What vaccinating vampire bats can teach us about pandemics | Daniel Streicker

73,569 views ・ 2019-11-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Teodora Alexandra Simon Corector: Iosif Szenasi
00:13
The story that I'm going to tell you today,
0
13098
2001
Povestea pe care urmează să v-o spun astăzi
00:15
for me, began back in 2006.
1
15123
1940
a început, pentru mine, în 2006.
00:17
That was when I first heard about an outbreak of mysterious illness
2
17422
3708
Atunci am auzit pentru prima dată de un focar al unei boli misterioase
00:21
that was happening in the Amazon rainforest of Peru.
3
21154
2716
care se răspândea în Pădurea Amazoniană din Peru.
00:24
The people that were getting sick from this illness,
4
24947
2429
Oamenii care contactau această boală
00:27
they had horrifying symptoms, nightmarish.
5
27400
2545
aveau simptome îngrozitoare, de coșmar.
00:29
They had unbelievable headaches,
6
29969
1530
Aveau dureri incredibile de cap,
00:31
they couldn't eat or drink.
7
31523
1600
nu puteau mânca sau bea.
00:33
Some of them were even hallucinating --
8
33147
1920
Unii aveau și halucinații,
00:35
confused and aggressive.
9
35091
1187
devenind derutați și agresivi.
00:36
The most tragic part of all
10
36953
2255
Cel mai tragic e că multe dintre victime erau copii.
00:39
was that many of the victims were children.
11
39232
2180
00:41
And of all of those that got sick,
12
41436
2245
Și dintre toți bolavii,
00:43
none survived.
13
43705
1284
niciunul nu supraviețuia.
00:46
It turned out that what was killing people was a virus,
14
46587
2772
Până la urmă s-a descoperit că oamenii erau răpuși de un virus,
00:49
but it wasn't Ebola, it wasn't Zika,
15
49383
2205
dar nu era vorba de Ebola, nici de Zika,
00:51
it wasn't even some new virus never before seen by science.
16
51612
3126
nu era nici măcar un virus nemaiîntâlnit.
00:55
These people were dying of an ancient killer,
17
55848
2127
Acești oameni erau răpuși de un ucigaș stăvechi,
00:57
one that we've known about for centuries.
18
57999
2099
de care știm de secole.
01:00
They were dying of rabies.
19
60492
1387
Mureau de rabie.
01:02
And what all of them had in common was that as they slept,
20
62807
3530
Și toți aveau un singur lucru în comun, fuseseră mușcați
01:06
they'd all been bitten by the only mammal that lives exclusively on a diet of blood:
21
66361
4221
în timpul somnului de singurul mamifer care se hrănește exclusiv cu sânge:
01:10
the vampire bat.
22
70606
1150
liliacul vampir.
01:13
These sorts of outbreaks that jump from bats into people,
23
73073
3178
Epidemiile care se transmit de la lilieci la oameni
01:16
they've become more and more common in the last couple of decades.
24
76275
3134
au devenit din ce în ce mai frecvente în ultimele două decenii.
01:19
In 2003, it was SARS.
25
79433
1520
În 2003 a fost SARS.
01:20
It showed up in Chinese animal markets and spread globally.
26
80977
2769
A izbucnit în piețele de animale din China și s-a răspândit la nivel mondial.
01:24
That virus, like the one from Peru, was eventually traced back to bats,
27
84462
4065
S-a descoperit că sursa virusului acela, asemeni celui din Peru, au fost liliecii,
01:28
which have probably harbored it, undetected, for centuries.
28
88551
2842
care probabil au fost purtători timp de secole, fără a fi detectați.
01:32
Then, 10 years later, we see Ebola showing up in West Africa,
29
92249
4314
Apoi, zece ani mai târziu, Ebola a izbucnit în Africa de Vest,
01:36
and that surprised just about everybody
30
96587
1925
ceea ce i-a surprins pe toți,
01:38
because, according to the science at the time,
31
98536
2167
pentru că descoperirile științifice de la vremea aceea
01:40
Ebola wasn't really supposed to be in West Africa.
32
100727
2372
negau existența virusului Ebola în Africa de Vest.
Asta a dus la izbucnirea celei mai mari și mai răspândite epidemii de Ebola
01:44
That ended up causing the largest and most widespread Ebola outbreak
33
104115
3191
01:47
in history.
34
107330
1177
din istorie.
01:49
So there's a disturbing trend here, right?
35
109697
2448
Se observă o tendință tulburătoare, nu-i așa?
01:52
Deadly viruses are appearing in places where we can't really expect them,
36
112169
4078
Virusuri mortale apar în zone în care nu ne așteptăm să le întâlnim,
01:56
and as a global health community,
37
116271
1593
și comunitatea globală a sănătății
01:57
we're caught on our heels.
38
117888
1516
este prinsă pe picior greșit.
01:59
We're constantly chasing after the next viral emergency
39
119428
2653
Urmărim constant următoarea urgență virală
02:02
in this perpetual cycle,
40
122105
2226
din acest ciclu nesfârșit,
02:04
always trying to extinguish epidemics after they've already started.
