What vaccinating vampire bats can teach us about pandemics | Daniel Streicker

72,942 views ・ 2019-11-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ehsan Me Reviewer: Leila Ataei
داستانی که قرار است امروز بگویم،
به سال ۲۰۰۶ برمی‌گردد.
زمانی که برای اولین بار درباره شیوع یک بیماری مرموز شنیدم
که درحال رخ دادن درجنگل‌های استوایی آمازون در پرو بود.
00:13
The story that I'm going to tell you today,
0
13098
2001
00:15
for me, began back in 2006.
1
15123
1940
مردمی که به این بیماری مبتلا می‌شدند،
00:17
That was when I first heard about an outbreak of mysterious illness
2
17422
3708
علائم هولناک و کابوس‌ واری داشتند.
00:21
that was happening in the Amazon rainforest of Peru.
3
21154
2716
سردردهای وحشتناکی داشتند،
که مانع خوردن و آشامیدن می‌شد.
00:24
The people that were getting sick from this illness,
4
24947
2429
حتی برخی دچار توهم و هذیان گویی می‌شدند
گیج و پرخاشگر می‌شدند.
00:27
they had horrifying symptoms, nightmarish.
5
27400
2545
غم انگیزترین بخش این داستان
00:29
They had unbelievable headaches,
6
29969
1530
این بود که بسیاری از قربانیان کودک بودند.
00:31
they couldn't eat or drink.
7
31523
1600
و از بین همه بیماران مبتلا شده،
00:33
Some of them were even hallucinating --
8
33147
1920
00:35
confused and aggressive.
9
35091
1187
هیچ کدام نجات پیدا نکرد.
00:36
The most tragic part of all
10
36953
2255
مشخص شد چیزی که درحال قتل عام مردم بود ویروسی بود،
00:39
was that many of the victims were children.
11
39232
2180
که ابولا یا زیکا نبود،
00:41
And of all of those that got sick,
12
41436
2245
00:43
none survived.
13
43705
1284
حتی ویروسی جدید نبود که به تازگی علم آن را کشف کرده باشد.
00:46
It turned out that what was killing people was a virus,
14
46587
2772
این مردم را یک قاتل باستانی می‌کشت.
00:49
but it wasn't Ebola, it wasn't Zika,
15
49383
2205
چیزی که قرن‌‎هاست آن را می‌شناسیم.
00:51
it wasn't even some new virus never before seen by science.
16
51612
3126
آن‌ها از هاری می‌مردند.
و نکته مشترک بین همه آن‌ها این بود که وقتی خواب بودند،
00:55
These people were dying of an ancient killer,
17
55848
2127
00:57
one that we've known about for centuries.
18
57999
2099
توسط تنها پستانداری که ازخون به عنوان غذا استفاده می‌‎کرد، گاز گرفته شده بودند:
01:00
They were dying of rabies.
19
60492
1387
01:02
And what all of them had in common was that as they slept,
20
62807
3530
خفاش خون آشام.
این دسته از بیماری‌ها که از خفاش به انسان منتقل می‌شوند،
01:06
they'd all been bitten by the only mammal that lives exclusively on a diet of blood:
21
66361
4221
طی چند دهه اخیر بسیار رایج شده اند.
01:10
the vampire bat.
22
70606
1150
در سال ۲۰۰۳، سارس بود.
که در بازارحیوانات چین شروع شد و در سطح جهانی شایع شد.
01:13
These sorts of outbreaks that jump from bats into people,
23
73073
3178
آن ویروس هم مثل همین ویروس در پرو نهایتا به خفاش‌ها برمی‌گشت،
01:16
they've become more and more common in the last couple of decades.
24
76275
3134
01:19
In 2003, it was SARS.
25
79433
1520
01:20
It showed up in Chinese animal markets and spread globally.
26
80977
2769
که احتمالا قرن‌ها ناشناخته بوده است.
۱۰ سال بعد، شاهد بروز ابولا در غرب آفریقا بودیم،
01:24
That virus, like the one from Peru, was eventually traced back to bats,
27
84462
4065
01:28
which have probably harbored it, undetected, for centuries.
28
88551
2842
که تقریبا همه را غافلگیر کرد.
چرا که براساس شواهد علمی آن زمان،
01:32
Then, 10 years later, we see Ebola showing up in West Africa,
29
92249
4314
ابولا نباید درغرب آفریقا پدیدار می‌شد.
که منتهی به یکی از بزرگترین و گسترده ترین شیوع ابولا
01:36
and that surprised just about everybody
30
96587
1925
01:38
because, according to the science at the time,
31
98536
2167
در تاریخ شد.
01:40
Ebola wasn't really supposed to be in West Africa.
32
100727
2372
این روند نگران کننده‌اس، درسته؟
ویروس های کشنده جاهایی ظاهر می‌شوند که ما واقعا انتظارشان را نداریم،
01:44
That ended up causing the largest and most widespread Ebola outbreak
33
104115
3191
01:47
in history.
34
107330
1177
به جای جامعه بهداشت جهانی،
01:49
So there's a disturbing trend here, right?
35
109697
2448
ما هم درمانده و شوکه شده ایم.
ما دائما درحال دنبال کردن شرایط اضطراری برای ویروس بعدی
01:52
Deadly viruses are appearing in places where we can't really expect them,
36
112169
4078
در این چرخه توقف ناپذیرهستیم،
دائما درتلاشیم قبل از شیوع بیماری‌ همه گیر آن‌ را در نطفه خفه کنیم.
01:56
and as a global health community,
37
116271
1593
01:57
we're caught on our heels.
