What vaccinating vampire bats can teach us about pandemics | Daniel Streicker

73,569 views ・ 2019-11-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Ptitsyna Редактор: Valentyna Goch
История, которую я собираюсь вам сегодня рассказать,
00:13
The story that I'm going to tell you today,
0
13098
2001
00:15
for me, began back in 2006.
1
15123
1940
началась для меня в 2006 году.
00:17
That was when I first heard about an outbreak of mysterious illness
2
17422
3708
Тогда я впервые услышал о вспышке загадочной болезни,
00:21
that was happening in the Amazon rainforest of Peru.
3
21154
2716
которая случилась в тропических лесах Амазонии в Перу.
00:24
The people that were getting sick from this illness,
4
24947
2429
У людей, которые заболевали этой болезнью,
00:27
they had horrifying symptoms, nightmarish.
5
27400
2545
были ужасные симптомы, кошмарные.
00:29
They had unbelievable headaches,
6
29969
1530
У них были дикие головные боли,
00:31
they couldn't eat or drink.
7
31523
1600
они не могли есть или пить.
00:33
Some of them were even hallucinating --
8
33147
1920
У некоторых даже были галлюцинации —
00:35
confused and aggressive.
9
35091
1187
беспорядочные и агрессивные.
00:36
The most tragic part of all
10
36953
2255
И самое ужасное то,
00:39
was that many of the victims were children.
11
39232
2180
что многие из жертв были детьми.
00:41
And of all of those that got sick,
12
41436
2245
Все заболевшие
00:43
none survived.
13
43705
1284
умерли.
00:46
It turned out that what was killing people was a virus,
14
46587
2772
Оказалось, то, что убивало людей, было вирусом,
00:49
but it wasn't Ebola, it wasn't Zika,
15
49383
2205
но не Эболой и не Зика,
00:51
it wasn't even some new virus never before seen by science.
16
51612
3126
это был даже не какой-то новый вирус, прежде неизвестный науке.
00:55
These people were dying of an ancient killer,
17
55848
2127
Эти люди умирали из-за древнего убийцы,
00:57
one that we've known about for centuries.
18
57999
2099
о котором было известно много веков.
01:00
They were dying of rabies.
19
60492
1387
Они умирали от бешенства.
01:02
And what all of them had in common was that as they slept,
20
62807
3530
И у всех было кое-что общее: когда они спали,
01:06
they'd all been bitten by the only mammal that lives exclusively on a diet of blood:
21
66361
4221
их укусило млекопитающее, которое питается лишь кровью, —
01:10
the vampire bat.
22
70606
1150
летучая мышь-вампир.
01:13
These sorts of outbreaks that jump from bats into people,
23
73073
3178
Вспышки такого типа, передающиеся от летучих мышей людям,
01:16
they've become more and more common in the last couple of decades.
24
76275
3134
стали всё более распространены в последние пару десятилетий.
01:19
In 2003, it was SARS.
25
79433
1520
В 2003 году это был ТОРС.
01:20
It showed up in Chinese animal markets and spread globally.
26
80977
2769
Он возник на китайских рынках животных и распространился по всему миру.
01:24
That virus, like the one from Peru, was eventually traced back to bats,
27
84462
4065
Тот вирус, как и этот из Перу, в итоге связали с летучими мышами,
01:28
which have probably harbored it, undetected, for centuries.
28
88551
2842
которые, вероятно, незамеченные, были его носителями веками.
01:32
Then, 10 years later, we see Ebola showing up in West Africa,
29
92249
4314
Спустя 10 лет мы видим: в Западной Африке появилась Эбола,
01:36
and that surprised just about everybody
30
96587
1925
и это удивило почти всех,
01:38
because, according to the science at the time,
31
98536
2167
потому что, по данным науки того времени,
01:40
Ebola wasn't really supposed to be in West Africa.
32
100727
2372
Эбола не должна была быть в Западной Африке.
01:44
That ended up causing the largest and most widespread Ebola outbreak
33
104115
3191
Это привело к самой многочисленной и широкомасштабной вспышке Эболы
01:47
in history.
34
107330
1177
в истории.
01:49
So there's a disturbing trend here, right?
35
109697
2448
Немного тревожащая тенденция, не так ли?
01:52
Deadly viruses are appearing in places where we can't really expect them,
36
112169
4078
Смертельные вирусы появляются в местах, где их не ожидали,
и мировому медицинскому сообществу
01:56
and as a global health community,
37
116271
1593
01:57
we're caught on our heels.
38
117888
1516
наступают на пятки.
01:59
We're constantly chasing after the next viral emergency
39
119428
2653
Мы постоянно следим за очередной вирусной чрезвычайной ситуацией
02:02
in this perpetual cycle,
40
122105
2226
в этом замкнутом круге,
02:04
always trying to extinguish epidemics after they've already started.