41
124355
3253
încercând mereu să punem capăt epidemiilor după ce au izbucnit deja.
02:08
So with new diseases appearing every year,
42
128360
2857
Pentru că în fiecare an apare câte o nouă boală,
02:11
now is really the time
43
131241
1808
a venit vremea
02:13
that we need to start thinking about what we can do about it.
44
133073
2884
să începem să ne gândim la ce putem face în această privință.
02:15
If we just wait for the next Ebola to happen,
45
135981
2129
Dacă așteptăm să apară următoarea Ebola,
poate că data următoare nu ne va mai surâde norocul.
02:18
we might not be so lucky next time.
46
138134
1897
02:20
We might face a different virus,
47
140427
1646
Ne-am putea confrunta cu un virus diferit,
02:22
one that's more deadly,
48
142097
1379
unul mai mortal,
02:23
one that spreads better among people,
49
143500
2529
care se răspândește mai ușor de la om la om,
02:26
or maybe one that just completely outwits our vaccines,
50
146053
3160
sau care doar învinge complet vaccinurile,
02:29
leaving us defenseless.
51
149237
1500
lăsându-ne fără apărare.
02:31
So can we anticipate pandemics?
52
151706
2953
Putem deci anticipa pandemiile?
02:34
Can we stop them?
53
154683
1166
Le putem opri?
02:36
Those are really hard questions to answer,
54
156480
3122
Acestea sunt întrebări dificile,
02:39
and the reason is that the pandemics --
55
159626
2559
pentru că pandemiile
02:42
the ones that spread globally,
56
162209
1771
care se răspândesc la nivel global,
cele pe care vrem de fapt să le anticipăm,
02:44
the ones that we really want to anticipate --
57
164004
2155
02:46
they're actually really rare events.
58
166183
2059
izbucnesc foarte rar.
02:48
And for us as a species that is a good thing --
59
168266
2388
Și pentru noi, ca specie, acesta este un lucru bun,
02:50
that's why we're all here.
60
170678
1515
de asta suntem cu toții aici.
02:53
But from a scientific standpoint, it's a little bit of a problem.
61
173241
4333
Dar din perspectiva științifică, e oarecum o problemă,
02:58
That's because if something happens just once or twice,
62
178783
2610
pentru că atunci când ceva se întâmplă doar o dată sau de două ori,
03:01
that's really not enough to find any patterns.
63
181417
2158
nu e suficient pentru a descoperi tipare,
03:03
Patterns that could tell us when or where the next pandemic might strike.
64
183599
3479
care să ne poată spune unde și când va lovi următoarea pandemie.
03:08
So what do we do?
65
188131
1362
Deci ce avem de făcut?
03:10
Well, I think one of the solutions we may have is to study some viruses
66
190186
4687
Cred că o soluție ar fi să studiem niște virusuri
03:14
that routinely jump from wild animals into people,
67
194897
3580
care se transmit în mod regulat de la animale sălbatice la oameni
03:18
or into our pets, or our livestock,
68
198501
2994
sau la animalele noastre de companie, ori la animalele domestice,
03:21
even if they're not the same viruses
69
201519
2100
chiar dacă nu sunt aceleași virusuri
03:23
that we think are going to cause pandemics.
70
203643
2024
care credem că vor cauza pandemii.
03:26
If we can use those everyday killer viruses
71
206449
2418
Dacă putem folosi acele virusuri mortale obișnuite
03:28
to work out some of the patterns
72
208891
1592
pentru a desluși o parte din tiparele
03:30
of what drives that initial, crucial jump from one species to the next,
73
210507
3935
care stau la baza saltului inițial crucial de la o specie la alta
03:34
and, potentially, how we might stop it,
74
214466
2244
și, eventual, cum putem opri acest lucru,
03:36
then we're going to end up better prepared
75
216734
2022
atunci vom ajunge să fim mai bine pregătiți
03:38
for those viruses that jump between species more rarely
76
218780
2851
pentru virusurile care se transmit de la o specie la alta mai rar,
03:41
but pose a greater threat of pandemics.
77
221655
2031
dar care reprezintă un pericol mai mare de pandemie.
03:44
Now, rabies, as terrible as it is,
78
224486
2919
Rabia, oricât de oribilă ar fi,
03:47
turns out to be a pretty nice virus in this case.
79
227429
3214
e, până la urmă, un virus foarte folositor în acest sens.
03:52
You see, rabies is a scary, deadly virus.
80
232034
2889
Rabia e un virus înspăimântător, mortal.
03:55
It has 100 percent fatality.
81
235850
1495
Rata mortalității e de 100%.
03:57
That means if you get infected with rabies and you don't get treated early,
82
237369
3732
Asta înseamnă că dacă ești infectat cu rabie și nu ești tratat repede,
04:01
there's nothing that can be done.
83
241125
1728
nu se mai poate face nimic.
