What vaccinating vampire bats can teach us about pandemics | Daniel Streicker

73,443 views ・ 2019-11-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Lektor: Zsuzsa Viola
A történet, amit ma elmesélek,
számomra 2006-ban kezdődött.
Ekkor hallottam először egy titokzatos betegség kitöréséről
a perui amazóniai esőerdőben.
00:13
The story that I'm going to tell you today,
0
13098
2001
00:15
for me, began back in 2006.
1
15123
1940
Az embereken, akik sorra betegedtek meg,
00:17
That was when I first heard about an outbreak of mysterious illness
2
17422
3708
borzasztó tünetek jelentkeztek, mint egy lidércnyomás.
00:21
that was happening in the Amazon rainforest of Peru.
3
21154
2716
Hihetetlen erős fejfájás,
nem tudtak sem enni, sem inni.
00:24
The people that were getting sick from this illness,
4
24947
2429
Néhányuknál hallucináció is jelentkezett, zavarodottá és agresszívá váltak.
00:27
they had horrifying symptoms, nightmarish.
5
27400
2545
A legszomorúbb az egészben,
00:29
They had unbelievable headaches,
6
29969
1530
hogy sokan még csak gyerekek voltak.
00:31
they couldn't eat or drink.
7
31523
1600
És mindazok közül, akik megbetegedtek,
00:33
Some of them were even hallucinating --
8
33147
1920
00:35
confused and aggressive.
9
35091
1187
senki sem élte túl.
00:36
The most tragic part of all
10
36953
2255
Kiderült, hogy valójában egy vírus szedte áldozatait,
00:39
was that many of the victims were children.
11
39232
2180
de nem az ebola, sem pedig a zika,
00:41
And of all of those that got sick,
12
41436
2245
00:43
none survived.
13
43705
1284
még csak nem is valami soha nem látott új vírus.
00:46
It turned out that what was killing people was a virus,
14
46587
2772
Ezeket az embereket egy ősi gyilkos ölte meg,
00:49
but it wasn't Ebola, it wasn't Zika,
15
49383
2205
amit már évszázadok óta ismer az emberiség;
00:51
it wasn't even some new virus never before seen by science.
16
51612
3126
veszettségben haltak meg.
Ami mindannyiukban közös volt, hogy álmukban
00:55
These people were dying of an ancient killer,
17
55848
2127
00:57
one that we've known about for centuries.
18
57999
2099
megharapta őket az egyetlen emlős, amely kizárólag vérdiétán él:
01:00
They were dying of rabies.
19
60492
1387
01:02
And what all of them had in common was that as they slept,
20
62807
3530
a vámpírdenevér.
E denevér okozta fertőzések
01:06
they'd all been bitten by the only mammal that lives exclusively on a diet of blood:
21
66361
4221
egyre gyakoribbá váltak az elmúlt pár évtizedben.
01:10
the vampire bat.
22
70606
1150
2003-ban ez a SARS volt.
Megjelent a kínai állatpiacokon, majd globálisan is elterjedt.
01:13
These sorts of outbreaks that jump from bats into people,
23
73073
3178
Az a vírus, mint a perui is, visszavezethető volt a denevérekhez,
01:16
they've become more and more common in the last couple of decades.
24
76275
3134
01:19
In 2003, it was SARS.
25
79433
1520
01:20
It showed up in Chinese animal markets and spread globally.
26
80977
2769
melyek észrevétlenül hordozták magukban évszázadokon át.
Majd 10 évvel később Nyugat-Afrikában feltűnik az ebola,
01:24
That virus, like the one from Peru, was eventually traced back to bats,
27
84462
4065
01:28
which have probably harbored it, undetected, for centuries.
28
88551
2842
ami mindenkit nagyon meglepett,
mert az akkori tudomány szerint
01:32
Then, 10 years later, we see Ebola showing up in West Africa,
29
92249
4314
az ebolának nem kellett volna ott lennie Nyugat-Afrikában.
Ez okozta a legnagyobb és legkiterjedtebb ebolajárványt a történelem során.
01:36
and that surprised just about everybody
30
96587
1925
01:38
because, according to the science at the time,
31
98536
2167
01:40
Ebola wasn't really supposed to be in West Africa.
32
100727
2372
Van itt valami nyugtalanító tendencia, nem igaz?
Halálos vírusok jelennek meg ott, ahol nem igazán számítunk rájuk,
01:44
That ended up causing the largest and most widespread Ebola outbreak
33
104115
3191
01:47
in history.
34
107330
1177
és eltalálják globális egyészségügyi közösségünk Achilles-sarkát.
01:49
So there's a disturbing trend here, right?
35
109697
2448
Folyton nyomozunk a vírusvészhelyzetek megjelenésekor,
01:52
Deadly viruses are appearing in places where we can't really expect them,
36
112169
4078
újra meg újra,
és próbáljuk megállítani a már rég kitört járványt.
01:56
and as a global health community,
37
116271
1593
01:57
we're caught on our heels.
