What vaccinating vampire bats can teach us about pandemics | Daniel Streicker

72,953 views ・ 2019-11-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jiasi Hao 校对人员: Yolanda Zhang
00:13
The story that I'm going to tell you today,
0
13098
2001
今天我要讲的故事
对于我来说,始于 2006 年。
00:15
for me, began back in 2006.
1
15123
1940
00:17
That was when I first heard about an outbreak of mysterious illness
2
17422
3708
那是我第一次听到秘鲁亚马逊雨林
00:21
that was happening in the Amazon rainforest of Peru.
3
21154
2716
正在上演一场神秘疾病的大爆发。
00:24
The people that were getting sick from this illness,
4
24947
2429
因为这个疾病,人们开始感到不适。
00:27
they had horrifying symptoms, nightmarish.
5
27400
2545
他们出现了噩梦般的可怕症状;
00:29
They had unbelievable headaches,
6
29969
1530
经历着难以忍受的的头痛,
00:31
they couldn't eat or drink.
7
31523
1600
难以喝水进食。
00:33
Some of them were even hallucinating --
8
33147
1920
他们有的甚至产生了幻觉——
00:35
confused and aggressive.
9
35091
1187
变得困惑与激进。
00:36
The most tragic part of all
10
36953
2255
最让人心碎的是,
00:39
was that many of the victims were children.
11
39232
2180
大部分的病患是儿童。
00:41
And of all of those that got sick,
12
41436
2245
而且所有这些病患,
00:43
none survived.
13
43705
1284
无人幸存。
00:46
It turned out that what was killing people was a virus,
14
46587
2772
最后事实证明是 一种病毒杀害了那些人,
00:49
but it wasn't Ebola, it wasn't Zika,
15
49383
2205
但不是埃博拉,也不是寨卡,
00:51
it wasn't even some new virus never before seen by science.
16
51612
3126
它甚至不是科学家 前所未闻的新病毒。
00:55
These people were dying of an ancient killer,
17
55848
2127
这些病患的离去 是由一种古老的杀手造成的,
00:57
one that we've known about for centuries.
18
57999
2099
一种在几百年前就知晓的的病毒。
01:00
They were dying of rabies.
19
60492
1387
病患们死于狂犬病。
01:02
And what all of them had in common was that as they slept,
20
62807
3530
他们的一个共同点是,
在睡觉时,都被一种 仅以嗜血为生的哺乳动物给咬了:
01:06
they'd all been bitten by the only mammal that lives exclusively on a diet of blood:
21
66361
4221
01:10
the vampire bat.
22
70606
1150
吸血蝠。
01:13
These sorts of outbreaks that jump from bats into people,
23
73073
3178
这类疾病的大爆发 从蝙蝠转移到了人,
01:16
they've become more and more common in the last couple of decades.
24
76275
3134
在过去几十年中已经变得越发普遍。
01:19
In 2003, it was SARS.
25
79433
1520
在 2003 年,是非典。
01:20
It showed up in Chinese animal markets and spread globally.
26
80977
2769
它首现于中国动物市场,并肆虐全球。
01:24
That virus, like the one from Peru, was eventually traced back to bats,
27
84462
4065
那病毒,就像是秘鲁的那个一样, 最终被追溯到蝙蝠,
01:28
which have probably harbored it, undetected, for centuries.
28
88551
2842
它们可能已经藏匿该病毒 长达几百年,却从未被发现。
01:32
Then, 10 years later, we see Ebola showing up in West Africa,
29
92249
4314
10 年后,我们看到 埃博拉出现在西非,
01:36
and that surprised just about everybody
30
96587
1925
这震惊了所有人,
01:38
because, according to the science at the time,
31
98536
2167
因为根据当时的科学表明,
01:40
Ebola wasn't really supposed to be in West Africa.
32
100727
2372
埃博拉不应该出现在西非。
01:44
That ended up causing the largest and most widespread Ebola outbreak
33
104115
3191
但它却导致了史上 传播最广,规模最大的
01:47
in history.
34
107330
1177
埃博拉病毒爆发。
01:49
So there's a disturbing trend here, right?
35
109697
2448
这是一个令人不安的趋势,对吧?
01:52
Deadly viruses are appearing in places where we can't really expect them,
36
112169
4078
致命的病毒正出现于 我们无法真正预期的地方。
01:56
and as a global health community,
37
116271
1593
而作为全球健康社区,
01:57
we're caught on our heels.
38
117888
1516
我们一直在忙于应对。
01:59
We're constantly chasing after the next viral emergency
39
119428
2653
我们一直在追逐下一个
02:02
in this perpetual cycle,
40
122105
2226
病毒带来的紧急情况,
02:04
always trying to extinguish epidemics after they've already started.