04:02
There is no cure.
84
242877
1151
Nu există niciun remediu.
04:04
You will die.
85
244052
1150
Vei muri.
04:06
And rabies is not just a problem of the past either.
86
246801
3105
Și rabia nu e doar o problemă ce ține de domeniul trecutului.
04:10
Even today, rabies still kills 50 to 60,000 people every year.
87
250821
4522
Chiar și în ziua de azi, rabia ucide între 50 și 60.000 de oameni în fiecare an.
04:16
Just put that number in some perspective.
88
256481
2028
Să privim acest număr în perspectivă.
04:19
Imagine the whole West African Ebola outbreak --
89
259188
2761
Imaginați-vă întreaga epidemie de Ebola din Africa de Vest.
04:21
about two-and-a-half years;
90
261973
1607
A durat aproape doi ani și jumătate.
04:23
you condense all the people that died in that outbreak
91
263604
2553
Condensați toate decesele cauzate de acea epidemie
04:26
into just a single year.
92
266181
1288
într-un singur an.
04:27
That's pretty bad.
93
267493
1151
E destul de rău.
04:28
But then, you multiply it by four,
94
268668
1929
Acum înmulțiți numărul cu patru.
04:30
and that's what happens with rabies every single year.
95
270621
2832
Atâtea vieți sunt peirdute din cauza rabiei în fiecare an.
04:35
So what sets rabies apart from a virus like Ebola
96
275835
4432
Diferența dintre rabie și un virus precum Ebola este faptul că,
04:40
is that when people get it,
97
280291
1763
atunci când oamenii sunt infectați,
04:42
they tend not to spread it onward.
98
282078
1716
nu tind să îl transmită mai departe.
04:44
That means that every single time a person gets rabies,
99
284965
3998
Asta înseamnă că de fiecare dată când o persoană se îmbolnăvește de rabie,
04:48
it's because they were bitten by a rabid animal,
100
288987
2284
asta se datorează mușcăturii unui animal turbat,
04:51
and usually, that's a dog or a bat.
101
291295
1682
de obicei un câine sau un liliac.
04:53
But it also means that those jumps between species,
102
293354
3186
Dar înseamnă și că aceste salturi de la o specie la alta,
04:56
which are so important to understand, but so rare for most viruses,
103
296564
4302
care trebuie înțelese, dar care se produc rar la majoritatea virusurilor,
05:00
for rabies, they're actually happening by the thousands.
104
300890
2740
în cazul rabiei se produc de fapt cu miile.
05:04
So in a way, rabies is almost like the fruit fly
105
304527
3645
Deci, într-un fel, rabia e ca o musculiță de oțet
05:08
or the lab mouse of deadly viruses.
106
308196
2288
sau un șoarece de laborator pentru virusurile mortale.
05:11
This is a virus that we can use and study to find patterns
107
311168
4069
E un virus pe care îl putem folosi și studia pentru a găsi tipare
05:15
and potentially test out new solutions.
108
315261
1944
și eventual pentru a testa noi soluții.
05:17
And so, when I first heard about that outbreak of rabies
109
317970
2803
Atunci când am auzit pentru prima dată de acea epidemie de rabie
05:20
in the Peruvian Amazon,
110
320797
1357
din Amazonul peruvian,
05:22
it struck me as something potentially powerful
111
322178
2198
mi s-a părut că are un potențial puternic,
05:24
because this was a virus that was jumping from bats into other animals
112
324400
3358
pentru că acest virus e transmis de la lilieci la alte animale
05:27
often enough that we might be able to anticipate it ...
113
327782
3461
suficient de des pentru a putea fi anticipat...
05:31
Maybe even stop it.
114
331267
1179
Poate chiar și oprit.
05:33
So as a first-year graduate student
115
333354
2384
În caliatate de masterand în anul întâi,
05:35
with a vague memory of my high school Spanish class,
116
335762
2695
cu amintiri vagi ale orelor de spaniolă din liceu,
05:38
I jumped onto a plane and flew off to Peru,
117
338481
2620
m-am urcat într-un avion și am pornit spre Peru,
05:41
looking for vampire bats.
118
341125
1823
în căutarea liliecilor vampiri.
05:42
And the first couple of years of this project were really tough.
119
342972
3698
Primii doi ani ai acestui proiect au fost foarte dificili.
05:48
I had no shortage of ambitious plans to rid Latin America of rabies,
120
348125
3935
Nu duceam lipsă de planuri ambițioase
pentru eradicarea rabiei din America Latină,
05:52
but at the same time,
121
352084
1562
dar aveam parte și de un șir nesfârșit de alunecări de teren, pene de cauciuc,
05:53
there seemed to be an equally endless supply of mudslides and flat tires,
122
353670
3721
05:57
power outages, stomach bugs all stopping me.
123
357415
3195
pene de curent, toxiinfecții, care îmi stăteau în cale.
