What vaccinating vampire bats can teach us about pandemics | Daniel Streicker
73,569 views ・ 2019-11-23
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Kim Sang woo
검토: Yunjung Nam
오늘 제가 여러분께 들려드릴 이야기는
00:13
The story that I'm going
to tell you today,
0
13098
2001
00:15
for me, began back in 2006.
1
15123
1940
2006년으로 거슬러 올라갑니다.
00:17
That was when I first heard
about an outbreak of mysterious illness
2
17422
3708
제가 페루의 아마존 우림에서
발병한 알 수 없는 질병에 대해
처음 들었을 때의 이야기입니다.
00:21
that was happening in the Amazon
rainforest of Peru.
3
21154
2716
00:24
The people that were getting sick
from this illness,
4
24947
2429
사람들은 이 질병에 의해
점점 상태가 악화되었고,
00:27
they had horrifying symptoms, nightmarish.
5
27400
2545
끔찍하고 악몽같은 증상을
겪고 있었습니다.
00:29
They had unbelievable headaches,
6
29969
1530
극심한 두통으로 인해
먹고 마실 수 조차 없었습니다.
00:31
they couldn't eat or drink.
7
31523
1600
그들중 몇몇은 환각증세와
00:33
Some of them were even hallucinating --
8
33147
1920
혼란함과 공격성을 보였죠.
00:35
confused and aggressive.
9
35091
1187
00:36
The most tragic part of all
10
36953
2255
그 중에서도 가장 끔찍한 부분은
00:39
was that many of the victims
were children.
11
39232
2180
이 희생자들의 대부분이
아이들이었다는 겁니다.
00:41
And of all of those that got sick,
12
41436
2245
그리고 이 병에 걸린 모든 아이는
00:43
none survived.
13
43705
1284
살아남지 못했습니다.
00:46
It turned out that what was killing
people was a virus,
14
46587
2772
사람들이 사망한 원인은
바이러스로 밝혀졌지만,
00:49
but it wasn't Ebola, it wasn't Zika,
15
49383
2205
에볼라 바이러스도
지카 바이러스도 아니었고,
00:51
it wasn't even some new virus
never before seen by science.
16
51612
3126
지금까지 과학계에서 발견하지 못했던
신종 바이러스도 아니었습니다.
00:55
These people were dying
of an ancient killer,
17
55848
2127
사람들은 우리가 수백년전부터 알아왔고
00:57
one that we've known about for centuries.
18
57999
2099
옛날부터 잘 알려진 병에 의해
사망했습니다.
01:00
They were dying of rabies.
19
60492
1387
사람들은 광견병으로 사망했습니다.
01:02
And what all of them had in common
was that as they slept,
20
62807
3530
그들의 공통점은 수면을 취하다,
01:06
they'd all been bitten by the only mammal
that lives exclusively on a diet of blood:
21
66361
4221
유일하게 피를 먹고 사는 포유류에게
물렸다는 겁니다.
01:10
the vampire bat.
22
70606
1150
바로 흡혈박쥐입니다.
01:13
These sorts of outbreaks
that jump from bats into people,
23
73073
3178
이 바이러스는 박쥐를 통해
사람으로 전이되었고,
01:16
they've become more and more common
in the last couple of decades.
24
76275
3134
지난 20년간 더욱
세력을 키워 나갔습니다.
01:19
In 2003, it was SARS.
25
79433
1520
2003년에 유행한 사스(SARS)는
01:20
It showed up in Chinese animal markets
and spread globally.
26
80977
2769
중국 동물시장에서 처음 발병해
전세계로 퍼졌습니다.
01:24
That virus, like the one from Peru,
was eventually traced back to bats,
27
84462
4065
그 바이러스는 페루에서 수 세기 동안
박쥐에게 보균되어 있거나
01:28
which have probably harbored it,
undetected, for centuries.
28
88551
2842
탐지되지 못한 채 박쥐에서
사람에게로 퍼져나갔습니다.
01:32
Then, 10 years later, we see Ebola
showing up in West Africa,
29
92249
4314
그리고 10년 후 서아프리카에서 발병한
01:36
and that surprised just about everybody
30
96587
1925
에볼라로 모두가 경악했습니다.
01:38
because, according
to the science at the time,
31
98536
2167
왜냐하면 그 당시 과학 수준에 따르면
01:40
Ebola wasn't really supposed
to be in West Africa.
32
100727
2372
발병할리가 없는 질병이었기 때문입니다.
01:44
That ended up causing the largest
and most widespread Ebola outbreak
33
104115
3191
결국 그 사태는 에볼라가 역사상
가장 크게, 가장 널리 창궐했던
01:47
in history.
34
107330
1177
그런 결과로 끝이 났습니다.
01:49
So there's a disturbing trend here, right?
35
109697
2448
이것은 충격적인 추세인 것 같아요.
01:52
Deadly viruses are appearing in places
where we can't really expect them,
36
112169
4078
출현할 리 없다고 생각한데서
치명적인 바이러스가 나타나
01:56
and as a global health community,
37
116271
1593
전세계인의 건강이
01:57
we're caught on our heels.
38
117888
1516
상당한 위기에 처하게 됩니다.