41
124355
3253
总是在疫情已经开始蔓延后, 努力消灭它们。
02:08
So with new diseases appearing every year,
42
128360
2857
随着每年新疾病的出现,
02:11
now is really the time
43
131241
1808
现在,
真的是需要开始思考 我们能为之做什么的时候了。
02:13
that we need to start thinking about what we can do about it.
44
133073
2884
02:15
If we just wait for the next Ebola to happen,
45
135981
2129
如果我们仅仅等着 下一个埃博拉的出现,
02:18
we might not be so lucky next time.
46
138134
1897
那时,我们可能就不会这么幸运了。
02:20
We might face a different virus,
47
140427
1646
我们可能面对着一个不同的病毒,
02:22
one that's more deadly,
48
142097
1379
一个更加致命的病毒,
02:23
one that spreads better among people,
49
143500
2529
一个人类间传播能力更强的病毒,
02:26
or maybe one that just completely outwits our vaccines,
50
146053
3160
或可能是效力完全胜于疫苗,
02:29
leaving us defenseless.
51
149237
1500
让我们束手无策的病毒。
02:31
So can we anticipate pandemics?
52
151706
2953
那么我们可以预测疾病大流行吗?
02:34
Can we stop them?
53
154683
1166
我们能够阻止它们吗?
02:36
Those are really hard questions to answer,
54
156480
3122
这些是非常难以回答的问题,
02:39
and the reason is that the pandemics --
55
159626
2559
而其中的原因是大流行——
02:42
the ones that spread globally,
56
162209
1771
那些传播于全球的流行病,
02:44
the ones that we really want to anticipate --
57
164004
2155
那些我们非常想要去 预测的流行病——
02:46
they're actually really rare events.
58
166183
2059
它们实际上是罕见事件。
02:48
And for us as a species that is a good thing --
59
168266
2388
对于我们,作为一个物种, 是一件好事——
02:50
that's why we're all here.
60
170678
1515
这就是为何我们都在这里。
02:53
But from a scientific standpoint, it's a little bit of a problem.
61
173241
4333
但从科学角度来看, 这是有一些问题的。
02:58
That's because if something happens just once or twice,
62
178783
2610
因为一件事如果只发生一两次,
那就真的不足以发现任何规律,
03:01
that's really not enough to find any patterns.
63
181417
2158
03:03
Patterns that could tell us when or where the next pandemic might strike.
64
183599
3479
可以告诉我们何时或何地 下一场流行病毒可能发生的规律。
03:08
So what do we do?
65
188131
1362
那么我们该怎么做?
03:10
Well, I think one of the solutions we may have is to study some viruses
66
190186
4687
我认为其中一个解决方案就是, 我们可能可以研究一些
03:14
that routinely jump from wild animals into people,
67
194897
3580
常规性从野生动物 传播到人身上的病毒,
03:18
or into our pets, or our livestock,
68
198501
2994
或到我们宠物、牲畜的病毒,
03:21
even if they're not the same viruses
69
201519
2100
即使它们和我们认为
03:23
that we think are going to cause pandemics.
70
203643
2024
造成大流行的病毒不同,
03:26
If we can use those everyday killer viruses
71
206449
2418
如果我们可以利用那些日常杀手病毒
03:28
to work out some of the patterns
72
208891
1592
来找到一些规律,
03:30
of what drives that initial, crucial jump from one species to the next,
73
210507
3935
例如是什么驱动了最初的 病毒的物种间转移,
03:34
and, potentially, how we might stop it,
74
214466
2244
以及,我们可能如何阻止转移的发生,
03:36
then we're going to end up better prepared
75
216734
2022
这样为应对未来 更小概率的物种间转移,
03:38
for those viruses that jump between species more rarely
76
218780
2851
但对大流行造成更大威胁的病毒,
03:41
but pose a greater threat of pandemics.
77
221655
2031
我们将做出更加充分的准备。
03:44
Now, rabies, as terrible as it is,
78
224486
2919
然而如此可怕的狂犬病毒,
03:47
turns out to be a pretty nice virus in this case.
79
227429
3214
事实证明已经是比较“友善”的了。
03:52
You see, rabies is a scary, deadly virus.
80
232034
2889
大家都知道,狂犬病毒多么 令人闻声色变,它是致命的,
03:55
It has 100 percent fatality.
81
235850
1495
且具有百分百的死亡率。
03:57
That means if you get infected with rabies and you don't get treated early,
82
237369
3732
这意味着如果你被它感染, 而且没尽早接受治疗,
04:01
there's nothing that can be done.