06:01
But that was kind of par for the course,
124
361262
2218
Dar asta era cam de așteptat,
06:03
working in South America,
125
363504
1453
lucrând în America de Sud,
06:04
and to me, it was part of the adventure.
126
364981
2017
iar pentru mine făcea parte din aventură.
06:08
But what kept me going
127
368044
2641
Dar m-a încurajat să merg mai departe
06:10
was the knowledge that for the first time,
128
370709
2000
ideea că, pentru prima dată,
06:12
the work that I was doing might actually have some real impact
129
372733
2907
munca mea chiar ar putea avea un impact real,
06:15
on people's lives in the short term.
130
375664
1766
pe termen scurt asupra vieții oamenilor.
06:17
And that struck me the most
131
377454
1354
Cel mai mult m-a impresionat
06:18
when we actually went out to the Amazon
132
378832
2200
ce s-a întâmplat când am mers în Amazon
06:21
and were trying to catch vampire bats.
133
381056
2076
să încercăm să prindem lilieci vampiri.
06:23
You see, all we had to do was show up at a village and ask around.
134
383680
3575
Nu a trebuit decât să mergem într-un sat și să ne interesăm.
06:27
"Who's been getting bitten by a bat lately?"
135
387279
2374
„A fost cineva mușcat de un liliac recent?”
06:29
And people raised their hands,
136
389677
2220
Și oamenii au ridicat mâinile,
06:31
because in these communities,
137
391921
2418
pentru că, în aceste comunități,
06:34
getting bitten by a bat is an everyday occurrence,
138
394363
2335
a fi mușcat de un liliac e o întâmplare obișnuită,
06:36
happens every day.
139
396722
1150
se întâmplă în fiecare zi.
06:38
And so all we had to do was go to the right house,
140
398530
3145
Nu a trebuit decât să mergem la casa potrivită,
06:41
open up a net
141
401699
1474
să punem o plasă,
06:43
and show up at night,
142
403197
1151
să venim noaptea și să așteptăm până când liliecii
06:44
and wait until the bats tried to fly in and feed on human blood.
143
404372
3242
au încercat să intre să se hrănească cu sânge uman.
06:49
So to me, seeing a child with a bite wound on his head or blood stains on his sheets,
144
409050
5681
Pentru mine, imaginea unui copil mușcat de cap sau cu pete de sânge pe cearșafuri
06:54
that was more than enough motivation
145
414755
1916
m-a motivat mai mult decât suficient
06:56
to get past whatever logistical or physical headache
146
416695
2470
să depășesc orice dificultate logistică sau fizică
06:59
I happened to be feeling on that day.
147
419189
2183
întâmpinată în acea zi.
07:02
Since we were working all night long, though,
148
422896
2156
De vreme ce lucram toată noaptea,
am avut destul timp să mă gândesc la o soluție pentru această problemă,
07:05
I had plenty of time to think about how I might actually solve this problem,
149
425076
3582
07:08
and it stood out to me that there were two burning questions.
150
428682
3077
și mi-am dat seama că trebuia să găsesc răspuns la două întrebări.
07:11
The first was that we know that people are bitten all the time,
151
431783
3906
În primul rând, știm că oamenii sunt mușcați tot timpul,
07:15
but rabies outbreaks aren't happening all the time --
152
435713
2478
dar epidemiile de rabie nu izbucnesc des.
07:18
every couple of years, maybe even every decade,
153
438215
2321
Doar o dată la doi ani, poate chiar o dată pe deceniu.
07:20
you get a rabies outbreak.
154
440560
1776
apare o epidemie de rabie.
07:22
So if we could somehow anticipate when and where the next outbreak would be,
155
442360
3963
Deci dacă am putea cumva anticipa când și unde va izbucni următoarea epidemie,
07:26
that would be a real opportunity,
156
446347
1596
am avea o adevărată oportunitate
07:27
meaning we could vaccinate people ahead of time,
157
447967
2261
să vaccinăm oamenii din timp,
07:30
before anybody starts dying.
158
450252
1404
înainte ca cineva să moară.
07:32
But the other side of that coin
159
452181
2436
Dar, pe de altă parte,
07:34
is that vaccination is really just a Band-Aid.
160
454641
3270
vaccinaarea este doar o soluție temporară.
07:38
It's kind of a strategy of damage control.
161
458303
2062
E o stategie de control a pagubelor.
07:40
Of course it's lifesaving and important and we have to do it,
162
460389
2866
Desigur că salvează vieți și că e important să o facem,
07:43
but at the end of the day,
163
463279
1281
dar, la urma urmei,
07:44
no matter how many cows, how many people we vaccinate,
164
464584
2595
indiferent cât de multe vaci, cât de mulți oameni vaccinăm,
07:47
we're still going to have exactly the same amount of rabies up there in the bats.
165
467203
3897
vom avea la fel de multe cazuri de rabie în rândul liliecilor.
07:51
The actual risk of getting bitten hasn't changed at all.
166
471124
2621
Riscul real de a fi mușcat rămâne neschimbat.