01:59
We're constantly chasing
after the next viral emergency
39
119428
2653
우리는 계속 반복되는
다음 바이러스 창궐을
02:02
in this perpetual cycle,
40
122105
2226
계속 추적하는 중입니다.
02:04
always trying to extinguish epidemics
after they've already started.
41
124355
3253
또한 이미 퍼진 전염병에 대한 방역에
많은 노력을 기울이고 있죠.
02:08
So with new diseases appearing every year,
42
128360
2857
매년 새로운 질병이 출현하고 있고
02:11
now is really the time
43
131241
1808
이제는 우리가 그것에 대해
02:13
that we need to start thinking
about what we can do about it.
44
133073
2884
무엇을 할 수 있을지
생각을 시작해야 할 때입니다.
02:15
If we just wait for the next
Ebola to happen,
45
135981
2129
만약 우리가 또 다시
안일하게 대처한다면
02:18
we might not be so lucky next time.
46
138134
1897
큰 문제가 생길 것 입니다.
02:20
We might face a different virus,
47
140427
1646
우리는 마주할 다른 병들은
02:22
one that's more deadly,
48
142097
1379
더욱 치명적이고
02:23
one that spreads better among people,
49
143500
2529
더욱 전염성이 강하고
02:26
or maybe one that just completely
outwits our vaccines,
50
146053
3160
어쩌면 지금까지 발명된
백신이 통하지 않아
02:29
leaving us defenseless.
51
149237
1500
큰 위험이 될 것입니다.
02:31
So can we anticipate pandemics?
52
151706
2953
그렇다면 우리는 전염병의 창궐을
예측할 수 있을까요?
02:34
Can we stop them?
53
154683
1166
그것을 막을 수 있을까요?
02:36
Those are really hard questions to answer,
54
156480
3122
이 질문들은 답변하기 매우 어렵습니다.
02:39
and the reason is that the pandemics --
55
159626
2559
그 이유는 바로 전염병 중에서
02:42
the ones that spread globally,
56
162209
1771
전세계적으로 퍼져나가거나,
02:44
the ones that we really
want to anticipate --
57
164004
2155
어떻게 진행될지 예측이 필요한 전염병은
02:46
they're actually really rare events.
58
166183
2059
매우 드물게 일어나기 때문입니다.
02:48
And for us as a species
that is a good thing --
59
168266
2388
물론 이것이 우리 인류에겐
행운이긴 하죠.
02:50
that's why we're all here.
60
170678
1515
그 덕에 우리가 아직 살아있는 겁니다.
02:53
But from a scientific standpoint,
it's a little bit of a problem.
61
173241
4333
하지만 과학적 관점으로 바라보면,
여기에 문제가 좀 있습니다.
02:58
That's because if something
happens just once or twice,
62
178783
2610
만약 전염병이 한두번 정도만 발병한다면
03:01
that's really not enough
to find any patterns.
63
181417
2158
패턴을 파악하는 게 힘이 듭니다.
03:03
Patterns that could tell us when
or where the next pandemic might strike.
64
183599
3479
언제, 어디서 다음 전염병이
발병할지에 대한 패턴말입니다.
03:08
So what do we do?
65
188131
1362
과연 어떻게 해야할까요?
03:10
Well, I think one of the solutions
we may have is to study some viruses
66
190186
4687
제 생각한 한 가지 방법은
몇몇 바이러스를 연구하는 겁니다.
03:14
that routinely jump from wild
animals into people,
67
194897
3580
어떻게 야생동물에서 사람으로
또는 우리의 애완동물이나
03:18
or into our pets, or our livestock,
68
198501
2994
가축에게 전염되는지에 대한
패턴을 연구를 하는 것이죠.
03:21
even if they're not the same viruses
69
201519
2100
비록 전염병의 원인인 동일한 종류의
바이러스가 아닐지라도 말입니다.
03:23
that we think are going
to cause pandemics.
70
203643
2024
03:26
If we can use
those everyday killer viruses
71
206449
2418
만약 우리의 일상을 파괴하는
바이러스의 패턴을 일부 미리 알아내서
03:28
to work out some of the patterns
72
208891
1592
03:30
of what drives that initial, crucial jump
from one species to the next,
73
210507
3935
어떠한 이유에 의해서
한 종에서 다른 종으로 전이되는지,
03:34
and, potentially, how we might stop it,
74
214466
2244
어떻게 그걸 막을 수 있는지 안다면,
03:36
then we're going to end up better prepared
75
216734
2022
우리는 더욱 잘 대비할 수 있고
03:38
for those viruses that jump
between species more rarely
76
218780
2851
이 바이러스들의 종간전이를 막고
03:41
but pose a greater threat of pandemics.
77
221655
2031
창궐의 위협을 예방하는 게
가능해집니다.
03:44
Now, rabies, as terrible as it is,
78
224486
2919
광견병은 매우 끔찍하지만
03:47
turns out to be a pretty nice
virus in this case.
79
227429
3214
알고보면 그건 그나마
나은 경우에 속합니다.
03:52
You see, rabies is a scary, deadly virus.
80
232034
2889
광견병은 매우 치명적이고
무서운 바이러스입니다.
03:55
It has 100 percent fatality.
81
235850
1495
치사율이 100%입니다.