38
117888
1516
01:59
We're constantly chasing after the next viral emergency
39
119428
2653
با توجه به بیماری‌های جدیدی که هرساله ظاهر می‌شوند،
02:02
in this perpetual cycle,
40
122105
2226
الان زمان آن رسیده
02:04
always trying to extinguish epidemics after they've already started.
41
124355
3253
که شروع به تفکر درباره اقداماتی که می‌توان کرد بکنیم.
اگر تا ابولای بعدی فقط دست روی دست بگذاریم،
02:08
So with new diseases appearing every year,
42
128360
2857
امکانش هست که دفعه بعد خوش شانس نباشیم.
02:11
now is really the time
43
131241
1808
شاید با ویروسی متفاوت مواجه شدیم،
02:13
that we need to start thinking about what we can do about it.
44
133073
2884
کشنده تر،
02:15
If we just wait for the next Ebola to happen,
45
135981
2129
شایع تر،
شاید هم ویروسی که کاملا در برابر واکسن‌ها مقاوم باشد،
02:18
we might not be so lucky next time.
46
138134
1897
02:20
We might face a different virus,
47
140427
1646
و ما را بدون دفاع بگذارد.
02:22
one that's more deadly,
48
142097
1379
02:23
one that spreads better among people,
49
143500
2529
آیا ما می‌توانیم بیماری‌های همه گیررا پیش بینی کنیم؟
02:26
or maybe one that just completely outwits our vaccines,
50
146053
3160
می‌توانیم متوقفشان کنیم؟
این‌ها سوالات واقعا سختی برای پاسخ گویی هستند،
02:29
leaving us defenseless.
51
149237
1500
02:31
So can we anticipate pandemics?
52
151706
2953
و علت این است که بیماری‌های همه گیر--
که سراسر جهان پخش می‌شوند،
02:34
Can we stop them?
53
154683
1166
ما واقعا می‌خواهیم که آن‌ها را پیش بینی کنیم--
02:36
Those are really hard questions to answer,
54
156480
3122
واقعا رخدادهای نادری هستند.
02:39
and the reason is that the pandemics --
55
159626
2559
و برای ما انسان‌ها به عنوان یک گونه جای خوشحالیه
02:42
the ones that spread globally,
56
162209
1771
که هنوز اینجاییم.
02:44
the ones that we really want to anticipate --
57
164004
2155
اما از دیدگاه علمی این یک مشکل محسوب می‌شود.
02:46
they're actually really rare events.
58
166183
2059
02:48
And for us as a species that is a good thing --
59
168266
2388
02:50
that's why we're all here.
60
170678
1515
به این علت که اگرچیزی فقط یک یا دوبار رخ بدهد،
واقعا برای پیدا کردن یک الگو کافی نیست.
02:53
But from a scientific standpoint, it's a little bit of a problem.
61
173241
4333
الگوهایی که به ما بگویند که بیماری بعدی چه زمانی و کجا رخ خواهد داد.
02:58
That's because if something happens just once or twice,
62
178783
2610
پس ما باید چه کنیم؟
03:01
that's really not enough to find any patterns.
63
181417
2158
خب،فکرمی‌کنم یکی از راه حل‌ها این است که ما برخی از ویروس‌هایی را مطالعه کنیم
03:03
Patterns that could tell us when or where the next pandemic might strike.
64
183599
3479
که معمولا ازحیوانات وحشی به انسان،
03:08
So what do we do?
65
188131
1362
03:10
Well, I think one of the solutions we may have is to study some viruses
66
190186
4687
به حیوانات خانگی یا به دام‌ها منتقل می‌شوند،
حتی اگر آن‌ها همان ویروس‌هایی نباشند
03:14
that routinely jump from wild animals into people,
67
194897
3580
که ما انتظار داشتیم منجربه بیماری شوند.
اگرما بتوانیم از این ویروس‌های جانی استفاده کنیم
03:18
or into our pets, or our livestock,
68
198501
2994
تا برخی الگوها را شناسایی کنیم
03:21
even if they're not the same viruses
69
201519
2100
این الگو که چه چیزی منجر به آن انتقال اولیه از یک گونه به گونه دیگر می‌شود،
03:23
that we think are going to cause pandemics.
70
203643
2024
و اینکه چگونه می‌توان آن را متوقف کرد،
03:26
If we can use those everyday killer viruses
71
206449
2418
03:28
to work out some of the patterns
72
208891
1592
در این صورت ما آمادگی بهتری برای رویارویی
03:30
of what drives that initial, crucial jump from one species to the next,
73
210507
3935
با ویروس‌هایی خواهیم داشت که احتمال انتقال آن‌ها بین گونه‌ها
کمتر از تهدید همه گیری آن‌هاست.
03:34
and, potentially, how we might stop it,
74
214466
2244
هاری، با وجود ترسناک بودن،
03:36
then we're going to end up better prepared
75
216734
2022
03:38
for those viruses that jump between species more rarely
76
218780
2851
در این زمینه یک ویروس خوب از آب در آمد.
03:41
but pose a greater threat of pandemics.
77
221655
2031
مطلع هستید که هاری ویروسی وحشتناک و کشنده ست.
03:44
Now, rabies, as terrible as it is,
78
224486
2919
03:47
turns out to be a pretty nice virus in this case.
79
227429
3214
تلفات 100درصدی در پی دارد.
که یعنی اگربه هاری آلوده شوید و سریعا تحت درمان قرارنگیرید،
03:52
You see, rabies is a scary, deadly virus.
80
232034
2889
کار از کار خواهد گذشت.
راه درمانی باقی نمی‌ماند
03:55
It has 100 percent fatality.
81
235850
1495
درنهایت خواهید مرد.