07:53
So my second question was this:
167
473769
1625
Deci a doua întrebare e următoarea:
07:55
Could we somehow cut the virus off at its source?
168
475418
3212
N-am putea cumva opri virusul de la sursă?
07:59
If we could somehow reduce the amount of rabies in the bats themselves,
169
479179
3365
Dacă am putea cumva reduce incidența rabiei la lilieci,
08:02
then that would be a real game changer.
170
482568
2043
atunci chiar am schimba regulile jocului.
08:04
We'd been talking about shifting
171
484635
1777
Am vorbi despre trecerea
08:06
from a strategy of damage control to one based on prevention.
172
486436
3012
de la o strategie de control a pagubelor la una de prevenție.
08:10
So, how do we begin to do that?
173
490687
2649
Deci cum am începe să facem acest lucru?
08:13
Well, the first thing we needed to understand
174
493360
2119
Primul lucru pe care trebuia să-l înțelegem
08:15
was how this virus actually works in its natural host --
175
495503
2634
era cum funcționează de fapt virusul în gazda sa naturală,
08:18
in the bats.
176
498161
1166
liliecii.
08:19
And that is a tall order for any infectious disease,
177
499351
2449
Asta e o sarcină grea pentru orice boală infecțioasă,
08:21
particularly one in a reclusive species like bats,
178
501824
3883
mai ales una care se manifestă într-o specie retrasă precum liliecii,
08:25
but we had to start somewhere.
179
505731
1642
dar trebuia să începem de undeva.
08:28
So the way we started was looking at some historical data.
180
508368
2862
Am început analizând niște date istorice.
08:31
When and where had these outbreaks happened in the past?
181
511691
2740
Unde și când au avut loc epidemiile acestea în trecut?
08:35
And it became clear that rabies was a virus
182
515154
2776
Și a devenit clar că rabia este un virus
08:37
that just had to be on the move.
183
517954
1536
care trebuie să se afle în mișcare.
08:39
It couldn't sit still.
184
519514
1150
Nu poate sta într-un singur loc.
Virusul poate circula într-o singură zonă timp de un an, poate doi,
08:41
The virus might circulate in one area for a year, maybe two,
185
521449
2879
08:44
but unless it found a new group of bats to infect somewhere else,
186
524352
3101
dar dacă nu găsește un nou grup de lilieci pe care să-i infecteze în altă zonă,
08:47
it was pretty much bound to go extinct.
187
527477
2021
e sortit dispariției.
08:50
So with that, we solved one key part of the rabies transmission challenge.
188
530359
4854
Și cu asta am rezolvat o parte esențială din dilema trasmiterii rabiei.
08:55
We knew we were dealing with a virus on the move,
189
535898
2286
Știam că aveam de-a face cu un virus aflat în mișcare,
08:58
but we still couldn't say where it was going.
190
538208
2096
dar tot nu puteam prezice în ce direcție se îndreaptă.
09:01
Essentially, what I wanted was more of a Google Maps-style prediction,
191
541284
4057
Practic eu voiam o prognoză în stilul Google Maps, adică:
09:05
which is, "What's the destination of the virus?
192
545365
2360
„Care este destinația virusului?
09:07
What's the route it's going to take to get there?
193
547749
2337
Ce rută va alege pentru a ajunge la destinație?
09:10
How fast will it move?"
194
550110
1660
Cât de repede se va deplasa?”
Pentru a face acest lucru am apelat la genomul rabiei.
09:13
To do that, I turned to the genomes of rabies.
195
553291
3443
09:17
You see, rabies, like many other viruses, has a tiny little genome,
196
557278
4091
Rabia, la fel ca multe alte virusuri, are un genom mic,
09:21
but one that evolves really, really quickly.
197
561393
2069
dar care evoluează foarte, foarte repede.
09:23
So quickly that by the time the virus has moved from one point to the next,
198
563903
4397
Atât de repede încât, până când virusul trece de la o fază la alta,
09:28
it's going to have picked up a couple of new mutations.
199
568324
2729
acumulează vreo două mutații noi.
09:31
And so all we have to do is kind of connect the dots
200
571077
2756
Și nu trebuie decât să facem legăturile
09:33
across an evolutionary tree,
201
573857
1761
în cadrul unui arbore filogenetic,
09:35
and that's going to tell us where the virus has been in the past
202
575642
3001
pentru a afla unde a fost virusul în trecut
09:38
and how it spread across the landscape.
203
578667
1903
și cum s-a răspândit pe teritoriu.
09:40
So, I went out and I collected cow brains,
204
580989
3158
M-am dus și am colectat creiere de vacă,
09:44
because that's where you get rabies viruses.
205
584171
2126
pentru că acolo apare virusul rabic.
09:47
And from genome sequences that we got from the viruses in those cow brains,
206
587088
4916
Pe baza unor secvențe de genom de la virusurile din acele creiere de vacă
am descoperit că e vorba de un virus
09:52
I was able to work out
207
592028
1151
09:53
that this is a virus that spreads between 10 and 20 miles each year.