41
124355
3253
постоянно пытаясь погасить эпидемии, которые уже начались.
02:08
So with new diseases appearing every year,
42
128360
2857
И поскольку новые заболевания появляются каждый год,
02:11
now is really the time
43
131241
1808
сейчас самое время
02:13
that we need to start thinking about what we can do about it.
44
133073
2884
подумать о том, что мы можем с этим сделать.
02:15
If we just wait for the next Ebola to happen,
45
135981
2129
Если просто подождём, пока случится следующая Эбола,
02:18
we might not be so lucky next time.
46
138134
1897
нам может и не повезти.
02:20
We might face a different virus,
47
140427
1646
Мы можем столкнуться с другим вирусом,
02:22
one that's more deadly,
48
142097
1379
более смертоносным,
02:23
one that spreads better among people,
49
143500
2529
который быстрее распространяется среди людей,
02:26
or maybe one that just completely outwits our vaccines,
50
146053
3160
или, может, тем, на который не действуют наши вакцины,
02:29
leaving us defenseless.
51
149237
1500
оставшись беззащитными.
02:31
So can we anticipate pandemics?
52
151706
2953
Итак, можем ли мы предотвратить пандемии?
02:34
Can we stop them?
53
154683
1166
Можем ли их остановить?
02:36
Those are really hard questions to answer,
54
156480
3122
На эти вопросы действительно сложно ответить,
02:39
and the reason is that the pandemics --
55
159626
2559
и дело в том, что пандемии,
которые распространяются по всему миру,
02:42
the ones that spread globally,
56
162209
1771
которые нам действительно нужно предотвращать,
02:44
the ones that we really want to anticipate --
57
164004
2155
02:46
they're actually really rare events.
58
166183
2059
случаются довольно редко.
02:48
And for us as a species that is a good thing --
59
168266
2388
И для нас, как для представителей вида, это очень хорошо,
02:50
that's why we're all here.
60
170678
1515
благодаря чему мы все ещё здесь.
02:53
But from a scientific standpoint, it's a little bit of a problem.
61
173241
4333
Но с научной точки зрения это является небольшой проблемой,
02:58
That's because if something happens just once or twice,
62
178783
2610
потому что если что-то происходит всего лишь один или два раза,
03:01
that's really not enough to find any patterns.
63
181417
2158
то очень сложно найти какие-либо закономерности.
03:03
Patterns that could tell us when or where the next pandemic might strike.
64
183599
3479
Закономерности, которые помогли бы понять, когда или где случится следующая пандемия.
03:08
So what do we do?
65
188131
1362
Так что же нам делать?
03:10
Well, I think one of the solutions we may have is to study some viruses
66
190186
4687
Ну, я думаю, что одним из решений будет изучение тех вирусов,
03:14
that routinely jump from wild animals into people,
67
194897
3580
которые часто передаются от диких животных людям,
03:18
or into our pets, or our livestock,
68
198501
2994
или нашим домашним питомцам, или скоту,
03:21
even if they're not the same viruses
69
201519
2100
даже если это не те вирусы,
03:23
that we think are going to cause pandemics.
70
203643
2024
которые, как нам кажется, могут привести к пандемии.
03:26
If we can use those everyday killer viruses
71
206449
2418
Если мы сможем использовать вирусы-убийцы, которые встречаются каждый день,
03:28
to work out some of the patterns
72
208891
1592
чтобы выяснить закономерности,
03:30
of what drives that initial, crucial jump from one species to the next,
73
210507
3935
которые играют ключевую роль при передаче от одного вида к другому,
03:34
and, potentially, how we might stop it,
74
214466
2244
и в перспективе — возможности это остановить,
03:36
then we're going to end up better prepared
75
216734
2022
значит, мы будем лучше подготовлены
03:38
for those viruses that jump between species more rarely
76
218780
2851
к вирусам, которые передаются между видами реже,
03:41
but pose a greater threat of pandemics.
77
221655
2031
но представляют большую угрозу развития пандемии.
03:44
Now, rabies, as terrible as it is,
78
224486
2919
Бешенство, как бы ужасно не было,
03:47
turns out to be a pretty nice virus in this case.
79
227429
3214
в этом плане оказывается довольно неплохим вирусом.
03:52
You see, rabies is a scary, deadly virus.
80
232034
2889
Видите ли, бешенство — ужасный, смертельный вирус.
03:55
It has 100 percent fatality.
81
235850
1495
Он на 100% летальный.
03:57
That means if you get infected with rabies and you don't get treated early,
82
237369
3732
Это значит, если вы заразились бешенством и не получили лечение сразу же,
04:01
there's nothing that can be done.
83
241125
1728
то ничего уже не сделать.