03:57
That means if you get infected with rabies
and you don't get treated early,
82
237369
3732
즉, 여러분이 만약 광견병에 걸리고
빠른 치료를 받지 않는다면,
04:01
there's nothing that can be done.
83
241125
1728
곧 죽게 된다는 의미죠.
04:02
There is no cure.
84
242877
1151
치료할 방법이 없어요.
04:04
You will die.
85
244052
1150
여러분은 죽을 겁니다.
04:06
And rabies is not just
a problem of the past either.
86
246801
3105
그리고 광견병은 옛날에만
문제가 되었던 것이 아닙니다.
04:10
Even today, rabies still kills
50 to 60,000 people every year.
87
250821
4522
심지어 지금도 50~6만명이
광견병으로 매년 죽습니다.
04:16
Just put that number in some perspective.
88
256481
2028
이 숫자를 잠깐 기억하시고
04:19
Imagine the whole West African
Ebola outbreak --
89
259188
2761
서아프리카 전체에 에볼라가
2년 반 동안 지속되었다고 상상해보세요.
04:21
about two-and-a-half years;
90
261973
1607
04:23
you condense all the people
that died in that outbreak
91
263604
2553
전염병으로 죽은 모든 사람들의 수를
04:26
into just a single year.
92
266181
1288
1년으로 압축시켜봅시다.
04:27
That's pretty bad.
93
267493
1151
매우 좋지 않습니다.
04:28
But then, you multiply it by four,
94
268668
1929
하지만 거기에 4를 곱한다면,
04:30
and that's what happens
with rabies every single year.
95
270621
2832
광견병으로 매년 사망하는
사람의 수가 됩니다.
04:35
So what sets rabies apart
from a virus like Ebola
96
275835
4432
여기서 광견병이 에볼라와 같은
바이러스와 구별되는 것은
04:40
is that when people get it,
97
280291
1763
언제 그 병에 걸리냐는 것과
04:42
they tend not to spread it onward.
98
282078
1716
계속 전염되냐는 점입니다.
04:44
That means that every single time
a person gets rabies,
99
284965
3998
이 말은 광견병에 걸리는 모든 사람들은
04:48
it's because they were bitten
by a rabid animal,
100
288987
2284
주로 개나 박쥐같은 숙주에
물리기 때문입니다.
04:51
and usually, that's a dog or a bat.
101
291295
1682
04:53
But it also means that those jumps
between species,
102
293354
3186
하지만 이는 대다수의 바이러스나
광견병 같은 것이
04:56
which are so important to understand,
but so rare for most viruses,
103
296564
4302
수천년 동안에 걸쳐
심각하게 받아들어야 할
종간전염이 일어난다는 말이기도 합니다.
05:00
for rabies, they're actually
happening by the thousands.
104
300890
2740
05:04
So in a way, rabies
is almost like the fruit fly
105
304527
3645
그래서 어떻게 보면, 광견병은 초파리나
05:08
or the lab mouse of deadly viruses.
106
308196
2288
위험한 바이러스를 가진
실험쥐와 비슷하죠.
05:11
This is a virus that we can use
and study to find patterns
107
311168
4069
이 바이러스는 바로 우리가
패턴을 연구하는데 사용하여
05:15
and potentially test out new solutions.
108
315261
1944
해결책을 찾게 도와줍니다.
05:17
And so, when I first heard
about that outbreak of rabies
109
317970
2803
제가 페루의 아마존 밀림에서 있었던
광견병의 확산에 대해 처음 들었을 때
05:20
in the Peruvian Amazon,
110
320797
1357
05:22
it struck me as something
potentially powerful
111
322178
2198
그것은 새로운 기회가 되었습니다.
05:24
because this was a virus that was jumping
from bats into other animals
112
324400
3358
왜냐하면 이 바이러스가
박쥐에서 다른 동물로 전염될 때
05:27
often enough that we might
be able to anticipate it ...
113
327782
3461
우리가 이에 대해 예견할 수 있다면,
05:31
Maybe even stop it.
114
331267
1179
막을 수 있거든요.
05:33
So as a first-year graduate student
115
333354
2384
그래서 1학년 대학원생일 때
05:35
with a vague memory
of my high school Spanish class,
116
335762
2695
제 고등학생 시절에 배운
얕은 스페인어 지식으로
05:38
I jumped onto a plane
and flew off to Peru,
117
338481
2620
흡혈박쥐를 보기 위해
05:41
looking for vampire bats.
118
341125
1823
페루로 가는 비행기를 탔습니다.
05:42
And the first couple of years
of this project were really tough.
119
342972
3698
그리고 첫 2년간의 프로젝트는
매우 험난했습니다.
05:48
I had no shortage of ambitious plans
to rid Latin America of rabies,
120
348125
3935
저는 광견병을 없애기 위해
의욕과 계획이 충만했지만,
05:52
but at the same time,
121
352084
1562
그와 동시에,
05:53
there seemed to be an equally endless
supply of mudslides and flat tires,
122
353670
3721
흙더미, 구멍난 타이어, 정전,
장염같은 것들의 방해로 인해
05:57
power outages, stomach bugs
all stopping me.
123
357415
3195
일은 그렇게 쉽게 풀리지 않았습니다.
06:01
But that was kind of par for the course,
124
361262
2218
하지만 그런 건 보통 일어나는 일이죠.
