What vaccinating vampire bats can teach us about pandemics | Daniel Streicker

73,443 views ・ 2019-11-23

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Noelia Correa Gómez Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:13
The story that I'm going to tell you today,
0
13098
2001
A historia que vou contar hoxe,
00:15
for me, began back in 2006.
1
15123
1940
para min, comezou no 2006.
00:17
That was when I first heard about an outbreak of mysterious illness
2
17422
3708
Foi a primeira vez que oín falar sobre o brote dunha enfermidade misteriosa
00:21
that was happening in the Amazon rainforest of Peru.
3
21154
2716
que se estaba producindo na selva amazónica do Perú.
00:24
The people that were getting sick from this illness,
4
24947
2429
As persoas que estaban enfermando
00:27
they had horrifying symptoms, nightmarish.
5
27400
2545
tiñan síntomas horribles, de pesadelo.
00:29
They had unbelievable headaches,
6
29969
1530
Tiñan dores de cabeza incribles
00:31
they couldn't eat or drink.
7
31523
1600
e non podían comer nin beber.
00:33
Some of them were even hallucinating --
8
33147
1920
Algunhas incluso tiñan alucinacións,
00:35
confused and aggressive.
9
35091
1187
confusas e agresivas.
00:36
The most tragic part of all
10
36953
2255
O máis tráxico de todo
00:39
was that many of the victims were children.
11
39232
2180
era que moitas das vítimas eran nenos.
00:41
And of all of those that got sick,
12
41436
2245
E de todas as que enfermaron,
00:43
none survived.
13
43705
1284
ningunha sobreviviu.
00:46
It turned out that what was killing people was a virus,
14
46587
2772
Resultou que o que estaba matando esa xente era un virus,
00:49
but it wasn't Ebola, it wasn't Zika,
15
49383
2205
pero non era o ébola, non era o virus do Zika,
00:51
it wasn't even some new virus never before seen by science.
16
51612
3126
nin sequera era un novo virus que a ciencia nunca vira.
00:55
These people were dying of an ancient killer,
17
55848
2127
Estas persoas morrían por culpa dun vello asasino,
00:57
one that we've known about for centuries.
18
57999
2099
un que coñecemos desde hai séculos.
01:00
They were dying of rabies.
19
60492
1387
Estaban morrendo pola rabia.
01:02
And what all of them had in common was that as they slept,
20
62807
3530
E o que todas tiñan en común era que mentres durmían,
01:06
they'd all been bitten by the only mammal that lives exclusively on a diet of blood:
21
66361
4221
todas foran mordidas polo único mamífero que se mantén exclusivamente de sangue:
01:10
the vampire bat.
22
70606
1150
o morcego vampiro.
01:13
These sorts of outbreaks that jump from bats into people,
23
73073
3178
Este tipo de brotes que saltan dos morcegos á xente
01:16
they've become more and more common in the last couple of decades.
24
76275
3134
volvéronse cada vez máis comúns nas últimas décadas.
01:19
In 2003, it was SARS.
25
79433
1520
En 2003 foi a SARS.
01:20
It showed up in Chinese animal markets and spread globally.
26
80977
2769
Apareceu nos mercados chineses de animais e propagouse mundialmente.
01:24
That virus, like the one from Peru, was eventually traced back to bats,
27
84462
4065
A orixe deste virus, como a do Perú, rastrexouse ata chegar aos morcegos,
01:28
which have probably harbored it, undetected, for centuries.
28
88551
2842
que probablemente o tiveran durante séculos sen que fora detectado.
01:32
Then, 10 years later, we see Ebola showing up in West Africa,
29
92249
4314
10 anos máis tarde, vemos que o ébola aparece en África Occidental
01:36
and that surprised just about everybody
30
96587
1925
e que sorprende a case todo o mundo
01:38
because, according to the science at the time,
31
98536
2167
porque, segundo o coñecemento do momento,
01:40
Ebola wasn't really supposed to be in West Africa.
32
100727
2372
supoñíase que o ébola non debía estar en África Occidental.
01:44
That ended up causing the largest and most widespread Ebola outbreak
33
104115
3191
Aquilo acabou causando
o brote de ébola máis grande e máis estendido da historia.
01:47
in history.
34
107330
1177
01:49
So there's a disturbing trend here, right?
35
109697
2448
Hai unha tendencia preocupante, non é certo?
01:52
Deadly viruses are appearing in places where we can't really expect them,
36
112169
4078
Os virus mortais están aparecendo en lugares onde non podemos esperalos
01:56
and as a global health community,
37
116271
1593
e, como comunidade de saúde mundial, non estamos preparados.
01:57
we're caught on our heels.
38
117888
1516
01:59
We're constantly chasing after the next viral emergency
39
119428
2653
Perseguimos continuamente a seguinte emerxencia viral
02:02
in this perpetual cycle,
40
122105
2226
neste ciclo infinito,
02:04
always trying to extinguish epidemics after they've already started.
41
124355
3253
sempre intentando extinguir as epidemias despois de que xa comezaron.