04:02
There is no cure.
84
242877
1151
Лекарства не существует.
04:04
You will die.
85
244052
1150
Вы умрёте.
04:06
And rabies is not just a problem of the past either.
86
246801
3105
И бешенство — не проблема прошлого.
04:10
Even today, rabies still kills 50 to 60,000 people every year.
87
250821
4522
Даже в наше время бешенство убивает от 50 до 60 тысяч людей каждый год.
04:16
Just put that number in some perspective.
88
256481
2028
Просто посмотрите на это число с другой точки зрения.
04:19
Imagine the whole West African Ebola outbreak --
89
259188
2761
Представьте вспышку Эболы в Западной Африке,
04:21
about two-and-a-half years;
90
261973
1607
длилась она около двух с половиной лет.
04:23
you condense all the people that died in that outbreak
91
263604
2553
Так вот, возьмите людей, умерших в этот период,
и представьте, что это произошло всего за год. Довольно скверно.
04:26
into just a single year.
92
266181
1288
04:27
That's pretty bad.
93
267493
1151
04:28
But then, you multiply it by four,
94
268668
1929
Но затем умножьте это число на четыре —
04:30
and that's what happens with rabies every single year.
95
270621
2832
вот что происходит с бешенством каждый год.
04:35
So what sets rabies apart from a virus like Ebola
96
275835
4432
Итак, что отличает бешенство от вируса вроде Эболы:
04:40
is that when people get it,
97
280291
1763
когда люди заражаются,
04:42
they tend not to spread it onward.
98
282078
1716
они, как правило, не распространяют его.
04:44
That means that every single time a person gets rabies,
99
284965
3998
Это значит, что в каждом случае заражения бешенством
04:48
it's because they were bitten by a rabid animal,
100
288987
2284
человека укусило бешеное животное,
04:51
and usually, that's a dog or a bat.
101
291295
1682
и, обычно, это собака или летучая мышь.
04:53
But it also means that those jumps between species,
102
293354
3186
Но это также значит, что передачи от вида к виду —
04:56
which are so important to understand, but so rare for most viruses,
103
296564
4302
такие важные для понимания, но такие редкие для большинства вирусов, —
05:00
for rabies, they're actually happening by the thousands.
104
300890
2740
происходят при бешенстве тысячи раз.
05:04
So in a way, rabies is almost like the fruit fly
105
304527
3645
В некотором смысле, бешенство что-то вроде плодовых мушек
или лабораторных мышей среди смертоносных вирусов.
05:08
or the lab mouse of deadly viruses.
106
308196
2288
Это вирус, который мы можем использовать, чтобы выявить закономерности
05:11
This is a virus that we can use and study to find patterns
107
311168
4069
05:15
and potentially test out new solutions.
108
315261
1944
и, возможно, испытать новые решения.
05:17
And so, when I first heard about that outbreak of rabies
109
317970
2803
Итак, когда я впервые услышал о вспышке бешенства
05:20
in the Peruvian Amazon,
110
320797
1357
в перуанской Амазонии,
05:22
it struck me as something potentially powerful
111
322178
2198
мне это показалось потенциально значительным,
05:24
because this was a virus that was jumping from bats into other animals
112
324400
3358
ведь вирус передавался от летучих мышей другим животным
05:27
often enough that we might be able to anticipate it ...
113
327782
3461
довольно часто, и мы могли бы это предупредить...
Может, даже остановить.
05:31
Maybe even stop it.
114
331267
1179
05:33
So as a first-year graduate student
115
333354
2384
Итак, будучи первокурсником
05:35
with a vague memory of my high school Spanish class,
116
335762
2695
со смутными воспоминаниями курса испанского языка в школе,
05:38
I jumped onto a plane and flew off to Peru,
117
338481
2620
я прыгнул в самолёт и улетел в Перу,
чтобы отыскать летучих мышей-вампиров.
05:41
looking for vampire bats.
118
341125
1823
05:42
And the first couple of years of this project were really tough.
119
342972
3698
Первые пару лет этого проекта были по-настоящему трудными.
Я был полон амбициозных планов избавить Латинскую Америку от бешенства,
05:48
I had no shortage of ambitious plans to rid Latin America of rabies,
120
348125
3935
но в то же время,
05:52
but at the same time,
121
352084
1562
05:53
there seemed to be an equally endless supply of mudslides and flat tires,
122
353670
3721
казалось, всё против меня: нескончаемый поток грязевых оползней,
спущенные шины, перебои с электричеством, расстройства желудка.
05:57
power outages, stomach bugs all stopping me.
123
357415
3195
Но всё это в порядке вещей,
06:01
But that was kind of par for the course,
124
361262
2218
если ты работаешь в Южной Америке,
06:03
working in South America,
125
363504
1453
06:04
and to me, it was part of the adventure.