03:57
That means if you get infected with rabies and you don't get treated early,
82
237369
3732
هاری فقط به گذشته مربوط نیست.
04:01
there's nothing that can be done.
83
241125
1728
04:02
There is no cure.
84
242877
1151
امروزه، هاری همچنان 50تا60 هزار نفر را سالانه به دامان مرگ می‌کشاند.
04:04
You will die.
85
244052
1150
04:06
And rabies is not just a problem of the past either.
86
246801
3105
فقط این ارقام را درنظر داشته باشید.
04:10
Even today, rabies still kills 50 to 60,000 people every year.
87
250821
4522
کل شیوع ابولا درغرب آفریقا را تصور کنید--
که حدود دوسال و نیم طول کشید؛
کل افرادی که طی شیوع ابولا فقط طی یک سال
04:16
Just put that number in some perspective.
88
256481
2028
ازبین رفتند را درنظر بگیرید
فاجعه‌ اس.
04:19
Imagine the whole West African Ebola outbreak --
89
259188
2761
آن تعداد را چهار برابر کنید،
04:21
about two-and-a-half years;
90
261973
1607
نتیجه عددی است که بیماری هاری سالیانه قربانی می‌گیرد.
04:23
you condense all the people that died in that outbreak
91
263604
2553
04:26
into just a single year.
92
266181
1288
04:27
That's pretty bad.
93
267493
1151
بنابراین چیزی که هاری را از ویروسی مثل ابولا مجزا می‌کند
04:28
But then, you multiply it by four,
94
268668
1929
04:30
and that's what happens with rabies every single year.
95
270621
2832
این است که وقتی مردم آلوده می‌شوند،
نمی‌خواهند که بیشتر پخش بشود.
04:35
So what sets rabies apart from a virus like Ebola
96
275835
4432
یعنی اینکه هربار که کسی به هاری مبتلا می‌شود،
04:40
is that when people get it,
97
280291
1763
به این علت است که به توسط حیوانی هار غالبا
04:42
they tend not to spread it onward.
98
282078
1716
سگ یا خفاش است دندان گرفته می‌شود.
04:44
That means that every single time a person gets rabies,
99
284965
3998
این بدین معناست که انتقال‌ بین گونه‌ای،
04:48
it's because they were bitten by a rabid animal,
100
288987
2284
درحالی که برای اکثر ویروس‌ها مثل هاری که یک در هزار اتفاق می‌افتد،
04:51
and usually, that's a dog or a bat.
101
291295
1682
بسیار کمیاب هستند اما از اهمیت بالایی برخوردارند.
04:53
But it also means that those jumps between species,
102
293354
3186
04:56
which are so important to understand, but so rare for most viruses,
103
296564
4302
می‌توان گفت هاری تقریبا مثل پشه
یا موش آزمایشگاهی حاوی ویروس‌های کشنده ست.
05:00
for rabies, they're actually happening by the thousands.
104
300890
2740
ما می‌توانیم از این ویروس برای مطالعه و یافتن الگوها
05:04
So in a way, rabies is almost like the fruit fly
105
304527
3645
و گزینش راهکارهای جدیدمان استفاده کنیم.
05:08
or the lab mouse of deadly viruses.
106
308196
2288
همچنین، وقتی که اولین بار درباره شیوع هاری در
05:11
This is a virus that we can use and study to find patterns
107
311168
4069
قسمت‎های آمازونی پرو شنیدم،
به نظرم یک مشکل کاملا جدی آمد
05:15
and potentially test out new solutions.
108
315261
1944
به خاطراین که ویروس درحال انتقال از خفاش‌ها به حیوانات دیگر بود
05:17
And so, when I first heard about that outbreak of rabies
109
317970
2803
این موضوع غالبا برای این که ما بتوانیم پیش بینی کنیم کافی است..
05:20
in the Peruvian Amazon,
110
320797
1357
05:22
it struck me as something potentially powerful
111
322178
2198
گاهی اوقات متوقف کردن آن
05:24
because this was a virus that was jumping from bats into other animals
112
324400
3358
پس به عنوان دانشجوی سال اول ارشد
05:27
often enough that we might be able to anticipate it ...
113
327782
3461
با خاطراتی مبهم از کلاس زبان اسپانیایی دوران مدرسه،
پریدم داخل هواپیما و به پِرو رفتم،
05:31
Maybe even stop it.
114
331267
1179
تا دنبال خفاش‌های خون آشام بگردم.
05:33
So as a first-year graduate student
115
333354
2384
چندین سال اول این پروژه واقعا سخت بود.
05:35
with a vague memory of my high school Spanish class,
116
335762
2695
05:38
I jumped onto a plane and flew off to Peru,
117
338481
2620
من اصلا کمبود برنامه‌های بلندپروازانه برای رهانیدن آمریکا از بیماری هاری نداشتم،
05:41
looking for vampire bats.
118
341125
1823
05:42
And the first couple of years of this project were really tough.
119
342972
3698
اما همان زمان،
به نظر می‌رسید که مشکلات بی پایان از گل ولاستیک‌های صاف گرفته تا
05:48
I had no shortage of ambitious plans to rid Latin America of rabies,
120
348125
3935
قطعی برق و مشکلات معده، همگی سعی در متوقف کردن من داشتند.
05:52
but at the same time,
121
352084
1562
ازطرفی همه این‌ها بهای کار کردن،
05:53
there seemed to be an equally endless supply of mudslides and flat tires,
122
353670
3721
در آمریکای جنوبی بودند،
و به نظرم بخش‌هایی ازاین ماجراجویی بودند.
05:57
power outages, stomach bugs all stopping me.