38
117888
1516
01:59
We're constantly chasing after the next viral emergency
39
119428
2653
Az évente megjelenő új betegségek miatt itt az ideje,
02:02
in this perpetual cycle,
40
122105
2226
02:04
always trying to extinguish epidemics after they've already started.
41
124355
3253
hogy elkezdjünk azon gondolkodni, mit tehetnénk ellenük.
Ha csak várunk, hogy kitörjön a következő ebolajárvány,
02:08
So with new diseases appearing every year,
42
128360
2857
talán legközelebb már nem lesz szerencsénk.
02:11
now is really the time
43
131241
1808
Jöhet majd egy másik vírus,
02:13
that we need to start thinking about what we can do about it.
44
133073
2884
talán halálosabb
02:15
If we just wait for the next Ebola to happen,
45
135981
2129
vagy gyorsabban terjedő,
vagy olyan, ami ellen teljesen hatástalanok a védőoltások,
02:18
we might not be so lucky next time.
46
138134
1897
02:20
We might face a different virus,
47
140427
1646
hogy aztán védtelenek legyünk.
02:22
one that's more deadly,
48
142097
1379
02:23
one that spreads better among people,
49
143500
2529
Meg tudjuk jósolni előre a járványokat?
02:26
or maybe one that just completely outwits our vaccines,
50
146053
3160
Megállíthatjuk őket?
Ezekre a kérdésekre nehéz válaszolni,
02:29
leaving us defenseless.
51
149237
1500
02:31
So can we anticipate pandemics?
52
151706
2953
és ennek az az oka, hogy a járványok -
amelyek globálisan terjednek,
02:34
Can we stop them?
53
154683
1166
és amelyeket leginkább szeretnénk előre látni -
02:36
Those are really hard questions to answer,
54
156480
3122
valójában nagyon ritkák.
02:39
and the reason is that the pandemics --
55
159626
2559
Az emberi faj számára ez jó hír -
02:42
the ones that spread globally,
56
162209
1771
ezért állhatunk itt mindannyian.
02:44
the ones that we really want to anticipate --
57
164004
2155
Azonban tudományos szempontból nézve inkább problémát jelent.
02:46
they're actually really rare events.
58
166183
2059
02:48
And for us as a species that is a good thing --
59
168266
2388
02:50
that's why we're all here.
60
170678
1515
Mivel ha valami csak egyszer vagy kétszer történik meg,
akkor igazán nehéz közös jellemzőket találni.
02:53
But from a scientific standpoint, it's a little bit of a problem.
61
173241
4333
Ezek a minták segítenének megjósolni a következő vírus kitörésének helyét.
02:58
That's because if something happens just once or twice,
62
178783
2610
Akkor mit tehetünk?
03:01
that's really not enough to find any patterns.
63
181417
2158
A lehetőségek közül az egyik az, hogy tanulmányozunk néhány vírust,
03:03
Patterns that could tell us when or where the next pandemic might strike.
64
183599
3479
ami rendszeresen terjed át vadállatokról emberre,
03:08
So what do we do?
65
188131
1362
03:10
Well, I think one of the solutions we may have is to study some viruses
66
190186
4687
vagy kisállatainkra, haszonállatainkra,
még ha ezek nem is azok a vírusok,
03:14
that routinely jump from wild animals into people,
67
194897
3580
melyekről úgy véljük, világjárványt okozhatnak.
Ha fel tudjuk használni a hétköznapi gyilkos vírusokat,
03:18
or into our pets, or our livestock,
68
198501
2994
hogy megértsünk néhány sémát,
03:21
even if they're not the same viruses
69
201519
2100
mi okozza a kezdeti, kritikus átugrást egyik fajról a másikra,
03:23
that we think are going to cause pandemics.
70
203643
2024
esetleg azt, hogyan tudjuk megállítani őket,
03:26
If we can use those everyday killer viruses
71
206449
2418
03:28
to work out some of the patterns
72
208891
1592
akkor jobban felkészülhetünk azokra,
03:30
of what drives that initial, crucial jump from one species to the next,
73
210507
3935
amiket ritkán ad át egyik faj a másiknak,
de nagyobb az esélyük, hogy világjárványt okozzanak.
03:34
and, potentially, how we might stop it,
74
214466
2244
03:36
then we're going to end up better prepared
75
216734
2022
Nos, a veszettség, legyen bármilyen szörnyű is,
03:38
for those viruses that jump between species more rarely
76
218780
2851
valójában egészen kedves kis vírusnak bizonyul ebben az esetben.
03:41
but pose a greater threat of pandemics.
77
221655
2031
Mint láthatjuk, a veszettség ijesztő, halálos vírus.
03:44
Now, rabies, as terrible as it is,
78
224486
2919
03:47
turns out to be a pretty nice virus in this case.
79
227429
3214
Halálozási aránya 100%.
Vagyis ha megkapjuk a veszettséget,
03:52
You see, rabies is a scary, deadly virus.
80
232034
2889
akkor már nincs mit tenni.
Nincs gyógymód.
03:55
It has 100 percent fatality.
81
235850
1495
Meghalunk.