126
364981
2017
и для меня это было частью приключения.
Но что заставляло меня продолжать,
06:08
But what kept me going
127
368044
2641
так это знание того, что впервые
06:10
was the knowledge that for the first time,
128
370709
2000
работа, которую я делал, могла действительно повлиять
06:12
the work that I was doing might actually have some real impact
129
372733
2907
на жизни людей в ближайшем будущем.
06:15
on people's lives in the short term.
130
375664
1766
И это подталкивало меня больше всего,
06:17
And that struck me the most
131
377454
1354
06:18
when we actually went out to the Amazon
132
378832
2200
когда мы отправились в Амазонию
и пытались поймать летучих мышей-вампиров.
06:21
and were trying to catch vampire bats.
133
381056
2076
Видите ли, всё, что надо было сделать, — прийти в деревню и поспрашивать:
06:23
You see, all we had to do was show up at a village and ask around.
134
383680
3575
«Кого-нибудь недавно кусала летучая мышь?»
06:27
"Who's been getting bitten by a bat lately?"
135
387279
2374
06:29
And people raised their hands,
136
389677
2220
И люди поднимали руки,
06:31
because in these communities,
137
391921
2418
потому что в этих селениях
06:34
getting bitten by a bat is an everyday occurrence,
138
394363
2335
укус летучей мыши — обычное явление,
06:36
happens every day.
139
396722
1150
это случается каждый день.
06:38
And so all we had to do was go to the right house,
140
398530
3145
И всё, что от нас требовалось, — пойти в нужный дом,
06:41
open up a net
141
401699
1474
разложить сеть,
вернуться ночью
06:43
and show up at night,
142
403197
1151
06:44
and wait until the bats tried to fly in and feed on human blood.
143
404372
3242
и подождать, пока мыши попытаются влететь подпитаться человеческой кровью.
Для меня видеть ребёнка с укусом на голове или пятна крови на простынях
06:49
So to me, seeing a child with a bite wound on his head or blood stains on his sheets,
144
409050
5681
было достаточной мотивацией, чтобы не обращать внимания на проблемы,
06:54
that was more than enough motivation
145
414755
1916
06:56
to get past whatever logistical or physical headache
146
416695
2470
будь то проблемы с обеспечением или головная боль,
06:59
I happened to be feeling on that day.
147
419189
2183
которую я испытывал в тот день.
07:02
Since we were working all night long, though,
148
422896
2156
Из-за того, что мы работали ночи напролёт,
у меня было полно времени, чтобы подумать, как бы я мог справиться с этой проблемой.
07:05
I had plenty of time to think about how I might actually solve this problem,
149
425076
3582
07:08
and it stood out to me that there were two burning questions.
150
428682
3077
И для меня определились два животрепещущих вопроса.
07:11
The first was that we know that people are bitten all the time,
151
431783
3906
Во-первых, мы знаем, что людей кусают постоянно,
но вспышки бешенства не возникают каждый раз —
07:15
but rabies outbreaks aren't happening all the time --
152
435713
2478
07:18
every couple of years, maybe even every decade,
153
438215
2321
такие вспышки происходят каждые пару лет,
07:20
you get a rabies outbreak.
154
440560
1776
а, может, каждые десять лет.
Поэтому если мы как-то сможем определять, когда и где случится следующая вспышка,
07:22
So if we could somehow anticipate when and where the next outbreak would be,
155
442360
3963
то это будет реальной возможностью
07:26
that would be a real opportunity,
156
446347
1596
07:27
meaning we could vaccinate people ahead of time,
157
447967
2261
вакцинировать людей заблаговременно,
07:30
before anybody starts dying.
158
450252
1404
до того, как кто-то умрёт.
07:32
But the other side of that coin
159
452181
2436
Но другая сторона этой медали
07:34
is that vaccination is really just a Band-Aid.
160
454641
3270
означает, что вакцинация — временное решение.
Это своего рода тактика минимизации ущерба.
07:38
It's kind of a strategy of damage control.
161
458303
2062
07:40
Of course it's lifesaving and important and we have to do it,
162
460389
2866
Конечно, это спасёт жизни и это очень важно,
но в конце концов,
07:43
but at the end of the day,
163
463279
1281
независимо от того, как много коров и людей мы провакцинировали,
07:44
no matter how many cows, how many people we vaccinate,
164
464584
2595
у нас всё равно будет такое же количество летучих мышей с бешенством.
07:47
we're still going to have exactly the same amount of rabies up there in the bats.
165
467203
3897
И риск получить укус остаётся прежним.
07:51
The actual risk of getting bitten hasn't changed at all.
166
471124
2621
И вот мой второй вопрос:
07:53
So my second question was this:
167
473769
1625
можем ли мы как-то истребить вирус в его источнике?