123
357415
3195
اما چیزی که من را به ادامه دادن وامیداشت
06:01
But that was kind of par for the course,
124
361262
2218
آگاهی به این مسئله بود که برای نخستین بار،
06:03
working in South America,
125
363504
1453
06:04
and to me, it was part of the adventure.
126
364981
2017
کاری که انجام می‌دادم می‌توانست اثرات واقعا مهم و کوتاه مدتی
روی زندگی افراد داشته باشد.
06:08
But what kept me going
127
368044
2641
و بیشترین شوک را به من داد
06:10
was the knowledge that for the first time,
128
370709
2000
وقتی که به آمازون رفتیم
06:12
the work that I was doing might actually have some real impact
129
372733
2907
سعی داشتیم خفاش‌های خون‌آشام را پیدا کنیم.
06:15
on people's lives in the short term.
130
375664
1766
می‌دانید تنها کاری که لازم بود این بود که به روستایی برویم و بپرسیم.
06:17
And that struck me the most
131
377454
1354
06:18
when we actually went out to the Amazon
132
378832
2200
«چه کسی اخیرا توسط یک خفاش گاز گرفته شده؟»
06:21
and were trying to catch vampire bats.
133
381056
2076
مردم دست‌هایشان را بالا می‌بردند،
06:23
You see, all we had to do was show up at a village and ask around.
134
383680
3575
چون دراین روستاها،
گاز گرفته شدن توسط خفاش رخدادی است
06:27
"Who's been getting bitten by a bat lately?"
135
387279
2374
که هر روز اتفاق می‌افتد.
06:29
And people raised their hands,
136
389677
2220
پس تنها کاری که باید می‌کردیم رفتن به یک خانه مناسب این کار،
06:31
because in these communities,
137
391921
2418
باز کردن پشه بند و شب هنگام
06:34
getting bitten by a bat is an everyday occurrence,
138
394363
2335
آنجا ماندن
در انتظارماندن برای خفاشی بود که سعی داشت از خون انسان تغذیه کند.
06:36
happens every day.
139
396722
1150
06:38
And so all we had to do was go to the right house,
140
398530
3145
برای من، دیدن کودکی که روی سرش جای دندان یا روی ملحفه‌هایش لکه خون به جا مانده بود،
06:41
open up a net
141
401699
1474
06:43
and show up at night,
142
403197
1151
06:44
and wait until the bats tried to fly in and feed on human blood.
143
404372
3242
چیزی فراتر از انگیزه بود
تا از همه سردردهای شدیدی که درهمان روز
06:49
So to me, seeing a child with a bite wound on his head or blood stains on his sheets,
144
409050
5681
احساس می‌کردم بگذرم.
06:54
that was more than enough motivation
145
414755
1916
از آنجایی که تمام طول شب را کار می‌کردیم،
06:56
to get past whatever logistical or physical headache
146
416695
2470
وقت زیادی داشتم برای فکر کردن به این‌که چطور می‌توان این مشکل را حل کرد،
06:59
I happened to be feeling on that day.
147
419189
2183
دو سوال بسیار کلیدی برایم پیش آمد.
07:02
Since we were working all night long, though,
148
422896
2156
اول این‌که ما واقف هستیم که مردم همیشه توسط خفاش‌ها گاز گرفته می‌شوند،
07:05
I had plenty of time to think about how I might actually solve this problem,
149
425076
3582
اما شیوع بیماری هاری همیشگی نیست--
07:08
and it stood out to me that there were two burning questions.
150
428682
3077
هرچندسال، شاید هر دهه،
07:11
The first was that we know that people are bitten all the time,
151
431783
3906
این بیماری شیوع پیدا می‌کند.
پس اگر بتوانیم به هرنحوی پیش‌بینی کنیم که شیوع بعدی چه زمانی و کجا رخ می‌دهد،
07:15
but rabies outbreaks aren't happening all the time --
152
435713
2478
موقعیتی استثنایی خواهد بود،
07:18
every couple of years, maybe even every decade,
153
438215
2321
به این معنا که می‌توانیم قبل از شروع هرگونه مرگ
07:20
you get a rabies outbreak.
154
440560
1776
و میرمردم را واکسینه کنیم.
07:22
So if we could somehow anticipate when and where the next outbreak would be,
155
442360
3963
اما از طرف دیگر،
07:26
that would be a real opportunity,
156
446347
1596
واکسیناسیون واقعا فقط مثل یک چسب زخم هست.
07:27
meaning we could vaccinate people ahead of time,
157
447967
2261
به نوعی استراتژی کنترل آسیب است.
07:30
before anybody starts dying.
158
450252
1404
البته که باعث حفظ جان افراد می‌شود و انجام آن ضروری است،
07:32
But the other side of that coin
159
452181
2436
07:34
is that vaccination is really just a Band-Aid.
160
454641
3270
اما در آخر،
مهم نیست که چه تعداد گاو یا انسان را واکسینه کردیم،
07:38
It's kind of a strategy of damage control.
161
458303
2062
همچنان همان مقدار ویروس هاری را درون بدن خفاش‌ها داریم.
07:40
Of course it's lifesaving and important and we have to do it,
162
460389
2866
خطر اصلی که همان گاز گرفته شدن است همچنان باقی است.
07:43
but at the end of the day,
163
463279
1281
07:44
no matter how many cows, how many people we vaccinate,
164
464584
2595
پس دومین سوال من این بود:
این امکان هست که بتوانیم به هرنحوی ویروس را از منشاء آن نابود کنیم؟
07:47
we're still going to have exactly the same amount of rabies up there in the bats.
