому питанні.
14:54
I think we're not too far from a future
311
894282
1993
Я вважаю, що в недалекому майбутньому
14:56
where we're going to have genomics to forecast outbreaks
312
896299
3643
із геномами для передбачення спалахів
14:59
and we're going to have clever new technologies,
313
899966
2405
та розумними новими технологіями,
15:02
like edible, self-spreading vaccines,
314
902395
2904
як-от: їстівні, здатні самостійно поширюватися вакцини, —
15:05
that can get rid of these viruses at their source
315
905323
2289
ми зможемо позбутися цих вірусів з джерела
15:07
before they have a chance to jump into people.
316
907636
2271
до того, як вони перейдуть на людей.
15:10
So when it comes to fighting pandemics,
317
910926
2137
Отже, коли йдеться про боротьбу з пандеміями,
15:13
the holy grail is just to get one step ahead.
318
913087
2346
священна ціль — просто робити один крок вперед.
15:16
And if you ask me,
319
916202
1150
Якби мене спитали,
15:17
I think one of the ways that we can do that
320
917376
2000
я вважаю, один із способів справитися —
15:19
is using some of the problems that we already have now,
321
919400
2583
використовувати проблеми, які в нас вже були до цього,
такі, як сказ, —
15:22
like rabies --
322
922007
1232
15:23
sort of the way an astronaut might use a flight simulator,
323
923263
2761
це ніби космонавт, який може скористатися симулятором,
15:26
figuring out what works and what doesn't,
324
926048
1968
аби розібратися, що працюватиме, а що ні,
15:28
and building up our tool set
325
928040
1525
і змонтувати оснащення так,
15:29
so that when the stakes are high,
326
929589
1598
щоб високо в небо
15:31
we're not flying blind.
327
931211
1248
не летіти наосліп.
15:32
Thank you.
328
932884
1151
Дякую.
15:34
(Applause)
329
934059
3857
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7