83
241125
1728
那你就会走投无路。
04:02
There is no cure.
84
242877
1151
无药可治,
04:04
You will die.
85
244052
1150
你必死无疑。
04:06
And rabies is not just a problem of the past either.
86
246801
3105
此外,狂犬病毒不仅是 一个历史问题。
04:10
Even today, rabies still kills 50 to 60,000 people every year.
87
250821
4522
甚至在今天,该病毒每年 仍能杀死 5 - 6 万人。
04:16
Just put that number in some perspective.
88
256481
2028
换个角度看看这个数字。
04:19
Imagine the whole West African Ebola outbreak --
89
259188
2761
想象整个西非的 埃博拉疫情爆发——
04:21
about two-and-a-half years;
90
261973
1607
持续了大约 2 年至 2 年半,
04:23
you condense all the people that died in that outbreak
91
263604
2553
把所有在疫情爆发中死亡的人数
压缩到一年。
04:26
into just a single year.
92
266181
1288
04:27
That's pretty bad.
93
267493
1151
这听起来蛮糟糕的。
04:28
But then, you multiply it by four,
94
268668
1929
但你再把这数字乘以 4,
04:30
and that's what happens with rabies every single year.
95
270621
2832
就是每一年狂犬病疫情的情况。
04:35
So what sets rabies apart from a virus like Ebola
96
275835
4432
让狂犬病毒 有别于埃博拉病毒的是,
04:40
is that when people get it,
97
280291
1763
当人们被病毒感染时,
04:42
they tend not to spread it onward.
98
282078
1716
往往不会继续传播给其他人。
04:44
That means that every single time a person gets rabies,
99
284965
3998
这意味着每次当一个人 接触到狂犬病病毒,
04:48
it's because they were bitten by a rabid animal,
100
288987
2284
都是因为他们被 携带狂犬病的动物咬了,
04:51
and usually, that's a dog or a bat.
101
291295
1682
通常是狗或蝙蝠。
04:53
But it also means that those jumps between species,
102
293354
3186
但这也意味着我们 对于那些物种间传播的病毒
04:56
which are so important to understand, but so rare for most viruses,
103
296564
4302
的理解认知是如此重要, 但对大部分病毒来说却又如此罕见。
05:00
for rabies, they're actually happening by the thousands.
104
300890
2740
然而对狂犬病毒来说, 物种间传播是非常频繁的。
05:04
So in a way, rabies is almost like the fruit fly
105
304527
3645
所以从某种程度上, 狂犬病毒就好比果蝇,
05:08
or the lab mouse of deadly viruses.
106
308196
2288
或是携带致命病毒的实验室老鼠。
05:11
This is a virus that we can use and study to find patterns
107
311168
4069
这是一种我们可以用来研究 以找寻规律的病毒,
05:15
and potentially test out new solutions.
108
315261
1944
有可能帮助我们找到新的解决方案。
05:17
And so, when I first heard about that outbreak of rabies
109
317970
2803
所以,当我第一次听到秘鲁亚马逊的
05:20
in the Peruvian Amazon,
110
320797
1357
狂犬病大爆发,
05:22
it struck me as something potentially powerful
111
322178
2198
我惊讶于这潜在的、 如此强大的威力,
05:24
because this was a virus that was jumping from bats into other animals
112
324400
3358
因为这是个能够 从蝙蝠转移到其它动物身上的病毒,
05:27
often enough that we might be able to anticipate it ...
113
327782
3461
通常我们可能足以预见它……
05:31
Maybe even stop it.
114
331267
1179
甚至可能阻止它。
05:33
So as a first-year graduate student
115
333354
2384
因此,作为一个研一学生,
05:35
with a vague memory of my high school Spanish class,
116
335762
2695
带着自己模糊的高中西语课记忆,
05:38
I jumped onto a plane and flew off to Peru,
117
338481
2620
我跳上了飞机,飞往秘鲁,
05:41
looking for vampire bats.
118
341125
1823
寻找吸血蝠。
05:42
And the first couple of years of this project were really tough.
119
342972
3698
这个项目的最初几年真的很艰难。
05:48
I had no shortage of ambitious plans to rid Latin America of rabies,
120
348125
3935
我不乏消灭拉丁美洲 狂犬病毒的雄心壮志,
05:52
but at the same time,
121
352084
1562
但与此同时,
05:53
there seemed to be an equally endless supply of mudslides and flat tires,
122
353670
3721
我还不断遇到 无止尽的泥石流和爆胎,
05:57
power outages, stomach bugs all stopping me.