03:57
That means if you get infected with rabies and you don't get treated early,
82
237369
3732
A veszettség nem egy letűnt betegség.
04:01
there's nothing that can be done.
83
241125
1728
04:02
There is no cure.
84
242877
1151
Még manapság is 50-60 000 ember halálát okozza évente.
04:04
You will die.
85
244052
1150
04:06
And rabies is not just a problem of the past either.
86
246801
3105
Nézzük ezt a számot összehasonlításban.
04:10
Even today, rabies still kills 50 to 60,000 people every year.
87
250821
4522
Gondoljunk a nagy nyugat-afrikai ebolajárványra.
Kb. két és fél évig tartott.
A halálos áldozatok számát sűrítsük össze egyetlen évre.
04:16
Just put that number in some perspective.
88
256481
2028
Ez elég rossz.
04:19
Imagine the whole West African Ebola outbreak --
89
259188
2761
De ha ezt még megszorozzuk néggyel,
04:21
about two-and-a-half years;
90
261973
1607
akkor ez az, amit a veszettség is okoz minden évben.
04:23
you condense all the people that died in that outbreak
91
263604
2553
04:26
into just a single year.
92
266181
1288
04:27
That's pretty bad.
93
267493
1151
Vagyis ami megkülönbözteti a veszettséget egy olyan vírustól, mint az ebola,
04:28
But then, you multiply it by four,
94
268668
1929
04:30
and that's what happens with rabies every single year.
95
270621
2832
az az, hogy amikor az emberek elkapják,
általában nem terjesztik tovább.
04:35
So what sets rabies apart from a virus like Ebola
96
275835
4432
Ez azt jelenti, hogy minden alkalommal, amikor valaki veszett lesz,
04:40
is that when people get it,
97
280291
1763
azt egy veszett állat harapása okozza,
04:42
they tend not to spread it onward.
98
282078
1716
általában kutya vagy denevér.
04:44
That means that every single time a person gets rabies,
99
284965
3998
De ez azt is jelenti, hogy a fajok közti átadások,
04:48
it's because they were bitten by a rabid animal,
100
288987
2284
amit olyan fontos, hogy megértsünk, de olyan ritkák a legtöbb vírusnál,
04:51
and usually, that's a dog or a bat.
101
291295
1682
a veszettség esetében ezerszámra történik.
04:53
But it also means that those jumps between species,
102
293354
3186
04:56
which are so important to understand, but so rare for most viruses,
103
296564
4302
Tehát bizonyos szempontból a veszettség olyan, mint az ecetmuslica,
vagy a halálos vírusok kísérleti patkánya.
05:00
for rabies, they're actually happening by the thousands.
104
300890
2740
Ez olyan vírus, melynek segítségével tanulmányozhatjuk a mintákat,
05:04
So in a way, rabies is almost like the fruit fly
105
304527
3645
és új megoldásokat kereshetünk.
05:08
or the lab mouse of deadly viruses.
106
308196
2288
Így, amikor először hallottam a veszettség kitöréséről
05:11
This is a virus that we can use and study to find patterns
107
311168
4069
a perui Amazonasban,
rögtön tudtam, hogy jelentősége lehet,
05:15
and potentially test out new solutions.
108
315261
1944
mivel ez a vírus denevérekről ugrott át más állatokra,
05:17
And so, when I first heard about that outbreak of rabies
109
317970
2803
elég gyakran ahhoz, hogy talán meg is előzhessük...
05:20
in the Peruvian Amazon,
110
320797
1357
05:22
it struck me as something potentially powerful
111
322178
2198
Vagy akár meg is állítsuk.
05:24
because this was a virus that was jumping from bats into other animals
112
324400
3358
Tehát elsőéves végzős hallgatóként,
05:27
often enough that we might be able to anticipate it ...
113
327782
3461
homályos emlékekkel a középiskolai spanyolórákról,
felszálltam egy repülőre, ami Peruba tartott,
05:31
Maybe even stop it.
114
331267
1179
hogy vérszívó denevéreket keressek.
05:33
So as a first-year graduate student
115
333354
2384
A projekt első pár éve elég kemény volt.
05:35
with a vague memory of my high school Spanish class,
116
335762
2695
05:38
I jumped onto a plane and flew off to Peru,
117
338481
2620
Nem voltak ambiciózus terveim,
05:41
looking for vampire bats.
118
341125
1823
hogy megszabadítsam Latin-Amerikát a veszettségtől,
05:42
And the first couple of years of this project were really tough.
119
342972
3698
de ugyanakkor végtelennek tűnő földcsuszamlások és defektek,
05:48
I had no shortage of ambitious plans to rid Latin America of rabies,
120
348125
3935
áramszünetek és gyomorinfluenza próbáltak megállítani az utamon.
05:52
but at the same time,
121
352084
1562
De ez is az utazáshoz tartozott, hiszen Dél-Amerikában dolgoztunk,
05:53
there seemed to be an equally endless supply of mudslides and flat tires,
122
353670
3721
és számomra mindez szintén a kaland része volt.
05:57
power outages, stomach bugs all stopping me.