남아메리카에서 일을 한다면요.
06:03
working in South America,
125
363504
1453
06:04
and to me, it was part of the adventure.
126
364981
2017
제게 이 모든 건 모험의 일부였습니다.
06:08
But what kept me going
127
368044
2641
하지만 저를 계속 움직이게 했던
06:10
was the knowledge that for the first time,
128
370709
2000
원동력은 제가 하는 일이 처음으로
06:12
the work that I was doing
might actually have some real impact
129
372733
2907
사람들의 삶에 즉각적이고 실질적으로
06:15
on people's lives in the short term.
130
375664
1766
영향을 주는 일이기 때문이었습니다.
06:17
And that struck me the most
131
377454
1354
그리고 우리가 실제로
06:18
when we actually went out to the Amazon
132
378832
2200
아마존에서 흡혈박쥐를 잡으러 갔을 때
06:21
and were trying to catch vampire bats.
133
381056
2076
저는 큰 충격을 받았습니다.
06:23
You see, all we had to do was show up
at a village and ask around.
134
383680
3575
우리가 해야 할 것은
마을에 가서 물어보는 것 이었죠.
06:27
"Who's been getting bitten
by a bat lately?"
135
387279
2374
"최근에 박쥐에게
물린 사람이 누구죠?"
06:29
And people raised their hands,
136
389677
2220
사람들이 손을 듭니다.
06:31
because in these communities,
137
391921
2418
왜냐하면 그들의 공동체에선
06:34
getting bitten by a bat
is an everyday occurrence,
138
394363
2335
박쥐에게 물리는건 매우 흔한 일이고,
06:36
happens every day.
139
396722
1150
일상이었거든요.
06:38
And so all we had to do
was go to the right house,
140
398530
3145
그리고 우리가 해야할 일은
그런 집을 방문하여,
06:41
open up a net
141
401699
1474
그물을 설치하고
06:43
and show up at night,
142
403197
1151
밤에 다시 돌아와,
06:44
and wait until the bats tried
to fly in and feed on human blood.
143
404372
3242
박쥐가 사람피를 먹기 위해
날아오는걸 기다리는 겁니다.
06:49
So to me, seeing a child with a bite wound
on his head or blood stains on his sheets,
144
409050
5681
제게는 물린 상처가 있는 아이나,
침대보의 핏자국등은
06:54
that was more than enough motivation
145
414755
1916
충분한 동기부여가 되었습니다.
06:56
to get past whatever logistical
or physical headache
146
416695
2470
절차상의 문제들로 인한 고민이나
06:59
I happened to be feeling on that day.
147
419189
2183
그날 느꼈던 두통도
다 잊게 되었습니다.
07:02
Since we were working
all night long, though,
148
422896
2156
여지껏 계속 밤을 새며 일을 해왔고,
07:05
I had plenty of time to think about
how I might actually solve this problem,
149
425076
3582
저에겐 어떻게 문제를 해결할지
고민할 충분한 시간이 있었습니다.
07:08
and it stood out to me
that there were two burning questions.
150
428682
3077
제게는 급하게 알아야 할 두 가지
문제가 있음을 깨달았습니다.
07:11
The first was that we know
that people are bitten all the time,
151
431783
3906
첫 번째는 항상 물리는 사람은 있지만,
07:15
but rabies outbreaks
aren't happening all the time --
152
435713
2478
광견병이 항상 발병하는 것은 아니었고,
07:18
every couple of years,
maybe even every decade,
153
438215
2321
몇 년을 주기로,
아마도 매 10년을 주기로
07:20
you get a rabies outbreak.
154
440560
1776
광견병이 발병했습니다.
07:22
So if we could somehow anticipate
when and where the next outbreak would be,
155
442360
3963
그렇다면 우리가 다음에 어디서
언제 일어날지 예견할 수 있다면
07:26
that would be a real opportunity,
156
446347
1596
우리는 미리 백신을 투여해
07:27
meaning we could vaccinate
people ahead of time,
157
447967
2261
누군가 죽기 전에 그것을 막을 수 있는
07:30
before anybody starts dying.
158
450252
1404
큰 기회가 될 것입니다.
07:32
But the other side of that coin
159
452181
2436
하지만 동전의 양면처럼
07:34
is that vaccination
is really just a Band-Aid.
160
454641
3270
백신은 단지 응급처치에 불과합니다.
07:38
It's kind of a strategy of damage control.
161
458303
2062
백신은 사후방편과도 유사한 거죠.
07:40
Of course it's lifesaving and important
and we have to do it,
162
460389
2866
물론 이는 매우 중요한 일입니다.
07:43
but at the end of the day,
163
463279
1281
하지만 결국엔,
07:44
no matter how many cows,
how many people we vaccinate,
164
464584
2595
얼마나 많은 소와 사람들이
백신을 맞았어도
07:47
we're still going to have exactly the same
amount of rabies up there in the bats.
165
467203
3897
박쥐에 의해 그와 같은 수의 사람들이
광견병에 걸린다는 것입니다.
07:51
The actual risk of getting bitten
hasn't changed at all.
166
471124
2621
물려서 얻는 위험은
전혀 변한게 없습니다.
07:53
So my second question was this:
167
473769
1625
여기서 두 번째 질문입니다.