165
467203
3897
اگربه طریقی می‌توانستیم مقدار ویروس هاری را درخود خفاش‌ها کم کنیم،
07:51
The actual risk of getting bitten hasn't changed at all.
166
471124
2621
07:53
So my second question was this:
167
473769
1625
واقعا جریان بازی به نفع ما تغییر می‎‌کرد.
07:55
Could we somehow cut the virus off at its source?
168
475418
3212
ما درباره تغییر استراتژی
از کنترل آسیب به پیشگیری صحبت کردیم.
07:59
If we could somehow reduce the amount of rabies in the bats themselves,
169
479179
3365
08:02
then that would be a real game changer.
170
482568
2043
خب، از کجا شروع کنیم؟
08:04
We'd been talking about shifting
171
484635
1777
درواقع اولین چیزی که لازم بود بفهمیم
08:06
from a strategy of damage control to one based on prevention.
172
486436
3012
این بود که این ویروس درون بدن خود خفاش‌ها
چگونه عملکردی دارد.
08:10
So, how do we begin to do that?
173
490687
2649
این کار برای کلیه بیماری‌های عفونی مخصوصا
08:13
Well, the first thing we needed to understand
174
493360
2119
گونه‌هایی منزوی مثل خفاش‌ها بسیار دشوار است.
08:15
was how this virus actually works in its natural host --
175
495503
2634
اما باید از جایی شروع می‌کردیم.
08:18
in the bats.
176
498161
1166
08:19
And that is a tall order for any infectious disease,
177
499351
2449
با بررسی برخی اطلاعات تاریخی شروع کردیم.
08:21
particularly one in a reclusive species like bats,
178
501824
3883
قبلا شیوع این بیماری‌ها چه زمانی و ازکجا شروع شدند؟
08:25
but we had to start somewhere.
179
505731
1642
مشخص شد که هاری ویروسی بود که
08:28
So the way we started was looking at some historical data.
180
508368
2862
مدام باید درحال جابجایی باشد.
08:31
When and where had these outbreaks happened in the past?
181
511691
2740
نباید یک‌جا ثابت باشد.
ممکن است که ویروس برای مدت یک یا دوسال در یک منطقه بچرخد،
08:35
And it became clear that rabies was a virus
182
515154
2776
اما اگر نتواند گروهی جدید از خفاش‌ها را برای آلوده کردن پیدا کند،
08:37
that just had to be on the move.
183
517954
1536
بصورت ناگزیر تقریبا منقرض می‌شود.
08:39
It couldn't sit still.
184
519514
1150
08:41
The virus might circulate in one area for a year, maybe two,
185
521449
2879
پس بدین وسیله بخشی کلیدی از چالش انتقال هاری را حل کردیم.
08:44
but unless it found a new group of bats to infect somewhere else,
186
524352
3101
08:47
it was pretty much bound to go extinct.
187
527477
2021
می‍‌‎دانستیم که با ویروسی مواجه‌ایم که
درحال جابجایی است اما مقصد آن مشخص نیست.
08:50
So with that, we solved one key part of the rabies transmission challenge.
188
530359
4854
اساسا، چیزی که میخواستم فراتر از پیش بینی‌های Google Map بود،
08:55
We knew we were dealing with a virus on the move,
189
535898
2286
«مقصد ویروس کجاست؟
08:58
but we still couldn't say where it was going.
190
538208
2096
مسیر ویروس برای رسیدن به آن کجا بود؟
09:01
Essentially, what I wanted was more of a Google Maps-style prediction,
191
541284
4057
سرعت حرکت آن چقدر بود؟»
برای پیدا کردن پاسخ، به سراغ ژنوم بیماری رفتم.
09:05
which is, "What's the destination of the virus?
192
545365
2360
09:07
What's the route it's going to take to get there?
193
547749
2337
هاری، مثل بسیاری از ویروس‌ها ژنومی بسیار کوچک اما با سرعت
09:10
How fast will it move?"
194
550110
1660
تکامل بسیار سریع دارد.
09:13
To do that, I turned to the genomes of rabies.
195
553291
3443
پس وقتی که ویروس از یک نقطه به نقطه‌ای دیگر حرکت می‌کند،
09:17
You see, rabies, like many other viruses, has a tiny little genome,
196
557278
4091
به سرعت تعدادی جهش جدید می‌کند.
09:21
but one that evolves really, really quickly.
197
561393
2069
تنها کاری که باید بکنیم این است که در سیر(درخت) تکاملی آن
09:23
So quickly that by the time the virus has moved from one point to the next,
198
563903
4397
یک سری نقاط را بهم وصل کنیم،
که به ما بگوید این ویروس درگذشته کجا بوده
09:28
it's going to have picked up a couple of new mutations.
199
568324
2729
و این که چگونه پخش شده است.
09:31
And so all we have to do is kind of connect the dots
200
571077
2756
من رفتم و تعدادی مغز گاو فراهم کردم،
09:33
across an evolutionary tree,
201
573857
1761
09:35
and that's going to tell us where the virus has been in the past
202
575642
3001
چون ویروس‌های هاری در آن قابل یافت شدن هستند.
09:38
and how it spread across the landscape.
203
578667
1903
از توالی‌های ژنومی که از ویروس‌های داخل مغزگاوها به دست آوردیم،
09:40
So, I went out and I collected cow brains,
204
580989
3158
می‌شد فهمید که
09:44
because that's where you get rabies viruses.
205
584171
2126
این ویروس سالیانه بین ۱۶ تا۳۲ کیلومتر جابجا می‌شود.