123
357415
3195
停电以及胃病, 都在阻碍我的进程。
06:01
But that was kind of par for the course,
124
361262
2218
但这在南美洲
06:03
working in South America,
125
363504
1453
都是意料之中的,
06:04
and to me, it was part of the adventure.
126
364981
2017
与我而言,也是探险的一部分。
06:08
But what kept me going
127
368044
2641
让我坚持下去的
06:10
was the knowledge that for the first time,
128
370709
2000
是第一次知道
06:12
the work that I was doing might actually have some real impact
129
372733
2907
自己手头的工作也许确实能
在短期对人们的生活产生实际影响。
06:15
on people's lives in the short term.
130
375664
1766
06:17
And that struck me the most
131
377454
1354
令我最震惊的是,
06:18
when we actually went out to the Amazon
132
378832
2200
我们真正步入亚马逊
06:21
and were trying to catch vampire bats.
133
381056
2076
并亲自尝试着抓捕吸血蝠。
06:23
You see, all we had to do was show up at a village and ask around.
134
383680
3575
我们要做的就是 去往村庄,四处询问。
06:27
"Who's been getting bitten by a bat lately?"
135
387279
2374
“谁最近被蝙蝠咬了?”
06:29
And people raised their hands,
136
389677
2220
之后人们举起他们的手,
06:31
because in these communities,
137
391921
2418
因为在这个社区,
06:34
getting bitten by a bat is an everyday occurrence,
138
394363
2335
被蝙蝠咬是家常便饭,
06:36
happens every day.
139
396722
1150
每天都在发生。
06:38
And so all we had to do was go to the right house,
140
398530
3145
所以我们要做的是去正确的家庭,
06:41
open up a net
141
401699
1474
布网,
06:43
and show up at night,
142
403197
1151
夜间拜访,
06:44
and wait until the bats tried to fly in and feed on human blood.
143
404372
3242
并等待蝙蝠前来准备吸人血。
06:49
So to me, seeing a child with a bite wound on his head or blood stains on his sheets,
144
409050
5681
对我而言,看着一个孩子 头被咬伤,或他床单上的血迹,
06:54
that was more than enough motivation
145
414755
1916
就是能让我忘却任何路途困难
06:56
to get past whatever logistical or physical headache
146
416695
2470
与身体不适的动力,继续工作。
06:59
I happened to be feeling on that day.
147
419189
2183
那天碰巧是这样。
07:02
Since we were working all night long, though,
148
422896
2156
尽管我们经常整夜都在工作,
我仍然会抽时间思考 要如何解决这个问题,
07:05
I had plenty of time to think about how I might actually solve this problem,
149
425076
3582
07:08
and it stood out to me that there were two burning questions.
150
428682
3077
然而在我看来, 尚有两个亟待解决的问题。
07:11
The first was that we know that people are bitten all the time,
151
431783
3906
第一个是我们知道人们总是被咬,
07:15
but rabies outbreaks aren't happening all the time --
152
435713
2478
但是狂犬病并非总是爆发——
07:18
every couple of years, maybe even every decade,
153
438215
2321
每隔几年,甚至可能每隔十年,
07:20
you get a rabies outbreak.
154
440560
1776
爆发一次。
07:22
So if we could somehow anticipate when and where the next outbreak would be,
155
442360
3963
因此,如果我们能够 预测下一次爆发的时间地点,
07:26
that would be a real opportunity,
156
446347
1596
那将会是一个极佳的机会,
07:27
meaning we could vaccinate people ahead of time,
157
447967
2261
意味着我们可以在 任何人受到疫情折磨前,
07:30
before anybody starts dying.
158
450252
1404
给大家注射疫苗。
07:32
But the other side of that coin
159
452181
2436
但是同时,
07:34
is that vaccination is really just a Band-Aid.
160
454641
3270
疫苗是否只能充当一张创可贴,
07:38
It's kind of a strategy of damage control.
161
458303
2062
作为一种控制伤害的策略。
07:40
Of course it's lifesaving and important and we have to do it,
162
460389
2866
当然,这能挽救生命, 也很重要,我们要做这件事,
07:43
but at the end of the day,
163
463279
1281
但归根结底,
07:44
no matter how many cows, how many people we vaccinate,
164
464584
2595
不论我们给多少头牛、 多少个人接种疫苗,
07:47
we're still going to have exactly the same amount of rabies up there in the bats.
165
467203
3897
蝙蝠身上始终 将携带同样数量的狂犬病毒。
07:51
The actual risk of getting bitten hasn't changed at all.
166
471124
2621
被蝙蝠咬伤的实际风险 并没有任何改变。
07:53
So my second question was this:
167
473769
1625
所以,我的第二个问题就是:
07:55
Could we somehow cut the virus off at its source?