123
357415
3195
Ám tartotta bennem a lelket az a tudat,
06:01
But that was kind of par for the course,
124
361262
2218
hogy végre először
06:03
working in South America,
125
363504
1453
06:04
and to me, it was part of the adventure.
126
364981
2017
lehet valami pozitív hatása a munkámnak az emberek életére rövid távon.
06:08
But what kept me going
127
368044
2641
A legnagyobb benyomást az tette rám,
06:10
was the knowledge that for the first time,
128
370709
2000
mikor kimentünk az Amazonashoz,
06:12
the work that I was doing might actually have some real impact
129
372733
2907
és megpróbáltuk becserkészni a vámpírdenevéreket.
06:15
on people's lives in the short term.
130
375664
1766
Igazából csak annyit kellett tennünk, hogy körbekérdezünk a kis falvakban:
06:17
And that struck me the most
131
377454
1354
06:18
when we actually went out to the Amazon
132
378832
2200
“Kit harapott meg mostanában denevér?”
06:21
and were trying to catch vampire bats.
133
381056
2076
És az emberek felemelték a kezüket,
06:23
You see, all we had to do was show up at a village and ask around.
134
383680
3575
mert ezekben a közösségekben gyakori,
hogy megharap egy denevér,
06:27
"Who's been getting bitten by a bat lately?"
135
387279
2374
mindennapos eset.
06:29
And people raised their hands,
136
389677
2220
Így csupán annyit kellett tennünk, hogy bementünk a megfelelő házba,
06:31
because in these communities,
137
391921
2418
felütöttük a netet,
06:34
getting bitten by a bat is an everyday occurrence,
138
394363
2335
aztán megjelentünk éjszaka,
06:36
happens every day.
139
396722
1150
és vártuk, hogy a denevérek berepüljenek, és próbáljanak táplálkozni a vérből.
06:38
And so all we had to do was go to the right house,
140
398530
3145
Szóval számomra, ha láttam egy gyereket sebbel a fején, vagy vérfoltos lepedővel,
06:41
open up a net
141
401699
1474
06:43
and show up at night,
142
403197
1151
06:44
and wait until the bats tried to fly in and feed on human blood.
143
404372
3242
az több mint elég motivációnak tűnt,
hogy felülkerekedjek bármilyen logisztikai vagy fizikai problémámon,
06:49
So to me, seeing a child with a bite wound on his head or blood stains on his sheets,
144
409050
5681
ami aznap épp elért.
06:54
that was more than enough motivation
145
414755
1916
Mivel egész éjjel dolgoztunk,
06:56
to get past whatever logistical or physical headache
146
416695
2470
rengeteg időm volt gondolkodni, hogyan is kéne megoldani ezt a problémát,
06:59
I happened to be feeling on that day.
147
419189
2183
és tudatosult bennem, hogy két égető kérdésre kell válaszolnom.
07:02
Since we were working all night long, though,
148
422896
2156
Az első, hogy hiába tudjuk, hogy a denevérharapások mindennaposak,
07:05
I had plenty of time to think about how I might actually solve this problem,
149
425076
3582
a veszettség kitörése csupán időszakos, nem állandó -
07:08
and it stood out to me that there were two burning questions.
150
428682
3077
pár évente, talán tízévente tör ki újra.
07:11
The first was that we know that people are bitten all the time,
151
431783
3906
Tehát ha látnánk valahogy előre, hogy mikor és hol tör majd ki újra,
07:15
but rabies outbreaks aren't happening all the time --
152
435713
2478
az valódi lehetőség lenne,
07:18
every couple of years, maybe even every decade,
153
438215
2321
előre be tudnánk oltani az embereket,
07:20
you get a rabies outbreak.
154
440560
1776
mielőtt bárki meghalna.
07:22
So if we could somehow anticipate when and where the next outbreak would be,
155
442360
3963
Ám az érem másik oldala az,
07:26
that would be a real opportunity,
156
446347
1596
hogy az oltás valójában csak egy gyorssegély.
07:27
meaning we could vaccinate people ahead of time,
157
447967
2261
Egyfajta kárelhárítási stratégia.
07:30
before anybody starts dying.
158
450252
1404
Természetesen nagyon fontos és életmentő, és szükség van rá,
07:32
But the other side of that coin
159
452181
2436
07:34
is that vaccination is really just a Band-Aid.
160
454641
3270
de végül nem számít, hány tehenet, hány embert oltunk be,
07:38
It's kind of a strategy of damage control.
161
458303
2062
akkor is ugyanannyi veszettség lesz ott fent a denevérekben.
07:40
Of course it's lifesaving and important and we have to do it,
162
460389
2866
A kockázata annak, hogy megharapjanak, mit sem változott.
07:43
but at the end of the day,
163
463279
1281
07:44
no matter how many cows, how many people we vaccinate,
164
464584
2595
A második kérdésem:
Meg tudnánk-e állítani a vírust a forrásánál?
07:47
we're still going to have exactly the same amount of rabies up there in the bats.
165
467203
3897
Ha csökkenteni tudnánk a veszettség mértékét a denevérekben,
07:51
The actual risk of getting bitten hasn't changed at all.