07:55
Could we somehow cut the virus off at its source?
168
475418
3212
Если б мы могли уменьшить случаи бешенства непосредственно среди летучих мышей,
07:59
If we could somehow reduce the amount of rabies in the bats themselves,
169
479179
3365
08:02
then that would be a real game changer.
170
482568
2043
это был бы настоящий прорыв.
08:04
We'd been talking about shifting
171
484635
1777
И тогда тактика минимизации ущерба
08:06
from a strategy of damage control to one based on prevention.
172
486436
3012
превратилась бы в тактику, основанную на предотвращении.
08:10
So, how do we begin to do that?
173
490687
2649
Итак, как же нам это сделать?
08:13
Well, the first thing we needed to understand
174
493360
2119
Первое, мы должны понять,
как вирус ведёт себя непосредственно в носителе —
08:15
was how this virus actually works in its natural host --
175
495503
2634
в летучих мышах.
08:18
in the bats.
176
498161
1166
08:19
And that is a tall order for any infectious disease,
177
499351
2449
Это трудная задача для любого инфекционного заболевания,
08:21
particularly one in a reclusive species like bats,
178
501824
3883
особенно для такого затворнического вида, как летучие мыши,
08:25
but we had to start somewhere.
179
505731
1642
но нужно было с чего-то начинать.
Мы начали с просмотра некоторых исторических данных:
08:28
So the way we started was looking at some historical data.
180
508368
2862
08:31
When and where had these outbreaks happened in the past?
181
511691
2740
когда и где случались эти вспышки.
И стало ясно, что бешенство — вирус,
08:35
And it became clear that rabies was a virus
182
515154
2776
08:37
that just had to be on the move.
183
517954
1536
которому нужно постоянно перемещаться.
08:39
It couldn't sit still.
184
519514
1150
Он не может оседать в одном месте.
Вирус мог циркулировать в одной области в течение года, может, двух,
08:41
The virus might circulate in one area for a year, maybe two,
185
521449
2879
08:44
but unless it found a new group of bats to infect somewhere else,
186
524352
3101
и если бы он не смог найти новую стаю летучих мышей, которую заразил бы,
08:47
it was pretty much bound to go extinct.
187
527477
2021
то, скорее всего, вирус бы исчез.
08:50
So with that, we solved one key part of the rabies transmission challenge.
188
530359
4854
Таким образом мы решили одну из ключевых проблем передачи бешенства.
08:55
We knew we were dealing with a virus on the move,
189
535898
2286
Мы узнали, что имеем дело с постоянно перемещающимся вирусом,
08:58
but we still couldn't say where it was going.
190
538208
2096
но всё ещё не могли сказать, куда он двигается.
09:01
Essentially, what I wanted was more of a Google Maps-style prediction,
191
541284
4057
Естественно, мне бы хотелось чего-то вроде навигатора Google Карт,
09:05
which is, "What's the destination of the virus?
192
545365
2360
типа: «Каково место назначения вируса?
09:07
What's the route it's going to take to get there?
193
547749
2337
Каким маршрутом он будет туда добираться?
Сколько времени ему понадобится?»
09:10
How fast will it move?"
194
550110
1660
Чтобы это узнать, я обратился к геному бешенства.
09:13
To do that, I turned to the genomes of rabies.
195
553291
3443
Понимаете, бешенство, как и многие вирусы, имеет один крошечный геном,
09:17
You see, rabies, like many other viruses, has a tiny little genome,
196
557278
4091
но он эволюционирует очень-очень быстро.
09:21
but one that evolves really, really quickly.
197
561393
2069
09:23
So quickly that by the time the virus has moved from one point to the next,
198
563903
4397
Так быстро, что пока вирус доберётся до следующей точки,
у него появится пара новых мутаций.
09:28
it's going to have picked up a couple of new mutations.
199
568324
2729
Всё, что нам нужно сделать, — соединить точки
09:31
And so all we have to do is kind of connect the dots
200
571077
2756
09:33
across an evolutionary tree,
201
573857
1761
на эволюционном дереве,
09:35
and that's going to tell us where the virus has been in the past
202
575642
3001
и тогда мы поймём, где вирус находился раньше
и как он распространился по местности.
09:38
and how it spread across the landscape.
203
578667
1903
09:40
So, I went out and I collected cow brains,
204
580989
3158
Поэтому я отправился за мозгами коров,
потому что бешенство поражает именно мозг.
09:44
because that's where you get rabies viruses.
205
584171
2126
Из последовательности генома вируса, полученной из этих коровьих мозгов,
09:47
And from genome sequences that we got from the viruses in those cow brains,
206
587088
4916
я смог определить,
09:52
I was able to work out
207
592028
1151
09:53
that this is a virus that spreads between 10 and 20 miles each year.