168
475418
3212
我们能否从源头消灭这些病毒?
07:59
If we could somehow reduce the amount of rabies in the bats themselves,
169
479179
3365
如果我们多少能降低 蝙蝠自身携带狂犬病毒的数量,
08:02
then that would be a real game changer.
170
482568
2043
这将会真正逆转现状。
08:04
We'd been talking about shifting
171
484635
1777
我们一直在说
08:06
from a strategy of damage control to one based on prevention.
172
486436
3012
要从伤害控制转变成预防的策略。
08:10
So, how do we begin to do that?
173
490687
2649
那么,我们如何开始做这件事?
08:13
Well, the first thing we needed to understand
174
493360
2119
第一件我们需要了解
08:15
was how this virus actually works in its natural host --
175
495503
2634
这个病毒是如何 在它的天然宿主——
08:18
in the bats.
176
498161
1166
即蝙蝠体内生存的。
08:19
And that is a tall order for any infectious disease,
177
499351
2449
这对于任何传染病来说 都是一项艰巨的任务,
08:21
particularly one in a reclusive species like bats,
178
501824
3883
尤其是对于蝙蝠这样的隐居物种,
08:25
but we had to start somewhere.
179
505731
1642
但我们必须找到入手点。
08:28
So the way we started was looking at some historical data.
180
508368
2862
于是我们最先查看了一些历史数据:
08:31
When and where had these outbreaks happened in the past?
181
511691
2740
这些大爆发曾经发生在何时何地?
08:35
And it became clear that rabies was a virus
182
515154
2776
我们也逐渐明确了 狂犬病毒必须要
08:37
that just had to be on the move.
183
517954
1536
不断转移宿主,
08:39
It couldn't sit still.
184
519514
1150
它们无法保持不动。
08:41
The virus might circulate in one area for a year, maybe two,
185
521449
2879
病毒可能在一个地区 传播一年,或两年,
08:44
but unless it found a new group of bats to infect somewhere else,
186
524352
3101
除非它能找到新蝙蝠群, 传播到别的地方,
08:47
it was pretty much bound to go extinct.
187
527477
2021
否则就会自然灭绝。
08:50
So with that, we solved one key part of the rabies transmission challenge.
188
530359
4854
根据这点,我们解决了 一个狂犬病毒传播挑战的关键部分。
08:55
We knew we were dealing with a virus on the move,
189
535898
2286
我们知道我们在与 不断转移的病毒打交道,
08:58
but we still couldn't say where it was going.
190
538208
2096
但我们仍旧不知道 它会传播到哪里去。
09:01
Essentially, what I wanted was more of a Google Maps-style prediction,
191
541284
4057
我想要一个类似 谷歌地图的预测图,
09:05
which is, "What's the destination of the virus?
192
545365
2360
能告诉我 “病毒的目的地在哪里?
09:07
What's the route it's going to take to get there?
193
547749
2337
它们去目的地的路径是什么?
09:10
How fast will it move?"
194
550110
1660
速度有多快?”
09:13
To do that, I turned to the genomes of rabies.
195
553291
3443
于是我转去研究狂犬病毒基因组。
09:17
You see, rabies, like many other viruses, has a tiny little genome,
196
557278
4091
狂犬病毒和许多其他病毒一样, 有一个很小的基因组,
09:21
but one that evolves really, really quickly.
197
561393
2069
但是它进化得非常非常快。
09:23
So quickly that by the time the virus has moved from one point to the next,
198
563903
4397
快到在病毒从一个地点 转移到另一个的时候,
09:28
it's going to have picked up a couple of new mutations.
199
568324
2729
它就会经历几次新突变。
09:31
And so all we have to do is kind of connect the dots
200
571077
2756
因此,我们要做的
09:33
across an evolutionary tree,
201
573857
1761
就是连结那些进化树上的点,
09:35
and that's going to tell us where the virus has been in the past
202
575642
3001
这会告诉我们 这个病毒曾经去过哪里,
09:38
and how it spread across the landscape.
203
578667
1903
又是如何传播的。
09:40
So, I went out and I collected cow brains,
204
580989
3158
所以我出门收集了牛脑,
09:44
because that's where you get rabies viruses.
205
584171
2126
因为这是你能找到狂犬病毒的地方。
09:47
And from genome sequences that we got from the viruses in those cow brains,
206
587088
4916
从牛脑病毒中获取的基因序列中,
09:52
I was able to work out
207
592028
1151
我发现
这是一个每年能够 传播 10-20 英里的病毒。
09:53
that this is a virus that spreads between 10 and 20 miles each year.