09:47
And from genome sequences that we got from the viruses in those cow brains,
206
587088
4916
خب، ما الان سرعت ویروس را می‌دانستیم،
09:52
I was able to work out
207
592028
1151
اما هنوز سوال کلیدی دیگر باقی مانده بود این‌که ویروس در وهله اول کجا می‌رود.
09:53
that this is a virus that spreads between 10 and 20 miles each year.
208
593203
3202
09:57
OK, so that means we do now have the speed limit of the virus,
209
597147
3957
برای پاسخ، باید بیشتر از این حرف‌ها مثل خفاش فکر می‌کردم،
10:01
but still missing that other key part of where is it going in the first place.
210
601128
4299
چون هاری ویروسی هست که--
خود به خود حرکت نمی‌کند،
باید به وسیله خفاش میزبان به اطراف حرکت کند،
10:06
For that, I needed to think a little bit more like a bat,
211
606362
4368
پس باید به این فکر می‌کردم که تا چه حد و چند بار پرواز می‌کنند.
10:10
because rabies is a virus --
212
610754
1334
تصورات من و همین‌طور ردیاب‌های دیجیتالی
10:12
it doesn't move by itself,
213
612112
1239
10:13
it has to be moved around by its bat host,
214
613375
3072
که برای اولین بار روی خفاش‌ها امتحان کردیم بیشتر از این جواب نمی‌دانند.
10:16
so I needed to think about how far to fly and how often to fly.
215
616471
3979
اصلا نمی‌توانستیم اطلاعات موردنیاز را کسب کنیم.
10:20
My imagination didn't get me all that far with this
216
620474
2847
درعوض، به الگوهای جفتگیری خفاش‌ها رو آوردیم.
10:23
and neither did little digital trackers that we first tried putting on bats.
217
623345
3604
می‌توانستیم نگاهی به بخش‌هایی از ژنوم بندازیم،
و بفهمیم که برخی از گروه‌های خفاش‌ها با هم جفتگیری می‌کردند
10:26
We just couldn't get the information we needed.
218
626973
2334
10:29
So instead, we turned to the mating patterns of bats.
219
629331
2651
و برخی منزوی تر بودند.
و ویروس اساسا به دنبال ژنوم خفاش‌هایی می‌رفت که جفتگیری کرده بودند.
10:32
We could look at certain parts of the bat genome,
220
632006
2318
10:34
and they were telling us that some groups of bats were mating with each other
221
634348
3620
با این حال یکی از آن‌ها کمی شگفت آور بود--
10:37
and others were more isolated.
222
637992
1435
10:39
And the virus was basically following the trail laid out by the bat genomes.
223
639451
4232
باورش کمی سخت است.
که به نظر می‌رسید این یکی مستقیما از کوه‌های آند عبور کرده بود،
10:44
Yet one of those trails stood out as being a little bit surprising --
224
644884
3403
از آمازون به سمت ساحل اقیانوس آرام،
و باورش کمی سخت بود،
10:48
hard to believe.
225
648311
1150
10:50
That was one that seemed to cross straight over the Peruvian Andes,
226
650176
3799
همان طور که گفتم،
چون که کوه‌های آند با ارتفاع ۶۷۰۰ متر برای پرواز کردن،
10:53
crossing from the Amazon to the Pacific coast,
227
653999
2295
خفاش خون آشام بیش ازحد بلند هستند.
10:56
and that was kind of hard to believe,
228
656318
2417
10:58
as I said,
229
658759
2230
با این حال--
(خنده حضار)
11:01
because the Andes are really tall -- about 22,000 feet,
230
661013
3222
وقتی بادقت بیشتری نگاه کردیم
دیدیم که، درقسمت‌های شمالی پِرو،
11:04
and that's way too high for a vampire to fly.
231
664259
2566
یک سری دره‌های زنجیره ای و متصل به هم که زیاد هم بلند نبودند وجود داشت
11:08
Yet --
232
668136
1150
که خفاش‌ها آنجا با هم جفتگیری می‌کردند.
11:09
(Laughter)
233
669310
1072
11:10
when we looked more closely,
234
670406
1354
11:11
we saw, in the northern part of Peru,
235
671784
1803
دقت بیشتری که به خرج دادیم--
11:13
a network of valley systems that was not quite too tall
236
673611
3607
مطمئن شدیم ویروس هاری سالیانه تا فاصله حدود ۱۶ کیلومتر درطول
این دره‌ها منتشر می‌‌شد.
11:17
for the bats on either side to be mating with each other.
237
677242
2756
دقیقا باید مشابه پیش بینی‌های مدل تکاملی ما می‌بود.
11:20
And we looked a little bit more closely --
238
680022
2000
11:22
sure enough, there's rabies spreading through those valleys,
239
682046
2810
چیزی که به شما نگفتم
و مطلب واقعا مهمی بود
11:24
just about 10 miles each year.
240
684880
1665
این هست که هاری تا به حال در دامنه‌های غربی کوه‌های آند یا
11:26
Basically, exactly as our evolutionary models had predicated it would be.
241
686569
3475
سراسر سواحل اقیانوس آرام در آمریکای جنوبی مشاهده نشده بود،
11:30
What I didn't tell you
242
690531
1174
11:31
is that that's actually kind of an important thing
243
691729
2404
پس ما درواقع شاهد یک تهاجم تاریخی در بخش‌های گسترده ای از آمریکای جنوبی
11:34
because rabies had never been seen before on the western slopes of the Andes,
244
694157
3701
برای اولین بار بودیم،
11:37
or on the whole Pacific coast of South America,
245
697882
2789
که سوال کلیدی را بوجود می‌آورد
11:40
so we were actually witnessing, in real time, a historical first invasion
246
700695
4026
"قرار است که با این موضوع چکار کنیم؟"
خب، بدیهی ترین و کوتاه ترین راه این بود که به مردم بگوییم:
11:44
into a pretty big part of South America,
247
704745
2951
شما باید خودتان و حیوان‌هایتان را واکسینه کنید،
11:47
which raises the key question:
248
707720
1429
11:49
"What are we going to do about that?"