208
593203
3202
что этот вирус распространяется на 15–30 км каждый год.
Хорошо, значит, теперь у нас есть скоростной лимит вируса,
09:57
OK, so that means we do now have the speed limit of the virus,
209
597147
3957
но всё ещё неизвестен ключевой момент — куда вирус направляется.
10:01
but still missing that other key part of where is it going in the first place.
210
601128
4299
Для этого мне нужно было думать, как летучая мышь,
10:06
For that, I needed to think a little bit more like a bat,
211
606362
4368
потому что бешенство — вирус,
10:10
because rabies is a virus --
212
610754
1334
он не может перемещаться самостоятельно,
10:12
it doesn't move by itself,
213
612112
1239
10:13
it has to be moved around by its bat host,
214
613375
3072
он вынужден передвигаться с помощью хозяина — летучей мыши,
10:16
so I needed to think about how far to fly and how often to fly.
215
616471
3979
поэтому нужно было подумать, как далеко и как часто мне летать.
10:20
My imagination didn't get me all that far with this
216
620474
2847
Моё воображение не дало результатов,
как и электронные трекеры, прикреплённые к летучим мышам.
10:23
and neither did little digital trackers that we first tried putting on bats.
217
623345
3604
10:26
We just couldn't get the information we needed.
218
626973
2334
Мы не смогли получить той информации, которая нам была нужна.
Зато рассмотрели закономерности спаривания летучих мышей.
10:29
So instead, we turned to the mating patterns of bats.
219
629331
2651
10:32
We could look at certain parts of the bat genome,
220
632006
2318
Мы смогли увидеть некоторые участки генома летучей мыши,
10:34
and they were telling us that some groups of bats were mating with each other
221
634348
3620
они показали, что некоторые стаи летучих мышей спаривались между собой,
10:37
and others were more isolated.
222
637992
1435
а другие оставались более изолированными.
10:39
And the virus was basically following the trail laid out by the bat genomes.
223
639451
4232
И вирус, в основном, следовал по пути генома летучей мыши.
10:44
Yet one of those trails stood out as being a little bit surprising --
224
644884
3403
Один из этих путей выделялся, был немного странным,
10:48
hard to believe.
225
648311
1150
было трудно поверить.
10:50
That was one that seemed to cross straight over the Peruvian Andes,
226
650176
3799
Он тянулся прямо от перуанских Анд,
10:53
crossing from the Amazon to the Pacific coast,
227
653999
2295
от Амазонки до побережья Тихого океана.
И в это было сложно поверить, как я уже сказал,
10:56
and that was kind of hard to believe,
228
656318
2417
10:58
as I said,
229
658759
2230
потому что Анды очень высокие — около семи километров,
11:01
because the Andes are really tall -- about 22,000 feet,
230
661013
3222
11:04
and that's way too high for a vampire to fly.
231
664259
2566
и это слишком высоко, чтобы туда залетел вампир.
(Смех)
11:08
Yet --
232
668136
1150
11:09
(Laughter)
233
669310
1072
Когда мы взглянули получше,
11:10
when we looked more closely,
234
670406
1354
то увидели в северной части Перу
11:11
we saw, in the northern part of Peru,
235
671784
1803
11:13
a network of valley systems that was not quite too tall
236
673611
3607
цепь связанных между собой впадин, которые были не такими высокими,
что позволяло летучим мышам с обеих сторон спариваться.
11:17
for the bats on either side to be mating with each other.
237
677242
2756
И когда мы взглянули ещё внимательней,
11:20
And we looked a little bit more closely --
238
680022
2000
то удостоверились: бешенство разносилось сквозь впадины
11:22
sure enough, there's rabies spreading through those valleys,
239
682046
2810
11:24
just about 10 miles each year.
240
684880
1665
на 15 км каждый год,
11:26
Basically, exactly as our evolutionary models had predicated it would be.
241
686569
3475
точно так же, как предсказывали наши эволюционные модели.
11:30
What I didn't tell you
242
690531
1174
Я вам не сказал,
11:31
is that that's actually kind of an important thing
243
691729
2404
что это вообще-то очень серьёзная вещь,
потому что раньше бешенства никогда не было на западных склонах Анд
11:34
because rabies had never been seen before on the western slopes of the Andes,
244
694157
3701
11:37
or on the whole Pacific coast of South America,
245
697882
2789
и на всём тихоокеанском побережьи Южной Америки.
11:40
so we were actually witnessing, in real time, a historical first invasion
246
700695
4026
Мы с вами являемся свидетелями первого в истории захвата
11:44
into a pretty big part of South America,
247
704745
2951
довольно большой части Южной Америки.