07:55
Could we somehow
cut the virus off at its source?
168
475418
3212
우리가 어떻게든 바이러스의 원인을
제거할 수 있을까요?
07:59
If we could somehow reduce the amount
of rabies in the bats themselves,
169
479179
3365
만약 어떻게든 박쥐 내의
광견병 바이러스를 없앨 수 있다면,
08:02
then that would be a real game changer.
170
482568
2043
상황은 완전히 바뀌게 될 것입니다.
08:04
We'd been talking about shifting
171
484635
1777
우리는 사후보다는 예방에 기반한
08:06
from a strategy of damage control
to one based on prevention.
172
486436
3012
사전대책으로 변해야 한다고
주장해 왔습니다.
08:10
So, how do we begin to do that?
173
490687
2649
그렇다면 무엇부터 시작해야 할까요?
08:13
Well, the first thing
we needed to understand
174
493360
2119
일단 우리는 바이러스가
숙주인 박쥐 안에서
08:15
was how this virus actually works
in its natural host --
175
495503
2634
어떻게 전염되는지를
이해하는게 우선일 것입니다.
08:18
in the bats.
176
498161
1166
08:19
And that is a tall order
for any infectious disease,
177
499351
2449
그리고 그것은
박쥐 같은 종에 은둔해 있는
08:21
particularly one in a reclusive
species like bats,
178
501824
3883
전염병이라는 난감한 바이러스이지만
08:25
but we had to start somewhere.
179
505731
1642
우리는 어쨌든 알아야 했습니다.
08:28
So the way we started
was looking at some historical data.
180
508368
2862
그래서 우리는 과거 자료를
탐색하는 것 부터 시작했습니다.
08:31
When and where had these outbreaks
happened in the past?
181
511691
2740
과거에 언제, 어디서
광견병이 창궐했을까?
08:35
And it became clear
that rabies was a virus
182
515154
2776
우리는 광견병이 계속 움직이는
08:37
that just had to be on the move.
183
517954
1536
바이러스라는 걸 알았습니다.
08:39
It couldn't sit still.
184
519514
1150
계속 움직였습니다.
08:41
The virus might circulate in one area
for a year, maybe two,
185
521449
2879
광견병이 한 곳에서 1~2년 동안
발생할 수는 있지만
08:44
but unless it found a new group of bats
to infect somewhere else,
186
524352
3101
새 숙주가 될 박쥐 무리를
찾지 못한다면,
08:47
it was pretty much bound to go extinct.
187
527477
2021
이들은 없어질 것입니다.
08:50
So with that, we solved one key part
of the rabies transmission challenge.
188
530359
4854
이를 통해, 우리는 광견병의
전염 경로에 대한 핵심을 간파했습니다.
08:55
We knew we were dealing
with a virus on the move,
189
535898
2286
우리는 바이러스의
전염경로를 추적했지만,
08:58
but we still couldn't say
where it was going.
190
538208
2096
다음 목적지 파악은 쉽지 않았습니다.
09:01
Essentially, what I wanted was
more of a Google Maps-style prediction,
191
541284
4057
무엇보다 저는 구글맵 형태보다
더욱 뛰어난 예측을 원했습니다.
09:05
which is, "What's
the destination of the virus?
192
545365
2360
가령, "바이러스가 어디로 가고 있지?
09:07
What's the route it's going
to take to get there?
193
547749
2337
그 곳에 가기 위한
중간 매개체는 무엇이지?
09:10
How fast will it move?"
194
550110
1660
얼마나 빨리 전파될까?"
09:13
To do that, I turned
to the genomes of rabies.
195
553291
3443
이 질문에 답을 하기 위해서 저는
광견병의 유전자에 주목했습니다.
09:17
You see, rabies, like many other viruses,
has a tiny little genome,
196
557278
4091
아시다시피, 광견병도 다른 바이러스처럼
작은 유전자를 가지고 있지만
09:21
but one that evolves
really, really quickly.
197
561393
2069
매우 빠르게 진화를 해버립니다.
09:23
So quickly that by the time the virus
has moved from one point to the next,
198
563903
4397
그러므로 시간이 지날수록 바이러스가
한 곳에서 다른 곳으로 빠르게 움직이고
09:28
it's going to have picked up
a couple of new mutations.
199
568324
2729
몇 가지 새로운 변종이 발견됩니다.
09:31
And so all we have to do
is kind of connect the dots
200
571077
2756
여기서 이 진화과정을
가로지르는 점들을 연결해,
09:33
across an evolutionary tree,
201
573857
1761
바이러스가 과거에 있던 장소와
09:35
and that's going to tell us
where the virus has been in the past
202
575642
3001
그것이 어떻게 퍼져나갔는지에 대한
해답을 찾는 것이
09:38
and how it spread across the landscape.
203
578667
1903
우리가 해야할 일입니다.
09:40
So, I went out and I collected cow brains,
204
580989
3158
그래서, 저는 광견병 바이러스가
주로 발견되는 소의 뇌를 모았습니다.
09:44
because that's where
you get rabies viruses.
205
584171
2126
09:47
And from genome sequences that we got
from the viruses in those cow brains,
206
587088
4916
그리고 그 바이러스에서
유전자 배열을 찾아냈습니다.