208
593203
3202
care se răspândește între 15 și 30 de kilometri în fiecare an.
09:57
OK, so that means we do now have the speed limit of the virus,
209
597147
3957
În regulă, asta înseamnă că știm viteza de răspândire a virusului,
10:01
but still missing that other key part of where is it going in the first place.
210
601128
4299
dar lipsește cealaltă parte esențială, și anume unde se îndreaptă.
10:06
For that, I needed to think a little bit more like a bat,
211
606362
4368
În acest scop, a trebui să mă pun în locul unui liliac,
10:10
because rabies is a virus --
212
610754
1334
pentru că rabia e un virus.
Nu se deplasează pe cont propriu,
10:12
it doesn't move by itself,
213
612112
1239
10:13
it has to be moved around by its bat host,
214
613375
3072
trebuie să fie mutat dintr-un loc în altul de liliacul gazdă,
10:16
so I needed to think about how far to fly and how often to fly.
215
616471
3979
deci a trebuit să mă gândesc pe ce distanțe și cât de des aș zbura.
10:20
My imagination didn't get me all that far with this
216
620474
2847
Dar imaginația nu m-a ajutat prea mult,
nici dispozitivele de urmărire pe care am încercat să le punem liliecilor.
10:23
and neither did little digital trackers that we first tried putting on bats.
217
623345
3604
10:26
We just couldn't get the information we needed.
218
626973
2334
Nu am putut obține informația de care aveam nevoie.
10:29
So instead, we turned to the mating patterns of bats.
219
629331
2651
Am trecut la analiza comportamentului de reproducere a liliecilor.
10:32
We could look at certain parts of the bat genome,
220
632006
2318
Examinând părți din genomul liliecilor,
10:34
and they were telling us that some groups of bats were mating with each other
221
634348
3620
am descoperit că unele grupuri de lilieci se împerecheau unii cu alții
10:37
and others were more isolated.
222
637992
1435
și altele erau mai izolate.
10:39
And the virus was basically following the trail laid out by the bat genomes.
223
639451
4232
Iar virusul urma traseul indicat de genomul liliecilor.
10:44
Yet one of those trails stood out as being a little bit surprising --
224
644884
3403
Însă unul dintre aceste trasee ne-a luat puțin prin surprindere.
10:48
hard to believe.
225
648311
1150
Era greu de crezut.
10:50
That was one that seemed to cross straight over the Peruvian Andes,
226
650176
3799
Acesta părea să străbată Anzii Peruvieni,
10:53
crossing from the Amazon to the Pacific coast,
227
653999
2295
ajungând de la Amazon la Coasta Pacifică.
10:56
and that was kind of hard to believe,
228
656318
2417
Nu ne-a venit să credem,
10:58
as I said,
229
658759
2230
după cum am mai spus,
pentru că Anzii sunt foarte înalți, aproape 6.700 metri,
11:01
because the Andes are really tall -- about 22,000 feet,
230
661013
3222
11:04
and that's way too high for a vampire to fly.
231
664259
2566
iar liliecii vampiri nu pot zbura atât de sus.
11:08
Yet --
232
668136
1150
Și totuși,
(Râsete)
11:09
(Laughter)
233
669310
1072
când ne-am uitat puțin mai atent,
11:10
when we looked more closely,
234
670406
1354
11:11
we saw, in the northern part of Peru,
235
671784
1803
am văzut în nordul statului Peru
11:13
a network of valley systems that was not quite too tall
236
673611
3607
o rețea de văi care nu erau prea înalte
11:17
for the bats on either side to be mating with each other.
237
677242
2756
pentru a fi traversate de lilieci în scopul reproducerii.
Când ne-am uitat puțin mai atent,
11:20
And we looked a little bit more closely --
238
680022
2000
am observat că, desigur, rabia se răspândea prin acele văi
11:22
sure enough, there's rabies spreading through those valleys,
239
682046
2810
11:24
just about 10 miles each year.
240
684880
1665
cu 15 kilometri în fiecare an.
11:26
Basically, exactly as our evolutionary models had predicated it would be.
241
686569
3475
Exact cum au prezis modelele noastre evolutive.
11:30
What I didn't tell you
242
690531
1174
Ceea ce nu v-am spus
11:31
is that that's actually kind of an important thing
243
691729
2404
e că această descoperire e destul de importantă,
11:34
because rabies had never been seen before on the western slopes of the Andes,
244
694157
3701
pentru că rabia nu mai fusese întâlnită pe versanții vestici ai Anzilor,
11:37
or on the whole Pacific coast of South America,
245
697882
2789
nici pe întreaga coastă a Pacificului din Amerca de Sud,
11:40
so we were actually witnessing, in real time, a historical first invasion
246
700695
4026
așa că asistam de fapt la o primă invazie istorică
11:44
into a pretty big part of South America,
247
704745
2951
într-o parte destul de mare din America de Sud,
11:47
which raises the key question:
248
707720
1429
ceea ce ridică următoarea problemă esențială:
11:49
"What are we going to do about that?"