02:08
So with new diseases appearing every year,
42
128360
2857
Con novas enfermidades que aparecen cada ano,
02:11
now is really the time
43
131241
1808
é o momento no que temos
02:13
that we need to start thinking about what we can do about it.
44
133073
2884
que empezar a pensar sobre o que podemos facer.
02:15
If we just wait for the next Ebola to happen,
45
135981
2129
Se esperamos a que apareza o próximo ébola,
02:18
we might not be so lucky next time.
46
138134
1897
pode que a próxima vez non teñamos tanta sorte.
02:20
We might face a different virus,
47
140427
1646
Pode que afrontemos un virus diferente, un que sexa máis mortal,
02:22
one that's more deadly,
48
142097
1379
02:23
one that spreads better among people,
49
143500
2529
un que se propague mellor entre a xente
02:26
or maybe one that just completely outwits our vaccines,
50
146053
3160
ou pode que un ao que non lle afecten as vacinas,
02:29
leaving us defenseless.
51
149237
1500
que nos deixe indefensos.
02:31
So can we anticipate pandemics?
52
151706
2953
Entón, podemos previr as pandemias?
02:34
Can we stop them?
53
154683
1166
Podemos paralas?
02:36
Those are really hard questions to answer,
54
156480
3122
Estas son preguntas moi difíciles de responder,
02:39
and the reason is that the pandemics --
55
159626
2559
e o motivo é que as pandemias,
02:42
the ones that spread globally,
56
162209
1771
as que se propagan a nivel mundial,
02:44
the ones that we really want to anticipate --
57
164004
2155
as que queremos previr,
02:46
they're actually really rare events.
58
166183
2059
en realidade son eventos moi raros.
02:48
And for us as a species that is a good thing --
59
168266
2388
E para nós como especie é algo bo,
02:50
that's why we're all here.
60
170678
1515
é a razón pola que estamos aquí.
02:53
But from a scientific standpoint, it's a little bit of a problem.
61
173241
4333
Pero desde o punto de vista científico é un pequeno problema.
02:58
That's because if something happens just once or twice,
62
178783
2610
O motivo é que se algo só sucede unha ou dúas veces,
03:01
that's really not enough to find any patterns.
63
181417
2158
non é suficiente para atopar un padrón.
03:03
Patterns that could tell us when or where the next pandemic might strike.
64
183599
3479
Padróns que poden dicirnos onde e cando se producirá a seguinte pandemia.
03:08
So what do we do?
65
188131
1362
Entón, que facemos?
03:10
Well, I think one of the solutions we may have is to study some viruses
66
190186
4687
Penso que unha das solucións que poderiamos ter é estudar algúns virus
03:14
that routinely jump from wild animals into people,
67
194897
3580
que habitualmente saltan de animais salvaxes ás persoas,
03:18
or into our pets, or our livestock,
68
198501
2994
ou ás mascotas, ou ao gando,
03:21
even if they're not the same viruses
69
201519
2100
mesmo se non son os mesmos virus
03:23
that we think are going to cause pandemics.
70
203643
2024
que pensamos que van causar pandemias.
03:26
If we can use those everyday killer viruses
71
206449
2418
Se podemos usar eses virus asasinos de sempre
03:28
to work out some of the patterns
72
208891
1592
para descubrir algúns dos padróns
03:30
of what drives that initial, crucial jump from one species to the next,
73
210507
3935
que levan a ese salto inicial decisivo dunha especie á seguinte
03:34
and, potentially, how we might stop it,
74
214466
2244
e, potencialmente, saber como podemos paralo,
03:36
then we're going to end up better prepared
75
216734
2022
entón estaremos mellor preparados
03:38
for those viruses that jump between species more rarely
76
218780
2851
para os virus que saltan entre especies con menor frecuencia
03:41
but pose a greater threat of pandemics.
77
221655
2031
pero que supoñen unha maior ameaza de pandemias.
03:44
Now, rabies, as terrible as it is,
78
224486
2919
A rabia, aínda que é terrible,
03:47
turns out to be a pretty nice virus in this case.
79
227429
3214
resulta ser un virus bastante simpático neste caso.
03:52
You see, rabies is a scary, deadly virus.
80
232034
2889
A rabia é un virus mortal aterrecedor.
03:55
It has 100 percent fatality.
81
235850
1495
Ten un 100 % de mortalidade,
03:57
That means if you get infected with rabies and you don't get treated early,
82
237369
3732
o que significa que se estás infectado coa rabia e non te tratan pronto,
04:01
there's nothing that can be done.
83
241125
1728
non hai nada que facer.
04:02
There is no cure.
84
242877
1151
Non hai cura.
04:04
You will die.
85
244052
1150
Morrerás.
04:06
And rabies is not just a problem of the past either.
86
246801
3105
E a rabia tampouco é un problema do pasado.
04:10
Even today, rabies still kills 50 to 60,000 people every year.
87
250821
4522
Incluso hoxe, a rabia aínda mata entre 50 e 60 000 persoas cada ano.
04:16
Just put that number in some perspective.
88
256481
2028
Poñede ese número en perspectiva.