09:52
I was able to work out
207
592028
1151
이 바이러스가 매년 16~32km 정도
퍼지는 걸 알아낼 수 있었습니다.
09:53
that this is a virus that spreads
between 10 and 20 miles each year.
208
593203
3202
09:57
OK, so that means we do now have
the speed limit of the virus,
209
597147
3957
즉, 바이러스가 퍼지는 시간에 대한
정보는 획득했다는 것이지만,
10:01
but still missing that other key part
of where is it going in the first place.
210
601128
4299
다른 중요한 문제인 처음 장소에서
어디로 가는가에 대한 답은 아니죠.
10:06
For that, I needed to think
a little bit more like a bat,
211
606362
4368
그 해답을 위해, 저는 박쥐에 대해
조금 더 생각했습니다.
10:10
because rabies is a virus --
212
610754
1334
광견병은 바이러스이기에
10:12
it doesn't move by itself,
213
612112
1239
홀로 이동할 수 없고,
10:13
it has to be moved around by its bat host,
214
613375
3072
숙주의 이동에 따라 움직입니다.
10:16
so I needed to think about
how far to fly and how often to fly.
215
616471
3979
그래서, 박쥐가 얼마나 멀리, 자주
나는지에 대한 자료가 필요했습니다.
10:20
My imagination didn't get me
all that far with this
216
620474
2847
하지만 이 때, 우리는 박쥐에
위치추적기를 단다는
10:23
and neither did little digital trackers
that we first tried putting on bats.
217
623345
3604
그런 생각에는 이르지 못했습니다.
10:26
We just couldn't get
the information we needed.
218
626973
2334
그래서 우리는 난항을 겪었습니다.
10:29
So instead, we turned
to the mating patterns of bats.
219
629331
2651
대신 우리는 박쥐의
짝짓기 패턴에 주목했습니다.
10:32
We could look at certain parts
of the bat genome,
220
632006
2318
우리는 박쥐유전자의
특정부분을 관찰했고,
10:34
and they were telling us that some
groups of bats were mating with each other
221
634348
3620
그건 어떤 무리가 서로 짝짓기를 하고
어떤 무리는 고립되는지를
10:37
and others were more isolated.
222
637992
1435
알려주었습니다.
10:39
And the virus was basically following
the trail laid out by the bat genomes.
223
639451
4232
바이러스는 기본적으로
박쥐들의 이동경로에 따라 움직입니다.
10:44
Yet one of those trails stood out
as being a little bit surprising --
224
644884
3403
여기서 우리는 그 중에
하나의 길을 발견했습니다.
10:48
hard to believe.
225
648311
1150
믿기 힘드시겠지만요.
10:50
That was one that seemed to cross
straight over the Peruvian Andes,
226
650176
3799
그것은 페루 안데스 산맥을 건너,
10:53
crossing from the Amazon
to the Pacific coast,
227
653999
2295
아마존을 가로질러 태평양 연안으로 가는
10:56
and that was kind of hard to believe,
228
656318
2417
좀 믿기 힘든 경로였습니다.
10:58
as I said,
229
658759
2230
제가 말했둣이,
11:01
because the Andes are really tall --
about 22,000 feet,
230
661013
3222
안데스 산맥은 고도가 6km에 달하는
매우 큰 산들이라
11:04
and that's way too high
for a vampire to fly.
231
664259
2566
흡혈박쥐가 날아가기엔 너무 높았습니다.
11:08
Yet --
232
668136
1150
그러나
11:09
(Laughter)
233
669310
1072
(웃음)
더 자세히 조사했을 때
11:10
when we looked more closely,
234
670406
1354
11:11
we saw, in the northern part of Peru,
235
671784
1803
우리는 페루 북쪽에서
11:13
a network of valley systems
that was not quite too tall
236
673611
3607
서로 짝짓기를 하는 박쥐들이
극복하기에 높지 않은 정도의
11:17
for the bats on either side
to be mating with each other.
237
677242
2756
양쪽으로 통하는
계곡의 연결망을 발견했습니다.
11:20
And we looked a little bit more closely --
238
680022
2000
우리는 이를 더 자세히 조사했고
11:22
sure enough, there's rabies
spreading through those valleys,
239
682046
2810
매년 10마일씩 범위를 넓혀가는
광견병이 여길 통해
11:24
just about 10 miles each year.
240
684880
1665
전파되는 것을 알게 되었습니다.
11:26
Basically, exactly as our evolutionary
models had predicated it would be.
241
686569
3475
기본적으로, 우리의 진화 모델이
예견한 것과 정확히 일치했습니다.
11:30
What I didn't tell you
242
690531
1174
언급하지 않았지만
11:31
is that that's actually
kind of an important thing
243
691729
2404
사실 매우 중요한 것입니다.
11:34
because rabies had never been seen before
on the western slopes of the Andes,
244
694157
3701
왜냐하면 아직까지 광견병은
안데스 산맥의 서쪽에서는
11:37
or on the whole Pacific coast
of South America,
245
697882
2789
발견된 적이 없었는데,
11:40
so we were actually witnessing,
in real time, a historical first invasion
246
700695
4026
우리는 이번에 실제로 광견병이
남미의 넓은 지역에 침입하는
11:44
into a pretty big part of South America,
247
704745
2951
역사적인 순간의 증인이 되었습니다.