11:47
which raises the key question:
248
707720
1429
В связи с этим возникает ключевой вопрос:
11:49
"What are we going to do about that?"
249
709173
2010
что мы собираемся с этим делать?
11:51
Well, the obvious short-term thing we can do is tell people:
250
711719
3306
В краткосрочной перспективе, конечно, информировать людей,
что нужно вакцинироваться, вакцинировать животных;
11:55
you need to vaccinate yourselves, vaccinate your animals;
251
715049
2670
11:57
rabies is coming.
252
717743
1200
бешенство наступает.
11:59
But in the longer term,
253
719507
1397
Но в более долгосрочной перспективе
12:00
it would be even more powerful if we could use that new information
254
720928
3230
будет более действенным, если мы сможем использовать эту новую информацию,
12:04
to stop the virus from arriving altogether.
255
724182
2334
чтобы остановить вирус вообще.
12:07
Of course, we can't just tell bats, "Don't fly today,"
256
727847
3187
Конечно, мы не скажем летучим мышам: «Не летайте сегодня»,
12:11
but maybe we could stop the virus from hitching a ride along with the bat.
257
731058
3594
но, может, мы смогли бы остановить вирус от путешествия с летучими мышами.
Это подводит нас к основному уроку, который мы усвоили
12:16
And that brings us to the key lesson that we have learned
258
736347
3129
из программ по борьбе с бешенством во всём мире:
12:19
from rabies-management programs all around the world,
259
739500
2830
будь это собаки, лисы, скунсы, еноты,
12:22
whether it's dogs, foxes, skunks, raccoons,
260
742354
4390
Северная Америка, Африка, Европа.
12:26
North America, Africa, Europe.
261
746768
2789
12:29
It's that vaccinating the animal source is the only thing that stops rabies.
262
749581
3593
Вакцинирование животных-хозяев — вот, что остановит бешенство.
12:34
So, can we vaccinate bats?
263
754204
3188
Можем ли мы вакцинировать летучих мышей?
12:38
You hear about vaccinating dogs and cats all the time,
264
758597
2525
Вы всё время слышите о вакцинации собак и кошек,
12:41
but you don't hear too much about vaccinating bats.
265
761146
2457
но редко слышите о вакцинации летучих мышей.
12:44
It might sound like a crazy question,
266
764597
2050
Быть может, это звучит, как бред,
12:46
but the good news is that we actually already have edible rabies vaccines
267
766671
5174
но хорошая новость в том, что у нас есть съедобная вакцина от бешенства,
12:51
that are specially designed for bats.
268
771869
1862
которая специально предназначена для летучих мышей.
12:54
And what's even better
269
774351
1623
И что ещё лучше,
12:55
is that these vaccines can actually spread from bat to bat.
270
775998
3821
эта вакцина может разноситься от одной мыши к другой.
13:00
All you have to do is smear it on one
271
780499
2467
Вам всего лишь нужно намазать одну особь
13:02
and let the bats' habit of grooming each other
272
782990
2198
и дать привычке летучих мышей ухаживать друг за другом
13:05
take care of the rest of the work for you.
273
785212
2005
сделать остальную работу за вас.
Это означает, что, как минимум,
13:07
So that means, at the very least,
274
787241
2243
нам не придётся вакцинировать миллионы летучих мышей, одну за другой,
13:09
we don't have to be out there vaccinating millions of bats one by one
275
789508
3239
13:12
with tiny little syringes.
276
792771
1501
крохотными шприцами.
(Смех)
13:14
(Laughter)
277
794296
1589
13:15
But just because we have that tool doesn't mean we know how to use it.
278
795909
3509
Наличие средства — это ещё не знание, как его использовать.
У нас есть целый перечень вопросов.
13:19
Now we have a whole laundry list of questions.
279
799442
2355
13:21
How many bats do we need to vaccinate?
280
801821
2096
Сколько летучих мышей нам нужно провакцинировать?
13:23
What time of the year do we need to be vaccinating?
281
803941
2427
В какое время года проводить вакцинацию?
13:26
How many times a year do we need to be vaccinating?
282
806392
2522
Сколько раз в год проводить вакцинацию?
Это все фундаментальные вопросы
13:30
All of these are questions that are really fundamental
283
810067
2542
для развертывания кампании по вакцинации,
13:32
to rolling out any sort of vaccination campaign,
284
812633
2243
13:34
but they're questions that we can't answer in the laboratory.
285
814900
2858
но такие вопросы не решить в лаборатории.
Вместо этого мы используем более красочный подход.
13:37
So instead, we're taking a slightly more colorful approach.
286
817782
2864
Мы используем настоящих диких летучих мышей, но ненастоящую вакцину.
13:41
We're using real wild bats, but fake vaccines.