166
471124
2621
07:53
So my second question was this:
167
473769
1625
az teljesen felülírná az eddigi játékszabályokat.
07:55
Could we somehow cut the virus off at its source?
168
475418
3212
Beszéltünk arról, hogy kárelhárítás helyett
egy megelőzésen alapuló stratégiára váltanánk.
07:59
If we could somehow reduce the amount of rabies in the bats themselves,
169
479179
3365
08:02
then that would be a real game changer.
170
482568
2043
De hogyan is kezdjünk hozzá?
08:04
We'd been talking about shifting
171
484635
1777
Nos, először is meg kellett értenünk,
08:06
from a strategy of damage control to one based on prevention.
172
486436
3012
hogy működik a vírus a természetes gazdatestben -
a denevérben.
08:10
So, how do we begin to do that?
173
490687
2649
Ez igen nehéz feladat bármely fertőző betegségnél,
08:13
Well, the first thing we needed to understand
174
493360
2119
különösen egy ilyen visszahúzódó fajban, mint a denevér,
08:15
was how this virus actually works in its natural host --
175
495503
2634
de valahonnan el kellett indulnunk.
08:18
in the bats.
176
498161
1166
08:19
And that is a tall order for any infectious disease,
177
499351
2449
Szóval először is nekiálltunk átnézni pár történelmi adatot.
08:21
particularly one in a reclusive species like bats,
178
501824
3883
Mikor és hol történtek a múltban ezek a kitörések?
08:25
but we had to start somewhere.
179
505731
1642
Világossá vált, hogy a veszettség olyan vírus,
08:28
So the way we started was looking at some historical data.
180
508368
2862
aminek folyton mozgásban kell lennie, nem tud helyben maradni.
08:31
When and where had these outbreaks happened in the past?
181
511691
2740
Lehet, hogy a vírus egy vagy két évig egy területen belül mozog,
08:35
And it became clear that rabies was a virus
182
515154
2776
de hacsak nem talál máshol egy új, megfertőzhető denevércsoportot,
08:37
that just had to be on the move.
183
517954
1536
szinte egészen biztos, hogy kihal.
08:39
It couldn't sit still.
184
519514
1150
08:41
The virus might circulate in one area for a year, maybe two,
185
521449
2879
Ezzel kulcsfontosságú részt oldottunk meg a veszettség terjedését illetően.
08:44
but unless it found a new group of bats to infect somewhere else,
186
524352
3101
08:47
it was pretty much bound to go extinct.
187
527477
2021
Tudtuk, hogy egy mozgásban lévő vírussal van dolgunk,
de azt még mindig nem, hova tart.
08:50
So with that, we solved one key part of the rabies transmission challenge.
188
530359
4854
Alapvetően egy Google Térkép stílusú előrejelzést szerettem volna,
08:55
We knew we were dealing with a virus on the move,
189
535898
2286
valami olyat, hogy: “Hova tart a vírus?
08:58
but we still couldn't say where it was going.
190
538208
2096
Milyen úton megy oda?
09:01
Essentially, what I wanted was more of a Google Maps-style prediction,
191
541284
4057
Milyen gyorsan fog mozogni?"
Hogy ezt megcsináljuk, a veszettség genomjához fordultam.
09:05
which is, "What's the destination of the virus?
192
545365
2360
09:07
What's the route it's going to take to get there?
193
547749
2337
Mint látjuk, sok más vírushoz hasonlóan a veszettségnek is van egy kis genomja,
09:10
How fast will it move?"
194
550110
1660
de hiába kicsi, igen gyorsan fejlődik.
09:13
To do that, I turned to the genomes of rabies.
195
553291
3443
Olyan gyorsan, hogy mire a vírus eljut egyik helyről a másikra,
09:17
You see, rabies, like many other viruses, has a tiny little genome,
196
557278
4091
többször mutálódik.
09:21
but one that evolves really, really quickly.
197
561393
2069
Tehát csak annyit kell tennünk, hogy összekötjük a pontokat
09:23
So quickly that by the time the virus has moved from one point to the next,
198
563903
4397
egy evolúciós fán,
és ez megmutatja nekünk, merre járt eddig a vírus,
09:28
it's going to have picked up a couple of new mutations.
199
568324
2729
és hogyan terjedt szét a vidéken.
09:31
And so all we have to do is kind of connect the dots
200
571077
2756
Ezért kimentem, és tehénagyakat gyűjtöttem,
09:33
across an evolutionary tree,
201
573857
1761
09:35
and that's going to tell us where the virus has been in the past
202
575642
3001
mert innen lehet veszettségvírust szerezni.
09:38
and how it spread across the landscape.
203
578667
1903
A genomszekvenciákból,
09:40
So, I went out and I collected cow brains,
204
580989
3158
amit a tehénagyban található vírusokból kaptam,
sikerült megfejtenem,
09:44
because that's where you get rabies viruses.
205
584171
2126
hogy ez a vírus körülbelül 10 és 20 mérföldnyit terjed évente.