11:47
which raises the key question:
248
707720
1429
"과연 어떻게 해야할까?"
11:49
"What are we going to do about that?"
249
709173
2010
우리는 이 중요한 질문을 제기했습니다.
11:51
Well, the obvious short-term
thing we can do is tell people:
250
711719
3306
가장 단기적인 대책은
사람들에게 말하는 거죠.
백신접종을 하세요.
동물도 시키세요.
11:55
you need to vaccinate yourselves,
vaccinate your animals;
251
715049
2670
광견병이 다가오고 있으니
대비하셔야 한다고요.
11:57
rabies is coming.
252
717743
1200
11:59
But in the longer term,
253
719507
1397
하지만 장기간에 걸쳐,
12:00
it would be even more powerful
if we could use that new information
254
720928
3230
바이러스가 도착하기 전에
새로 알아낸 정보를
사용할 수 있다면 더욱 좋을 겁니다.
12:04
to stop the virus
from arriving altogether.
255
724182
2334
12:07
Of course, we can't just tell bats,
"Don't fly today,"
256
727847
3187
박쥐에게 "오늘은 날지마"라곤 못하지만
박쥐를 타고오는 바이러스는
막을 수 있습니다.
12:11
but maybe we could stop the virus
from hitching a ride along with the bat.
257
731058
3594
그리고 그것이
개, 여우, 스컹크, 너구리,
12:16
And that brings us to the key lesson
that we have learned
258
736347
3129
북아메리카, 아프리카 유럽 등에서
광견병 관리를 위해 만든
12:19
from rabies-management programs
all around the world,
259
739500
2830
전세계 광견병 관리 프로그램을 통해
배우게 된 소중한 교훈입니다.
12:22
whether it's dogs, foxes,
skunks, raccoons,
260
742354
4390
12:26
North America, Africa, Europe.
261
746768
2789
12:29
It's that vaccinating the animal source
is the only thing that stops rabies.
262
749581
3593
광견병 숙주의 백신접종이
이를 멈출 수 있는 확실한 방법입니다.
그렇다면 박쥐에게 백신을
어떻게 투여할까요?
12:34
So, can we vaccinate bats?
263
754204
3188
12:38
You hear about vaccinating dogs
and cats all the time,
264
758597
2525
백신을 맞는 개나 고양이는 들어봤어도
백신을 맞는 박쥐는 들어본 적이
없으실 것입니다.
12:41
but you don't hear too much
about vaccinating bats.
265
761146
2457
12:44
It might sound like a crazy question,
266
764597
2050
아마 말도 안되는 질문 같겠지만,
12:46
but the good news is that we actually
already have edible rabies vaccines
267
766671
5174
우리는 이미 박쥐를 위해 특별히 제작된
먹을 수 있는 백신을 가지고 있습니다.
12:51
that are specially designed for bats.
268
771869
1862
그리고 더욱 좋은 소식은
12:54
And what's even better
269
774351
1623
12:55
is that these vaccines
can actually spread from bat to bat.
270
775998
3821
이 백신은 박쥐에서 다른 박쥐로
전이될 수 있습니다.
13:00
All you have to do is smear it on one
271
780499
2467
그저 박쥐 한 마리에게
백신을 듬뿍 발라
13:02
and let the bats' habit
of grooming each other
272
782990
2198
다른 박쥐들이 핥게 만들고
여러분은 다른 일을 하면 됩니다.
13:05
take care of the rest of the work for you.
273
785212
2005
13:07
So that means, at the very least,
274
787241
2243
이 말은 우리가 박쥐를 한마리 한마리씩
13:09
we don't have to be out there vaccinating
millions of bats one by one
275
789508
3239
아주 작은 주사기로 일일이
예방접종을 하지 않아도 된다는 뜻이죠.
13:12
with tiny little syringes.
276
792771
1501
(웃음)
13:14
(Laughter)
277
794296
1589
13:15
But just because we have that tool
doesn't mean we know how to use it.
278
795909
3509
하지만 도구가 있어도 사용하는
방법을 아는 것은 다른 문제죠.
13:19
Now we have a whole laundry
list of questions.
279
799442
2355
아직 수 많은 문제가 있습니다.
13:21
How many bats do we need to vaccinate?
280
801821
2096
얼마나 많은 박쥐를 접종해야 할까?
13:23
What time of the year
do we need to be vaccinating?
281
803941
2427
백신을 접종하는데 얼마나 걸릴까?
13:26
How many times a year
do we need to be vaccinating?
282
806392
2522
몇년마다 접종을 해야 할까?
13:30
All of these are questions
that are really fundamental
283
810067
2542
이는 모든 종류의
예방 접종 캠페인을 실시하고
13:32
to rolling out any sort
of vaccination campaign,
284
812633
2243
그 시행에 필수적이지만
13:34
but they're questions
that we can't answer in the laboratory.
285
814900
2858
실험실 연구만으로는
대답할 수 없는 질문입니다.
13:37
So instead, we're taking
a slightly more colorful approach.
286
817782
2864
그 대신, 우리는 더욱 화려한 방법을
시도하기로 했습니다.
13:41
We're using real wild bats,
but fake vaccines.