287
821250
3645
13:45
We use edible gels that make bat hair glow
288
825795
2416
Мы используем съедобные гели, чтобы шерсть мышей светилась,
13:48
and UV powders that spread between bats when they bump into each other,
289
828235
3603
и УФ-пудру, которая разносится между ними при встрече друг с другом.
13:51
and that's letting us study how well a real vaccine might spread
290
831862
3039
Это позволяет понять, как хорошо будет разноситься настоящая вакцина
13:54
in these wild colonies of bats.
291
834925
2030
среди диких колоний летучих мышей.
13:57
We're still in the earliest phases of this work,
292
837908
2343
Мы всё ещё на ранних стадиях работы,
но результаты уже довольно обнадёживающие.
14:00
but our results so far are incredibly encouraging.
293
840275
2437
Они предполагают, что вакцина, которая у нас уже есть, имеет потенциал
14:03
They're suggesting that using the vaccines that we already have,
294
843310
3096
14:06
we could potentially drastically reduce the size of rabies outbreaks.
295
846430
3274
значительно снизить количество вспышек бешенства.
14:10
And that matters, because as you remember,
296
850637
2802
И это имеет значение, потому что, как вы помните,
14:13
rabies is a virus that always has to be on the move,
297
853463
2780
вирус бешенства должен постоянно перемещаться,
и каждый раз, когда мы сокращаем число вспышек,
14:16
and so every time we reduce the size of an outbreak,
298
856267
3115
мы также уменьшаем шансы того,
14:19
we're also reducing the chance
299
859406
1461
14:20
that the virus makes it onto the next colony.
300
860891
2245
что вирус перекинется на другую колонию.
Мы обрываем звено в цепи переноса вируса.
14:23
We're breaking a link in the chain of transmission.
301
863160
2495
И каждый раз, делая это,
14:26
And so every time we do that,
302
866289
1592
14:27
we're bringing the virus one step closer to extinction.
303
867905
2877
мы пододвигаем вирус на один шаг ближе к исчезновению.
14:30
And so the thought, for me, of a world in the not-too-distant future
304
870806
4712
Для меня мысль о недалёком будущем,
когда мы будем говорить о полном избавлении от вируса бешенства,
14:35
where we're actually talking about getting rid of rabies altogether,
305
875542
3271
14:38
that is incredibly encouraging and exciting.
306
878837
2071
невероятно воодушевляющая и волнующая.
14:41
So let me return to the original question.
307
881631
2164
Поэтому позвольте вернуться к исходному вопросу:
14:43
Can we prevent pandemics?
308
883819
1484
можем ли мы предотвращать пандемии?
14:46
Well, there is no silver-bullet solution to this problem,
309
886119
4100
Что ж, идеального решения этой проблемы не существует,
14:50
but my experiences with rabies have left me pretty optimistic about it.
310
890243
3435
но мой опыт с бешенством делает меня довольно оптимистичным на этот счёт.
Я думаю, не так далеко будущее,
14:54
I think we're not too far from a future
311
894282
1993
14:56
where we're going to have genomics to forecast outbreaks
312
896299
3643
где геномика сможет предсказывать вспышки заболеваний
14:59
and we're going to have clever new technologies,
313
899966
2405
и где будут новые умные технологии,
15:02
like edible, self-spreading vaccines,
314
902395
2904
как, например, съедобная вакцина, которая сама распространяется
15:05
that can get rid of these viruses at their source
315
905323
2289
и помогает избавляться от вируса непосредственно в источнике
15:07
before they have a chance to jump into people.
316
907636
2271
до того, как он передастся людям.
15:10
So when it comes to fighting pandemics,
317
910926
2137
Поэтому, когда дело касается пандемии,
15:13
the holy grail is just to get one step ahead.
318
913087
2346
заветная цель — быть на шаг впереди.
И если вы спросите меня,
15:16
And if you ask me,
319
916202
1150
думаю, что одним из способов это сделать
15:17
I think one of the ways that we can do that
320
917376
2000
будет использование некоторых проблем, которые у нас есть сейчас,
15:19
is using some of the problems that we already have now,
321
919400
2583
таких, как бешенство —
15:22
like rabies --
322
922007
1232
15:23
sort of the way an astronaut might use a flight simulator,
323
923263
2761
примерно так же, как астронавт использует симулятор полёта,
15:26
figuring out what works and what doesn't,
324
926048
1968
вычисляя, что работает, а что нет,
15:28
and building up our tool set
325
928040
1525
создавая совокупность средств,
15:29
so that when the stakes are high,
326
929589
1598
чтобы когда ставки будут высоки,
15:31
we're not flying blind.
327
931211
1248
нам не пришлось играть вслепую.
15:32
Thank you.
328
932884
1151
Спасибо!
(Аплодисменты)
15:34
(Applause)
329
934059
3857
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7