249
709173
2010
„Ce să facem cu această informație?”
11:51
Well, the obvious short-term thing we can do is tell people:
250
711719
3306
Pe termen scurt e evident că trebuie să le spunem oamenilor:
11:55
you need to vaccinate yourselves, vaccinate your animals;
251
715049
2670
trebuie să vă vaccinați, să vă vaccinați animalele,
11:57
rabies is coming.
252
717743
1200
vine rabia.
11:59
But in the longer term,
253
719507
1397
Dar, pe termen lung,
12:00
it would be even more powerful if we could use that new information
254
720928
3230
ar fi de preferat dacă am putea folosi această informație nouă
12:04
to stop the virus from arriving altogether.
255
724182
2334
pentru a opri complet răspândirea virusului.
12:07
Of course, we can't just tell bats, "Don't fly today,"
256
727847
3187
Desigur că nu le putem spune liliecilor: „Nu zburați azi,”
12:11
but maybe we could stop the virus from hitching a ride along with the bat.
257
731058
3594
dar am putea încerca să oprim virusul să se deplaseze odată cu liliacul.
12:16
And that brings us to the key lesson that we have learned
258
736347
3129
Și astfel am ajuns la concluzia pe care am tras-o
12:19
from rabies-management programs all around the world,
259
739500
2830
în urma programelor de gestionare a rabiei la nivel mondial,
12:22
whether it's dogs, foxes, skunks, raccoons,
260
742354
4390
fie că e vorba de câini, vulpi, dihori, ratoni,
12:26
North America, Africa, Europe.
261
746768
2789
America de Nord, Africa, Europa.
12:29
It's that vaccinating the animal source is the only thing that stops rabies.
262
749581
3593
Am dedus că doar prin vaccinarea animalelor sursă se poate opri rabia.
12:34
So, can we vaccinate bats?
263
754204
3188
Putem, prin urmare, să vaccinăm liliecii?
12:38
You hear about vaccinating dogs and cats all the time,
264
758597
2525
Auzi permanent de vaccinarea câinilor sau a pisicilor,
12:41
but you don't hear too much about vaccinating bats.
265
761146
2457
dar nu și de vaccinarea liliecilor.
12:44
It might sound like a crazy question,
266
764597
2050
Ar putea părea o întrebare ciudată,
12:46
but the good news is that we actually already have edible rabies vaccines
267
766671
5174
dar vestea bună e că aveam realmente vaccinuri cu administrare orală
12:51
that are specially designed for bats.
268
771869
1862
special concepute pentru lilieci.
12:54
And what's even better
269
774351
1623
Și mai bine e faptul
12:55
is that these vaccines can actually spread from bat to bat.
270
775998
3821
că aceste vaccinuri se pot răspândi de la liliac la liliac.
13:00
All you have to do is smear it on one
271
780499
2467
Nu trebuie decât să ungeți un liliac
13:02
and let the bats' habit of grooming each other
272
782990
2198
și să lăsați obiceiul liliecilor de a se curăța unul pe altul
13:05
take care of the rest of the work for you.
273
785212
2005
să finalizeze sarcina.
13:07
So that means, at the very least,
274
787241
2243
Asta înseamnă că cel puțin
13:09
we don't have to be out there vaccinating millions of bats one by one
275
789508
3239
nu trebuie să umblăm să vaccinăm milioane de lilieci pe rând,
13:12
with tiny little syringes.
276
792771
1501
cu seringi micuțe.
13:14
(Laughter)
277
794296
1589
(Râsete)
13:15
But just because we have that tool doesn't mean we know how to use it.
278
795909
3509
Însă doar pentru că avem acest instrment nu înseamnă că știm și cum să-l aplicăm.
13:19
Now we have a whole laundry list of questions.
279
799442
2355
Acum avem o listă lungă de întrebări.
13:21
How many bats do we need to vaccinate?
280
801821
2096
Câți lilieci trebuie să vaccinăm?
13:23
What time of the year do we need to be vaccinating?
281
803941
2427
În ce perioadă a anului trebuie să îi vaccinăm?
13:26
How many times a year do we need to be vaccinating?
282
806392
2522
De câte ori pe an trebuie să îi vaccinăm?
13:30
All of these are questions that are really fundamental
283
810067
2542
Toate aceste întrebări sunt fundamentale
13:32
to rolling out any sort of vaccination campaign,
284
812633
2243
pentru orice fel de campanie de vaccinare,
13:34
but they're questions that we can't answer in the laboratory.
285
814900
2858
dar la întrebările acestea nu putem găsi răspunsuri în laborator.
13:37
So instead, we're taking a slightly more colorful approach.
286
817782
2864
În schimb, facem o abordare puțin mai neobișnuită.
13:41
We're using real wild bats, but fake vaccines.
287
821250
3645
Folosim lilieci sălbatici adevărați, dar vaccinuri false.