208
593203
3202
09:57
OK, so that means we do now have the speed limit of the virus,
209
597147
3957
所以这说明我们 现在有了病毒的传播限速,
10:01
but still missing that other key part of where is it going in the first place.
210
601128
4299
但依旧缺失其他关键部分, 例如它们首先向什么地方传播。
10:06
For that, I needed to think a little bit more like a bat,
211
606362
4368
要解决这个问题, 我需要用蝙蝠的思维来思考,
10:10
because rabies is a virus --
212
610754
1334
因为狂犬病毒是一个病毒——
不依靠自身传播,
10:12
it doesn't move by itself,
213
612112
1239
10:13
it has to be moved around by its bat host,
214
613375
3072
必须围绕在蝙蝠宿主身边,
10:16
so I needed to think about how far to fly and how often to fly.
215
616471
3979
所以我需要思考这个病毒 传播的距离和频率。
10:20
My imagination didn't get me all that far with this
216
620474
2847
我的想象力不够回答这些问题,
10:23
and neither did little digital trackers that we first tried putting on bats.
217
623345
3604
我们第一次尝试安装在蝙蝠上的 小型数字追踪器也没有答案。
10:26
We just couldn't get the information we needed.
218
626973
2334
我们就是无法获取所需信息。
于是,我们转向蝙蝠 交配模式的研究。
10:29
So instead, we turned to the mating patterns of bats.
219
629331
2651
10:32
We could look at certain parts of the bat genome,
220
632006
2318
我们观察蝙蝠基因组的特定片段,
10:34
and they were telling us that some groups of bats were mating with each other
221
634348
3620
知道了有些蝙蝠群会相互交配,
10:37
and others were more isolated.
222
637992
1435
但是有的比较孤立。
10:39
And the virus was basically following the trail laid out by the bat genomes.
223
639451
4232
狂犬病毒基本上遵循了 蝙蝠基因组的踪迹。
10:44
Yet one of those trails stood out as being a little bit surprising --
224
644884
3403
但其中的一个踪迹与众不同,
10:48
hard to believe.
225
648311
1150
令人惊讶且难以置信。
10:50
That was one that seemed to cross straight over the Peruvian Andes,
226
650176
3799
那个踪迹似乎径直 跨越了秘鲁安第斯山脉,
10:53
crossing from the Amazon to the Pacific coast,
227
653999
2295
从亚马逊穿越到太平洋海岸,
10:56
and that was kind of hard to believe,
228
656318
2417
这就是我说的
10:58
as I said,
229
658759
2230
难以置信,
因为安第斯山脉海拔很高—— 大约6700米,
11:01
because the Andes are really tall -- about 22,000 feet,
230
661013
3222
11:04
and that's way too high for a vampire to fly.
231
664259
2566
是吸血蝠几乎不可能飞越的高度。
11:08
Yet --
232
668136
1150
但是——
11:09
(Laughter)
233
669310
1072
(笑声)
当我们仔细观察后,
11:10
when we looked more closely,
234
670406
1354
11:11
we saw, in the northern part of Peru,
235
671784
1803
我们看到对于河岸两边
11:13
a network of valley systems that was not quite too tall
236
673611
3607
想要互相交配的蝙蝠来说,
11:17
for the bats on either side to be mating with each other.
237
677242
2756
秘鲁北部的一系列 峡谷流域海拔还不算太高。
11:20
And we looked a little bit more closely --
238
680022
2000
我们又观察得更加仔细了一点——
没错,所有那些流域 都有狂犬病毒的传播,
11:22
sure enough, there's rabies spreading through those valleys,
239
682046
2810
11:24
just about 10 miles each year.
240
684880
1665
每年 10 英里。
11:26
Basically, exactly as our evolutionary models had predicated it would be.
241
686569
3475
基本上正如我们 的进化模型预测的那样。
11:30
What I didn't tell you
242
690531
1174
我没有告诉你们的
11:31
is that that's actually kind of an important thing
243
691729
2404
是这件事的重要性,
11:34
because rabies had never been seen before on the western slopes of the Andes,
244
694157
3701
因为狂犬病从未在 安第斯山脉的西坡出现,
11:37
or on the whole Pacific coast of South America,
245
697882
2789
或是整个南非的太平洋海岸,
11:40
so we were actually witnessing, in real time, a historical first invasion
246
700695
4026
所以我们实际上在亲眼目睹 一场实时的,历史首现的入侵,
11:44
into a pretty big part of South America,
247
704745
2951
对相当大面积南美洲的入侵。
11:47
which raises the key question:
248
707720
1429
这就引出了一个关键问题:
11:49
"What are we going to do about that?"