09:47
And from genome sequences that we got from the viruses in those cow brains,
206
587088
4916
Rendben, ez azt jelenti, hogy már ismerjük a vírus sebességkorlátját,
09:52
I was able to work out
207
592028
1151
de még mindig hiányzik a lényeg, hogy egyáltalán hova tart.
09:53
that this is a virus that spreads between 10 and 20 miles each year.
208
593203
3202
09:57
OK, so that means we do now have the speed limit of the virus,
209
597147
3957
Ehhez kicsit denevér módon kellett gondolkodnom,
10:01
but still missing that other key part of where is it going in the first place.
210
601128
4299
mert a veszettség egy vírus; magától nem megy sehova,
szüksége van a denevérre, mint gazdatestre,
10:06
For that, I needed to think a little bit more like a bat,
211
606362
4368
tehát azon kellett gondolkodnom, milyen távol és milyen gyakran repülnek.
10:10
because rabies is a virus --
212
610754
1334
A képzeletemmel nem sokra mentem e téren, és digitális nyomkövetőkkel sem,
10:12
it doesn't move by itself,
213
612112
1239
10:13
it has to be moved around by its bat host,
214
613375
3072
10:16
so I needed to think about how far to fly and how often to fly.
215
616471
3979
amiket először erősítettünk a denevérekre.
Nem tudtuk megszerezni a szükséges információt.
10:20
My imagination didn't get me all that far with this
216
620474
2847
Helyette megnéztük a denevér párzási mintáit.
10:23
and neither did little digital trackers that we first tried putting on bats.
217
623345
3604
Megvizsgálhattuk a denevérgenom bizonyos részeit,
10:26
We just couldn't get the information we needed.
218
626973
2334
és azt láttuk, hogy néhány denevércsoport párosodott egymással,
10:29
So instead, we turned to the mating patterns of bats.
219
629331
2651
míg a többi inkább elszigetelődött.
A vírus alapvetően követte a denevérgenomok által leírt nyomot.
10:32
We could look at certain parts of the bat genome,
220
632006
2318
10:34
and they were telling us that some groups of bats were mating with each other
221
634348
3620
Mégis, az egyik nyom kitűnt a többi közül, meglepő módon -
10:37
and others were more isolated.
222
637992
1435
10:39
And the virus was basically following the trail laid out by the bat genomes.
223
639451
4232
elég nehéz volt elhinni.
Ez volt az, amelyik úgy tűnt, egyenesen keresztülvág a perui Andokon,
10:44
Yet one of those trails stood out as being a little bit surprising --
224
644884
3403
átkel az esőerdőn át a Csendes-óceánig.
10:48
hard to believe.
225
648311
1150
Ezt elég nehéz volt elhinni,
10:50
That was one that seemed to cross straight over the Peruvian Andes,
226
650176
3799
ahogy mondtam,
mert az Andok nagyon magas - majdnem 7000 méter,
10:53
crossing from the Amazon to the Pacific coast,
227
653999
2295
és ilyen magasra nem szállnak fel a denevérek.
10:56
and that was kind of hard to believe,
228
656318
2417
10:58
as I said,
229
658759
2230
Mégis -
(Nevetés)
11:01
because the Andes are really tall -- about 22,000 feet,
230
661013
3222
mikor jobban utánanéztünk,
láttuk, hogy Peru északi részén
11:04
and that's way too high for a vampire to fly.
231
664259
2566
van egy völgyrendszer, ami nem annyira magas egyik oldalon se,
11:08
Yet --
232
668136
1150
hogy a denevérek ne tudnának párosodni egymással.
11:09
(Laughter)
233
669310
1072
11:10
when we looked more closely,
234
670406
1354
11:11
we saw, in the northern part of Peru,
235
671784
1803
Jobban utánanéztünk, és már biztos volt,
11:13
a network of valley systems that was not quite too tall
236
673611
3607
hogy a veszettség a völgyeken keresztül terjed,
kb. 10 mérföldet évente.
11:17
for the bats on either side to be mating with each other.
237
677242
2756
Pontosan úgy, ahogyan az evolúciós modellek megjósolták.
11:20
And we looked a little bit more closely --
238
680022
2000
Amit viszont nem mondtam el,
11:22
sure enough, there's rabies spreading through those valleys,
239
682046
2810
hogy ez valójában igen fontos dolog,
11:24
just about 10 miles each year.
240
684880
1665
mert a veszettség még sohasem fordult elő az Andok nyugati lejtőin,
11:26
Basically, exactly as our evolutionary models had predicated it would be.
241
686569
3475
vagy az egész dél-amerikai csendes-óceáni partszakaszon,
11:30
What I didn't tell you
242
690531
1174
11:31
is that that's actually kind of an important thing
243
691729
2404
tehát valós időben voltunk tanúi egy történelmi inváziónak
11:34
because rabies had never been seen before on the western slopes of the Andes,
244
694157
3701
Dél-Amerika nagy részébe,
11:37
or on the whole Pacific coast of South America,
245
697882
2789
ami felveti a kulcskérdést:
11:40
so we were actually witnessing, in real time, a historical first invasion
246
700695
4026
"Mit fogunk vele kezdeni?"