13:45
We use edible gels that make bat hair glow
288
825795
2416
Folosim geluri comestibile care fac blana liliecilor să lucească
13:48
and UV powders that spread between bats when they bump into each other,
289
828235
3603
și prafuri UV care se răspândesc de la un liliac la altul când se ciocnesc.
13:51
and that's letting us study how well a real vaccine might spread
290
831862
3039
Asta ne permite să vedem cât de eficient s-ar răspândi un vaccin real
13:54
in these wild colonies of bats.
291
834925
2030
în aceste colonii de lilieci sălbatici.
13:57
We're still in the earliest phases of this work,
292
837908
2343
Ne aflăm momentan în fazele incipiente ale proiectului,
14:00
but our results so far are incredibly encouraging.
293
840275
2437
dar rezultatele obținute până acum sunt extrem de încurajatoare.
14:03
They're suggesting that using the vaccines that we already have,
294
843310
3096
Acestea sugerează că, utilizând vaccinurile pe care le avem deja,
14:06
we could potentially drastically reduce the size of rabies outbreaks.
295
846430
3274
am putea reduce drastic amploarea epidemiilor de rabie.
14:10
And that matters, because as you remember,
296
850637
2802
Și asta contează, pentru că, dacă vă aduceți aminte,
14:13
rabies is a virus that always has to be on the move,
297
853463
2780
rabia e un virus care trebuie să se afle mereu în mișcare.
14:16
and so every time we reduce the size of an outbreak,
298
856267
3115
Așadar, de fiecare dată când reducem amploarea unei epidemii,
14:19
we're also reducing the chance
299
859406
1461
reducem și posibilitatea
14:20
that the virus makes it onto the next colony.
300
860891
2245
ca virusul să ajungă la următoarea colonie.
14:23
We're breaking a link in the chain of transmission.
301
863160
2495
Rupem o verigă din lanțul transmiterii virusului.
Și de fiecare dată când facem acest lucru,
14:26
And so every time we do that,
302
866289
1592
14:27
we're bringing the virus one step closer to extinction.
303
867905
2877
ne apropiem din ce în ce mai mult de momentul eradicării virusului.
14:30
And so the thought, for me, of a world in the not-too-distant future
304
870806
4712
Pentru mine, gândul la un viitor nu foarte îndepărtat,
14:35
where we're actually talking about getting rid of rabies altogether,
305
875542
3271
în care am scăpat complet de rabie,
14:38
that is incredibly encouraging and exciting.
306
878837
2071
este incredibil de încurajator și incitant.
14:41
So let me return to the original question.
307
881631
2164
Să revenim totuși la întrebarea mea inițială.
14:43
Can we prevent pandemics?
308
883819
1484
Putem preveni pandemiile?
14:46
Well, there is no silver-bullet solution to this problem,
309
886119
4100
Nu există nicio soluție miraculoasă la această problemă,
14:50
but my experiences with rabies have left me pretty optimistic about it.
310
890243
3435
dar, datorită experiențelor mele cu rabia, sunt foarte optimist în această privință.
14:54
I think we're not too far from a future
311
894282
1993
Cred că nu mai e mult până când
14:56
where we're going to have genomics to forecast outbreaks
312
896299
3643
genetica va putea prevedea epidemiile
14:59
and we're going to have clever new technologies,
313
899966
2405
și vom avea tehnologii noi, inteligente,
15:02
like edible, self-spreading vaccines,
314
902395
2904
cum ar fi vaccinurile administrate pe cale orală, cu auto-răspândire,
15:05
that can get rid of these viruses at their source
315
905323
2289
care pot elimina aceste virusuri de la sursă
15:07
before they have a chance to jump into people.
316
907636
2271
înainte să poată fi transmise la om.
15:10
So when it comes to fighting pandemics,
317
910926
2137
Așadar, când vorbim de lupta împotriva pandemiilor,
15:13
the holy grail is just to get one step ahead.
318
913087
2346
scopul este pur și simplu să fim cu un pas înainte.
15:16
And if you ask me,
319
916202
1150
După părerea mea,
15:17
I think one of the ways that we can do that
320
917376
2000
putem face acest lucru
15:19
is using some of the problems that we already have now,
321
919400
2583
folosind unele probleme pe care le avem deja acum,
cum ar fi rabia,
15:22
like rabies --
322
922007
1232
15:23
sort of the way an astronaut might use a flight simulator,
323
923263
2761
la fel cum un astronaut folosește un simulator de zbor.
Ne dăm seama ce metode sunt eficiente
15:26
figuring out what works and what doesn't,
324
926048
1968
15:28
and building up our tool set
325
928040
1525
și ne pregătim din timp,
15:29
so that when the stakes are high,
326
929589
1598
pentru ca atunci când mizele sunt mari,
15:31
we're not flying blind.
327
931211
1248
să știm ce avem de făcut.
15:32
Thank you.
328
932884
1151
Vă mulțumesc!
15:34
(Applause)
329
934059
3857
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7