249
709173
2010
ویروس هاری در راه است.
11:51
Well, the obvious short-term thing we can do is tell people:
250
711719
3306
اما به طور بلند مدت،
اگر که از این اطلاعات جدید استفاده می‌کردیم تا از شیوع یکباره ویروس
11:55
you need to vaccinate yourselves, vaccinate your animals;
251
715049
2670
جلوگیری بکنیم قطعا پاسخ بهتری می‌گرفتیم.
11:57
rabies is coming.
252
717743
1200
11:59
But in the longer term,
253
719507
1397
البته که نمی‌توانیم به خفاش‌ها بگوییم، «امروز پرواز نکن،»
12:00
it would be even more powerful if we could use that new information
254
720928
3230
اما شاید بتوانیم با جلوگیری کاری کنیم تا ویروس سواری خوبی از خفاش‌ها بگیرد.
12:04
to stop the virus from arriving altogether.
255
724182
2334
12:07
Of course, we can't just tell bats, "Don't fly today,"
256
727847
3187
واین قضیه درس مهمی را که از برنامه‌های کنترل بیماری هاری
12:11
but maybe we could stop the virus from hitching a ride along with the bat.
257
731058
3594
درسراسر دنیا گرفتیم را به ما یادآوری می‌کند،
برای سگ‌ها، روباه‌ها، راسوها، راکون‌ها،
12:16
And that brings us to the key lesson that we have learned
258
736347
3129
در شمال آمریکا، آفریقا، اروپا.
12:19
from rabies-management programs all around the world,
259
739500
2830
واکسینه کردن منابع حیوانی تنها چیزی است که می‌تواند هاری را متوقف کند.
12:22
whether it's dogs, foxes, skunks, raccoons,
260
742354
4390
خب، آیا می‌توانیم خفاش‌ها را واکسینه کنیم؟
12:26
North America, Africa, Europe.
261
746768
2789
12:29
It's that vaccinating the animal source is the only thing that stops rabies.
262
749581
3593
همیشه درباره واکسینه کردن گربه‌ها و سگ‌ها شنیدید،
اما درباره واکسینه کردن خفاش‌ها گمان نکنم.
12:34
So, can we vaccinate bats?
263
754204
3188
شاید این حرف کمی دیوانه‌وار به نظر بیاد،
12:38
You hear about vaccinating dogs and cats all the time,
264
758597
2525
اما خبرخوب این است که درواقع از قبل واکسن‌های هاری خوراکی را که مخصوص
12:41
but you don't hear too much about vaccinating bats.
265
761146
2457
خفاش‌ها طراحی شدند را دراختیار داریم.
12:44
It might sound like a crazy question,
266
764597
2050
و بهتر از آن،
12:46
but the good news is that we actually already have edible rabies vaccines
267
766671
5174
این است که این واکسن‌ها می‌توانند ازخفاشی به خفاش دیگرهم منتقل شوند.
12:51
that are specially designed for bats.
268
771869
1862
تنها کاری که باید کرد واکسینه کردن یکی از آن‌هاست.
12:54
And what's even better
269
774351
1623
تا خفاش‌ها به همدیگر انتقال دهند
12:55
is that these vaccines can actually spread from bat to bat.
270
775998
3821
و ترتیب بقیه کارها را برای شما بدهند.
این یعنی، حداقل،
13:00
All you have to do is smear it on one
271
780499
2467
نیاز نیست بریم بیرون و میلیون‌ها خفاش را با سرنگ‌های کوچک
13:02
and let the bats' habit of grooming each other
272
782990
2198
واکسینه کنیم.
13:05
take care of the rest of the work for you.
273
785212
2005
(خنده حضار)
13:07
So that means, at the very least,
274
787241
2243
اما داستن این ابزار دلیلی نیست که طرز استفاده آن را هم بدانیم.
13:09
we don't have to be out there vaccinating millions of bats one by one
275
789508
3239
درحال حاضر ما لیست بلند بالایی از سوالات را داریم.
13:12
with tiny little syringes.
276
792771
1501
چه تعداد خفاش را باید واکسینه کرد؟
13:14
(Laughter)
277
794296
1589
13:15
But just because we have that tool doesn't mean we know how to use it.
278
795909
3509
چه موقعی از سال باید این کار را کرد؟
چند مرتبه درسال باید این عمل را تکرار کرد؟
13:19
Now we have a whole laundry list of questions.
279
799442
2355
13:21
How many bats do we need to vaccinate?
280
801821
2096
تمامی این‌ها سوالاتی اساسی هستند که برای برپایی
13:23
What time of the year do we need to be vaccinating?
281
803941
2427
هرگونه کمپین واکسیناسیون باید پاسخ داده شوند.
13:26
How many times a year do we need to be vaccinating?
282
806392
2522
اما نمی‌توانیم در آزمایشگاه به آن‌ها پاسخ دهیم.
پس به جای آن، از رویکرد نسبتا جالب تری استفاده می‌کنیم.
13:30
All of these are questions that are really fundamental
283
810067
2542
13:32
to rolling out any sort of vaccination campaign,
284
812633
2243
از واکسن‌های جعلی برای خفاش‌های وحشی و واقعی استفاده می‌‌کنیم.
13:34
but they're questions that we can't answer in the laboratory.
285
814900
2858
13:37
So instead, we're taking a slightly more colorful approach.