249
709173
2010
“我们应该做什么来应对入侵?”
11:51
Well, the obvious short-term thing we can do is tell people:
250
711719
3306
我们在短期明确可以做的 就是告诉大家:
11:55
you need to vaccinate yourselves, vaccinate your animals;
251
715049
2670
你需要给自己接种疫苗, 以及你的宠物也是,
11:57
rabies is coming.
252
717743
1200
狂犬病毒马上要传播到这里了。
11:59
But in the longer term,
253
719507
1397
但是长远来说,
12:00
it would be even more powerful if we could use that new information
254
720928
3230
如果能够利用新的研究成果 来阻止病毒入侵,
12:04
to stop the virus from arriving altogether.
255
724182
2334
这会使我们变得更加强大。
12:07
Of course, we can't just tell bats, "Don't fly today,"
256
727847
3187
当然,我们不能和蝙蝠说: “今天不要飞。”
12:11
but maybe we could stop the virus from hitching a ride along with the bat.
257
731058
3594
但我们或许可以阻止病毒 在蝙蝠身上的搭便车行为。
12:16
And that brings us to the key lesson that we have learned
258
736347
3129
我们从全球狂犬病毒管理项目中
12:19
from rabies-management programs all around the world,
259
739500
2830
所学到的最重要的一堂课,
12:22
whether it's dogs, foxes, skunks, raccoons,
260
742354
4390
就是不论狗、狐狸、 臭鼬还是浣熊,
12:26
North America, Africa, Europe.
261
746768
2789
在北美,非洲还是欧洲,
12:29
It's that vaccinating the animal source is the only thing that stops rabies.
262
749581
3593
动物源的疫苗接种都是 唯一能够消除狂犬病毒的方法。
12:34
So, can we vaccinate bats?
263
754204
3188
那么,我们能给蝙蝠接种疫苗吗?
12:38
You hear about vaccinating dogs and cats all the time,
264
758597
2525
你们都听说过给猫狗接种疫苗,
12:41
but you don't hear too much about vaccinating bats.
265
761146
2457
但是肯定没怎么听过 给蝙蝠接种疫苗。
12:44
It might sound like a crazy question,
266
764597
2050
这问题可能听起来有点疯狂,
12:46
but the good news is that we actually already have edible rabies vaccines
267
766671
5174
但有一个好消息, 我们已经有专门为蝙蝠设计的
12:51
that are specially designed for bats.
268
771869
1862
可食用狂犬病疫苗。
12:54
And what's even better
269
774351
1623
更妙的是,
12:55
is that these vaccines can actually spread from bat to bat.
270
775998
3821
这些疫苗可以阻止 病毒在蝙蝠间传播。
13:00
All you have to do is smear it on one
271
780499
2467
你所要做的就是 将疫苗涂抹在一只蝙蝠上,
13:02
and let the bats' habit of grooming each other
272
782990
2198
之后让它们 相互梳理绒毛的习惯
帮助你完成剩下的工作。
13:05
take care of the rest of the work for you.
273
785212
2005
13:07
So that means, at the very least,
274
787241
2243
所以这意味着,至少
13:09
we don't have to be out there vaccinating millions of bats one by one
275
789508
3239
我们不需要用小小的注射器 去外面把上百万只蝙蝠
13:12
with tiny little syringes.
276
792771
1501
一只只抓来接种疫苗。
13:14
(Laughter)
277
794296
1589
(笑声)
13:15
But just because we have that tool doesn't mean we know how to use it.
278
795909
3509
但工具的存在并不代表 我们知道如何使用它。
13:19
Now we have a whole laundry list of questions.
279
799442
2355
现在我们有一箩筐的问题。
13:21
How many bats do we need to vaccinate?
280
801821
2096
我们需要给多少蝙蝠接种疫苗?
13:23
What time of the year do we need to be vaccinating?
281
803941
2427
一年中的什么时候, 我们需要开始接种?
13:26
How many times a year do we need to be vaccinating?
282
806392
2522
一年总共需要接种几次?
13:30
All of these are questions that are really fundamental
283
810067
2542
所有的这些问题都是
13:32
to rolling out any sort of vaccination campaign,
284
812633
2243
开展任何预防接种运动 最基本的问题,
13:34
but they're questions that we can't answer in the laboratory.
285
814900
2858
但这些恰恰是我们在实验室中 无法解答的问题。
13:37
So instead, we're taking a slightly more colorful approach.
286
817782
2864
于是,我们正在尝试 一个稍许更加有趣的方法。
13:41
We're using real wild bats, but fake vaccines.