Nos, egyértelmű a rövid távú teendő, elmondjuk az embereknek:
11:44
into a pretty big part of South America,
247
704745
2951
be kell oltatni magukat, az állataikat,
11:47
which raises the key question:
248
707720
1429
11:49
"What are we going to do about that?"
249
709173
2010
jön a veszettség.
11:51
Well, the obvious short-term thing we can do is tell people:
250
711719
3306
De hosszú távon még hatásosabb lenne,
ha az új információt arra használnánk,
11:55
you need to vaccinate yourselves, vaccinate your animals;
251
715049
2670
hogy érkezése előtt megállítsuk a vírust.
11:57
rabies is coming.
252
717743
1200
11:59
But in the longer term,
253
719507
1397
Persze nem mondhatjuk azt a denevéreknek: “Ma ne repüljetek!”
12:00
it would be even more powerful if we could use that new information
254
720928
3230
Azonban talán megállíthatnánk a vírust, mielőtt menne egy kört a denevérrel.
12:04
to stop the virus from arriving altogether.
255
724182
2334
12:07
Of course, we can't just tell bats, "Don't fly today,"
256
727847
3187
Ez vezet a legfontosabb leckéhez,
amit a veszettség-menedzsment programokból tanultunk világszerte,
12:11
but maybe we could stop the virus from hitching a ride along with the bat.
257
731058
3594
legyen az kutya, róka, borz, mosómedve,
12:16
And that brings us to the key lesson that we have learned
258
736347
3129
Észak-Amerika, Afrika, Európa;
12:19
from rabies-management programs all around the world,
259
739500
2830
egyetlen dolog állítja meg a veszettséget, ha beoltjuk az állatot.
12:22
whether it's dogs, foxes, skunks, raccoons,
260
742354
4390
Tehát beolthatjuk-e a denevéreket?
12:26
North America, Africa, Europe.
261
746768
2789
12:29
It's that vaccinating the animal source is the only thing that stops rabies.
262
749581
3593
Minden nap hallhatunk kutyák és macskák beoltásáról,
de a denevérek beoltása valahogy sosem merül fel.
12:34
So, can we vaccinate bats?
263
754204
3188
Talán kicsit őrülten hangzik,
12:38
You hear about vaccinating dogs and cats all the time,
264
758597
2525
de a jó hír az, hogy már rendelkezünk ehető veszettség elleni oltással
12:41
but you don't hear too much about vaccinating bats.
265
761146
2457
kifejezetten denevéreknek tervezve.
12:44
It might sound like a crazy question,
266
764597
2050
És ami még jobb,
12:46
but the good news is that we actually already have edible rabies vaccines
267
766671
5174
hogy ezek az oltások denevérről denevérre tudnak terjedni.
12:51
that are specially designed for bats.
268
771869
1862
Csak annyit kell tennünk, hogy rákenjük egyre,
12:54
And what's even better
269
774351
1623
és hagyjuk, hogy a denevérek egymást ápoló szokása
12:55
is that these vaccines can actually spread from bat to bat.
270
775998
3821
elvégezze a maradék munkát helyettünk.
Ez azt jelenti, hogy legalább nem egyesével kell beoltanunk
13:00
All you have to do is smear it on one
271
780499
2467
13:02
and let the bats' habit of grooming each other
272
782990
2198
milliónyi denevért egymás után
apró kis fecskendőkkel.
13:05
take care of the rest of the work for you.
273
785212
2005
(Nevetés)
13:07
So that means, at the very least,
274
787241
2243
De az eszköz megléte még nem jelenti azt, hogy használni is tudjuk.
13:09
we don't have to be out there vaccinating millions of bats one by one
275
789508
3239
Most tehát van egy egész listányi kérdésünk.
13:12
with tiny little syringes.
276
792771
1501
Hány denevért kell beoltanunk?
13:14
(Laughter)
277
794296
1589
13:15
But just because we have that tool doesn't mean we know how to use it.
278
795909
3509
Az év melyik időszakában oltsuk be őket?
Hányszor kell egy évben oltanunk?
13:19
Now we have a whole laundry list of questions.
279
799442
2355
13:21
How many bats do we need to vaccinate?
280
801821
2096
Ezek a kérdések alapvető fontosságúak,
13:23
What time of the year do we need to be vaccinating?
281
803941
2427
ha elő akarunk rukkolni bármilyen oltási kampánnyal,
13:26
How many times a year do we need to be vaccinating?
282
806392
2522
de e kérdésekre nem tudunk választ adni egy laboratóriumban.
Helyette kissé színesebb megközelítésre van szükség.
13:30
All of these are questions that are really fundamental
283
810067
2542
13:32
to rolling out any sort of vaccination campaign,
284
812633
2243
Igazi, vad denevéreken hamis oltóanyagot használunk.
13:34
but they're questions that we can't answer in the laboratory.
285
814900
2858
Olyan ehető gélt, mely fényessé teszi a szőrüket,
13:37
So instead, we're taking a slightly more colorful approach.