286
817782
2864
از ژل‌های خوراکی که باعث درخشش موی خفاش می‌شد
و پودرهای UV که هنگام تماس خفاش‌ها بین آن‌ها پخش می‌شد استقاده کردیم،
13:41
We're using real wild bats, but fake vaccines.
287
821250
3645
تا بتوانیم که چگونگی توزیع واکسن را در کلونی‌های خفاش‌ها
13:45
We use edible gels that make bat hair glow
288
825795
2416
مطالعه و بررسی کنیم.
13:48
and UV powders that spread between bats when they bump into each other,
289
828235
3603
هنوزهم در مراحل اولیه این کار هستیم،
13:51
and that's letting us study how well a real vaccine might spread
290
831862
3039
اما نتایج تا اینجا فوق‌العاده دلگرم کننده هستند.
13:54
in these wild colonies of bats.
291
834925
2030
این نتایج استفاده از ترفند واکسن‌ها که داشتیم را پیشنهاد می‌کردند،
13:57
We're still in the earliest phases of this work,
292
837908
2343
ما توانستیم شیوع هاری را به شدت کاهش بدهیم.
14:00
but our results so far are incredibly encouraging.
293
840275
2437
این قضیه مهم است، چرا که به یاد دارید،
14:03
They're suggesting that using the vaccines that we already have,
294
843310
3096
هاری ویروسی است که همواره درحال جابجایی است،
14:06
we could potentially drastically reduce the size of rabies outbreaks.
295
846430
3274
پس درنتیجه هربار که میزان شیوع را کنترل کرده و کاهش دادیم،
14:10
And that matters, because as you remember,
296
850637
2802
همزمان با آن کار
احتمال انتقال آن به کلونی بعدی را هم کم می‌کنیم.
14:13
rabies is a virus that always has to be on the move,
297
853463
2780
درواقع پیوندی در زنجیره انتقال را پاره می‌کنیم.
14:16
and so every time we reduce the size of an outbreak,
298
856267
3115
در نتیجه با انجام این کار،
14:19
we're also reducing the chance
299
859406
1461
هربار داریم ویروس را یک قدم به انقراض نزدیک‌تر می‌کنیم.
14:20
that the virus makes it onto the next colony.
300
860891
2245
فکر این که دنیا در آینده ای نه چندان دور
14:23
We're breaking a link in the chain of transmission.
301
863160
2495
14:26
And so every time we do that,
302
866289
1592
14:27
we're bringing the virus one step closer to extinction.
303
867905
2877
درمورد خلاص شدن کامل از شر بیماری هاری صحبت می کنند،
14:30
And so the thought, for me, of a world in the not-too-distant future
304
870806
4712
برای من بسیار هیجان انگیز است.
خب برگردیم به سوال اصلی.
14:35
where we're actually talking about getting rid of rabies altogether,
305
875542
3271
بیماری‌ واگیر متوقف می‌شود؟
خب، هیچ راه حل قطعی برای این مشکل وجود ندارد،
14:38
that is incredibly encouraging and exciting.
306
878837
2071
14:41
So let me return to the original question.
307
881631
2164
اما تجارب، اندکی من را درباره این موضوع خوش بین کرده است.
14:43
Can we prevent pandemics?
308
883819
1484
از آینده ای که برای پیش بینی
14:46
Well, there is no silver-bullet solution to this problem,
309
886119
4100
بیماری‌های واگیر از ژنومیکس استفاده می‌شود زیاد دور نیستیم
14:50
but my experiences with rabies have left me pretty optimistic about it.
310
890243
3435
قرار است که تکنولوژی‌های نوین و هوشمند داشته باشیم،
مثل واکسن‌های خوراکیِ خود منتشرشونده،
14:54
I think we're not too far from a future
311
894282
1993
14:56
where we're going to have genomics to forecast outbreaks
312
896299
3643
که می‌تواند ویروس را قبل از احتمال انتقال
14:59
and we're going to have clever new technologies,
313
899966
2405
به سایر افراد در نطفه خفه کند.
15:02
like edible, self-spreading vaccines,
314
902395
2904
در مبارزه با بیماری‌های همه گیر
هدف اصلی حرکت حتی به اندازه یک گام رو به جلوست.
15:05
that can get rid of these viruses at their source
315
905323
2289
15:07
before they have a chance to jump into people.
316
907636
2271
اگر از من بپرسید،
فکر می‌کنم یکی از راه های انجام آن
15:10
So when it comes to fighting pandemics,
317
910926
2137
استفاده از مشکلاتی است که درحال حاضر هم داریم،
15:13
the holy grail is just to get one step ahead.
318
913087
2346
مثل هاری--
راهی که فضانورد می‌تواند از یک شبیه‌ساز پرواز استفاده کند،
15:16
And if you ask me,
319
916202
1150
15:17
I think one of the ways that we can do that
320
917376
2000
فهمیدن اینکه چیزی جواب می‌دهد یا خیر،
15:19
is using some of the problems that we already have now,
321
919400
2583
به وجود آوردن ابزار
تا وقتی که مخاطرات زیاد شد،
15:22
like rabies --
322
922007
1232
کورکورانه اقدام نکنیم.
15:23
sort of the way an astronaut might use a flight simulator,
323
923263
2761
متشکرم.
(تشویق حضار)
15:26
figuring out what works and what doesn't,
324
926048
1968
15:28
and building up our tool set
325
928040
1525
15:29
so that when the stakes are high,
326
929589
1598
15:31
we're not flying blind.
327
931211
1248
15:32
Thank you.
328
932884
1151
15:34
(Applause)
329
934059
3857
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7