287
821250
3645
使用真正的野生蝙蝠, 但接种的是假疫苗。
13:45
We use edible gels that make bat hair glow
288
825795
2416
我们用可食用凝胶使蝙蝠毛发发光,
13:48
and UV powders that spread between bats when they bump into each other,
289
828235
3603
以及蝙蝠在彼此碰撞时 能得以传播的紫外光粉末,
13:51
and that's letting us study how well a real vaccine might spread
290
831862
3039
这使我们能够研究真正的疫苗
在这些野生蝙蝠群体中的 潜在的传播有效性。
13:54
in these wild colonies of bats.
291
834925
2030
13:57
We're still in the earliest phases of this work,
292
837908
2343
我们依旧处于这个项目的初期阶段,
14:00
but our results so far are incredibly encouraging.
293
840275
2437
可至今我们的成果非常鼓舞人心。
14:03
They're suggesting that using the vaccines that we already have,
294
843310
3096
结果表明,使用我们已经拥有的疫苗,
14:06
we could potentially drastically reduce the size of rabies outbreaks.
295
846430
3274
很有可能可以极大地 缩减狂犬病爆发的规模。
14:10
And that matters, because as you remember,
296
850637
2802
这很重要,因为就如刚才所说,
14:13
rabies is a virus that always has to be on the move,
297
853463
2780
狂犬病毒是一种 经常需要变换宿主的病毒,
14:16
and so every time we reduce the size of an outbreak,
298
856267
3115
所以我们每一次对爆发规模的削弱,
14:19
we're also reducing the chance
299
859406
1461
都在降低
14:20
that the virus makes it onto the next colony.
300
860891
2245
病毒入侵下一个种群的可能性,
14:23
We're breaking a link in the chain of transmission.
301
863160
2495
都在打破传播链的一个环节。
14:26
And so every time we do that,
302
866289
1592
因此每一次,
14:27
we're bringing the virus one step closer to extinction.
303
867905
2877
我们都让该病毒距离灭亡更进一步。
14:30
And so the thought, for me, of a world in the not-too-distant future
304
870806
4712
不远的将来,世界将会 永远免于任何狂犬病毒侵扰的想法,
14:35
where we're actually talking about getting rid of rabies altogether,
305
875542
3271
对我来说
14:38
that is incredibly encouraging and exciting.
306
878837
2071
是极其鼓舞人心且令人激动的。
14:41
So let me return to the original question.
307
881631
2164
那么让我回到最初的问题。
14:43
Can we prevent pandemics?
308
883819
1484
我们能够预防疾病大流行吗?
14:46
Well, there is no silver-bullet solution to this problem,
309
886119
4100
这个问题没有彻底 且完美的解决方案,
14:50
but my experiences with rabies have left me pretty optimistic about it.
310
890243
3435
但是我对于狂犬病毒的经验 让我对这个问题持乐观态度。
14:54
I think we're not too far from a future
311
894282
1993
我认为我们离那个未来不是太远,
14:56
where we're going to have genomics to forecast outbreaks
312
896299
3643
一个利用基因组学预测疫情爆发
14:59
and we're going to have clever new technologies,
313
899966
2405
和拥有智能新技术的未来,
15:02
like edible, self-spreading vaccines,
314
902395
2904
例如可食用,可自行传播的疫苗,
15:05
that can get rid of these viruses at their source
315
905323
2289
能够在这些病毒有机会传播到人类前
15:07
before they have a chance to jump into people.
316
907636
2271
从根源消灭它们的疫苗。
15:10
So when it comes to fighting pandemics,
317
910926
2137
所以当说到对抗疾病大流行,
15:13
the holy grail is just to get one step ahead.
318
913087
2346
我们离胜利也就一步之遥。
15:16
And if you ask me,
319
916202
1150
如果你问我,
15:17
I think one of the ways that we can do that
320
917376
2000
我认为其中一个 能实现这一目标的方法就是,
15:19
is using some of the problems that we already have now,
321
919400
2583
利用一些现在我们 已经知道的问题,
比如狂犬病毒——
15:22
like rabies --
322
922007
1232
15:23
sort of the way an astronaut might use a flight simulator,
323
923263
2761
好比宇航员会用飞行模拟器,
15:26
figuring out what works and what doesn't,
324
926048
1968
来摸索什么能起作用,而什么不行,
15:28
and building up our tool set
325
928040
1525
并且构建我们自己的工具集,
15:29
so that when the stakes are high,
326
929589
1598
这样当我们面临危难时,
15:31
we're not flying blind.
327
931211
1248
我们不会盲目飞行。
15:32
Thank you.
328
932884
1151
谢谢。
15:34
(Applause)
329
934059
3857
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7