286
817782
2864
és UV port, ami átragad a másikra, ha egymásba ütköznek,
13:41
We're using real wild bats, but fake vaccines.
287
821250
3645
és ez segít, hogy lássuk, hogyan terjed majd a valódi oltás
13:45
We use edible gels that make bat hair glow
288
825795
2416
a vad denevér kolóniákban.
13:48
and UV powders that spread between bats when they bump into each other,
289
828235
3603
Még mindig az elején tartunk a munkának,
13:51
and that's letting us study how well a real vaccine might spread
290
831862
3039
de az eredmények nagyon biztatóak idáig.
13:54
in these wild colonies of bats.
291
834925
2030
Arra következtetünk ebből, hogy ezeket a vakcinákat használva
13:57
We're still in the earliest phases of this work,
292
837908
2343
drasztikusan csökkenthetnénk a veszettségkitörések nagyságát.
14:00
but our results so far are incredibly encouraging.
293
840275
2437
Ez nagyon is számít, mert ha emlékszünk,
14:03
They're suggesting that using the vaccines that we already have,
294
843310
3096
a veszettség olyan vírus, ami mindig mozgásban van,
14:06
we could potentially drastically reduce the size of rabies outbreaks.
295
846430
3274
tehát minden alkalommal, amikor csökkentjük a kitörés méretét,
14:10
And that matters, because as you remember,
296
850637
2802
csökkentjünk annak esélyét is,
hogy a vírus eléri a következő kolóniát.
14:13
rabies is a virus that always has to be on the move,
297
853463
2780
Megszakítjuk az átviteli láncot.
14:16
and so every time we reduce the size of an outbreak,
298
856267
3115
Így minden alkalommal
14:19
we're also reducing the chance
299
859406
1461
közelebb kerülünk a vírus teljes kiirtásához.
14:20
that the virus makes it onto the next colony.
300
860891
2245
Számomra az a gondolat, hogy egy nem túl távoli jövőben
14:23
We're breaking a link in the chain of transmission.
301
863160
2495
14:26
And so every time we do that,
302
866289
1592
14:27
we're bringing the virus one step closer to extinction.
303
867905
2877
már tényleg a veszettség teljes kiirtásáról beszélhetünk,
14:30
And so the thought, for me, of a world in the not-too-distant future
304
870806
4712
hihetetlenül izgalmas és ösztönző.
Térjünk vissza tehát az eredeti kérdéshez.
14:35
where we're actually talking about getting rid of rabies altogether,
305
875542
3271
Meg tudjuk előzni a járványokat?
Nos, csodaszerű megoldás nincs erre a problémára,
14:38
that is incredibly encouraging and exciting.
306
878837
2071
14:41
So let me return to the original question.
307
881631
2164
de a veszettséggel való tapasztalatom optimizmusrsal tölt el.
14:43
Can we prevent pandemics?
308
883819
1484
Úgy gondolom, nem vagyunk messze attól a jövőtől,
14:46
Well, there is no silver-bullet solution to this problem,
309
886119
4100
ahol a genomika segítségével előre megjósolhatjuk a kitöréseket,
14:50
but my experiences with rabies have left me pretty optimistic about it.
310
890243
3435
és új, fejlett technológiát használhatunk,
mint amilyen az ehető, önterjedő oltás,
14:54
I think we're not too far from a future
311
894282
1993
14:56
where we're going to have genomics to forecast outbreaks
312
896299
3643
ami a forrásuknál pusztítja ki a vírusokat,
14:59
and we're going to have clever new technologies,
313
899966
2405
mielőtt esélyük lehetne megfertőzni az embereket.
15:02
like edible, self-spreading vaccines,
314
902395
2904
Szóval, amikor járványokkal kell küzdeni,
a titok csupán annyi, hogy lépéselőnyben legyünk.
15:05
that can get rid of these viruses at their source
315
905323
2289
15:07
before they have a chance to jump into people.
316
907636
2271
Ha engem kérdeznek,
az egyik módszer erre,
15:10
So when it comes to fighting pandemics,
317
910926
2137
ha már ismert betegségeket használunk,
mint pl. a veszettség -
15:13
the holy grail is just to get one step ahead.
318
913087
2346
ahogy egy űrhajós használja a repülésszimulátort,
15:16
And if you ask me,
319
916202
1150
15:17
I think one of the ways that we can do that
320
917376
2000
kipróbálva, mi működik és mi nem.
15:19
is using some of the problems that we already have now,
321
919400
2583
Segítségükkel kidolgozzuk eszköztárunkat,
hogy amikor már nagy a tét,
15:22
like rabies --
322
922007
1232
ne repüljünk vakon.
15:23
sort of the way an astronaut might use a flight simulator,
323
923263
2761
Köszönöm.
(Taps)
15:26
figuring out what works and what doesn't,
324
926048
1968
15:28
and building up our tool set
325
928040
1525
15:29
so that when the stakes are high,
326
929589
1598
15:31
we're not flying blind.
327
931211
1248
15:32
Thank you.
328
932884
1151
15:34
(Applause)
329
934059
3857
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7