287
821250
3645
우리는 가짜 백신을 맞은
진짜 야생박쥐를 이용했습니다.
13:45
We use edible gels that make bat hair glow
288
825795
2416
박쥐들의 야생 서식지에 백신이
얼마나 잘 퍼지는지 알기 위해
13:48
and UV powders that spread between
bats when they bump into each other,
289
828235
3603
박쥐들이 마주칠 때
박쥐들 사이에 퍼지는
13:51
and that's letting us study
how well a real vaccine might spread
290
831862
3039
식용 가능하고 자외선 분말을 통해
털이 빛나게 되는 젤을 사용했습니다.
13:54
in these wild colonies of bats.
291
834925
2030
13:57
We're still in the earliest
phases of this work,
292
837908
2343
아직 시작에 불과하지만
앞으로 나올 결과는 매우 고무적입니다.
14:00
but our results so far
are incredibly encouraging.
293
840275
2437
우리는 이미 보유한 백신을 사용해,
14:03
They're suggesting that using
the vaccines that we already have,
294
843310
3096
광견병의 발병 범위를 극적으로
줄일 수 있을 거라 전망합니다.
14:06
we could potentially drastically reduce
the size of rabies outbreaks.
295
846430
3274
14:10
And that matters, because as you remember,
296
850637
2802
그리고 중요한건,
여러분도 기억하겠지만,
14:13
rabies is a virus that always
has to be on the move,
297
853463
2780
광견병은 항상 이동해야 하는
바이러스이기 때문에
14:16
and so every time we reduce
the size of an outbreak,
298
856267
3115
이는 우리가 발병의 범위를 줄일수록
다음 서식지로 넘어갈 가능성이
14:19
we're also reducing the chance
299
859406
1461
14:20
that the virus makes it
onto the next colony.
300
860891
2245
줄어든다는 의미입니다.
14:23
We're breaking a link
in the chain of transmission.
301
863160
2495
우리는 이 전염 사슬을
끊고 있는 과정에 있습니다.
14:26
And so every time we do that,
302
866289
1592
그리고 우리가 이걸 반복할수록
14:27
we're bringing the virus
one step closer to extinction.
303
867905
2877
바이러스를 멸종시키는데
한 걸음 더 다가서게 되죠.
14:30
And so the thought, for me,
of a world in the not-too-distant future
304
870806
4712
그리고 제 생각엔 가까운 미래에
광견병을 완전히
근절시킬 수 있을 거라 봅니다.
14:35
where we're actually talking
about getting rid of rabies altogether,
305
875542
3271
14:38
that is incredibly
encouraging and exciting.
306
878837
2071
이건은 매우 고무적이고
즐거운 일입니다.
14:41
So let me return to the original question.
307
881631
2164
이제 다시 처음 질문으로
돌아가 보겠습니다.
14:43
Can we prevent pandemics?
308
883819
1484
우리가 전염병을 예방할 수 있을까?
14:46
Well, there is no silver-bullet
solution to this problem,
309
886119
4100
여기에 확실한 해답은 없지만,
14:50
but my experiences with rabies
have left me pretty optimistic about it.
310
890243
3435
광견병에 대한 제 경험에 기반하면
대답은 꽤 긍정적입니다.
저는 우리가 유전학을 통해
전염병의 창궐을 예견하고
14:54
I think we're not too far from a future
311
894282
1993
14:56
where we're going to have genomics
to forecast outbreaks
312
896299
3643
14:59
and we're going to have clever
new technologies,
313
899966
2405
먹을 수 있고 혼자서 퍼져나가는
백신같은 발전된 새로운 과학기술을 통해
15:02
like edible, self-spreading vaccines,
314
902395
2904
15:05
that can get rid of these
viruses at their source
315
905323
2289
바이러스들을 숙주로부터 제거해
15:07
before they have a chance
to jump into people.
316
907636
2271
사전 예방이 가능할 미래가
그리 멀지 않다고 생각합니다.
15:10
So when it comes to fighting pandemics,
317
910926
2137
바이러스에 맞서 싸울 성배는
15:13
the holy grail is just to get
one step ahead.
318
913087
2346
우리 한걸음 앞에 있습니다.
15:16
And if you ask me,
319
916202
1150
그리고 제 생각엔,
15:17
I think one of the ways
that we can do that
320
917376
2000
우리가 할 수 있는 방법 중 하나는
15:19
is using some of the problems
that we already have now,
321
919400
2583
광견병처럼 이미 우리에게 있는
몇몇 문제들을 사용하는 겁니다.
15:22
like rabies --
322
922007
1232
15:23
sort of the way an astronaut
might use a flight simulator,
323
923263
2761
우주비행사가 비행시뮬레이터를
사용하는 것처럼
어떤 것이 효과가 있고 없고를 알아내고
15:26
figuring out what works and what doesn't,
324
926048
1968
15:28
and building up our tool set
325
928040
1525
위험이 커지거나 어둠 속을
헤쳐나갈 경우를 대비해서
15:29
so that when the stakes are high,
326
929589
1598
15:31
we're not flying blind.
327
931211
1248
사용할 도구를 준비해야 합니다.
15:32
Thank you.
328
932884
1151
감사합니다.
(박수)
15:34
(Applause)
329
934059
3857
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.