04:19
Imagine the whole West African Ebola outbreak --
89
259188
2761
Imaxinade o brote de ébola de África Occidental,
04:21
about two-and-a-half years;
90
261973
1607
é dicir, sobre dous anos e medio.
04:23
you condense all the people that died in that outbreak
91
263604
2553
Concentrades toda a xente que morreu naquel brote
04:26
into just a single year.
92
266181
1288
nun só ano.
04:27
That's pretty bad.
93
267493
1151
É bastante malo.
04:28
But then, you multiply it by four,
94
268668
1929
Pero se o multiplicades por catro,
04:30
and that's what happens with rabies every single year.
95
270621
2832
é o que sucede cada ano coa rabia.
04:35
So what sets rabies apart from a virus like Ebola
96
275835
4432
O que diferencia a rabia dun virus como o ébola
04:40
is that when people get it,
97
280291
1763
é que cando a xente está infectada,
04:42
they tend not to spread it onward.
98
282078
1716
non adoita propagala.
04:44
That means that every single time a person gets rabies,
99
284965
3998
Isto significa que cada vez que unha persoa contrae a rabia,
04:48
it's because they were bitten by a rabid animal,
100
288987
2284
é porque foi mordida por un animal enfermo
04:51
and usually, that's a dog or a bat.
101
291295
1682
e normalmente é un can ou un morcego.
04:53
But it also means that those jumps between species,
102
293354
3186
Pero tamén significa que eses saltos entre especies,
04:56
which are so important to understand, but so rare for most viruses,
103
296564
4302
que son tan importantes de entender e que son tan raros na maioría dos virus,
05:00
for rabies, they're actually happening by the thousands.
104
300890
2740
están sucedendo por milleiros na rabia.
05:04
So in a way, rabies is almost like the fruit fly
105
304527
3645
Así que, en certo xeito, a rabia é como a mosca da froita
05:08
or the lab mouse of deadly viruses.
106
308196
2288
ou o rato de laboratorio dos virus mortais.
05:11
This is a virus that we can use and study to find patterns
107
311168
4069
Este é un virus que podemos usar e estudar para atopar padróns
05:15
and potentially test out new solutions.
108
315261
1944
e potencialmente probar novas solucións.
05:17
And so, when I first heard about that outbreak of rabies
109
317970
2803
Polo tanto, a primeira vez que oín falar do brote de rabia
05:20
in the Peruvian Amazon,
110
320797
1357
na Amazonia peruana,
05:22
it struck me as something potentially powerful
111
322178
2198
pareceume que era potencialmente poderoso
05:24
because this was a virus that was jumping from bats into other animals
112
324400
3358
porque era un virus que saltaba de morcegos a outros animais
05:27
often enough that we might be able to anticipate it ...
113
327782
3461
tan a miúdo que quizais poderiamos ser capaces de previlo...
05:31
Maybe even stop it.
114
331267
1179
E incluso paralo.
05:33
So as a first-year graduate student
115
333354
2384
Como estudante posgraduado de primeiro ano
05:35
with a vague memory of my high school Spanish class,
116
335762
2695
cun vago recordo das clases de español do instituto,
05:38
I jumped onto a plane and flew off to Peru,
117
338481
2620
subin a un avión e fun ata O Perú
05:41
looking for vampire bats.
118
341125
1823
para buscar os morcegos vampiros.
05:42
And the first couple of years of this project were really tough.
119
342972
3698
Os primeiros anos deste proxecto foron moi duros.
05:48
I had no shortage of ambitious plans to rid Latin America of rabies,
120
348125
3935
Non me faltaban plans ambiciosos para erradicar a rabia en América Latina,
05:52
but at the same time,
121
352084
1562
pero ao mesmo tempo,
05:53
there seemed to be an equally endless supply of mudslides and flat tires,
122
353670
3721
parecía haber unha cantidade infinita de aludes de barro e rodas picadas,
05:57
power outages, stomach bugs all stopping me.
123
357415
3195
cortes de electricidade e gastroenterites, todos parándome.
06:01
But that was kind of par for the course,
124
361262
2218
Pero aquilo era o normal
06:03
working in South America,
125
363504
1453
ao traballar en América do Sur,
06:04
and to me, it was part of the adventure.
126
364981
2017
e para min, era parte da aventura.
06:08
But what kept me going
127
368044
2641
Pero o que fixo que continuara
06:10
was the knowledge that for the first time,
128
370709
2000
foi saber que por primeira vez,
06:12
the work that I was doing might actually have some real impact
129
372733
2907
o traballo que estaba facendo podería ter un impacto real
06:15
on people's lives in the short term.
130
375664
1766
na vida da xente a curto prazo.
06:17
And that struck me the most
131
377454
1354
E foi o que máis me afectou
06:18
when we actually went out to the Amazon
132
378832
2200
cando fomos á Amazonia
06:21
and were trying to catch vampire bats.
133
381056
2076
e intentabamos atrapar morcegos vampiros.
06:23
You see, all we had to do was show up at a village and ask around.
134
383680
3575
Todo o que tiñamos que facer era aparecer nunha aldea e preguntar.
06:27
"Who's been getting bitten by a bat lately?"
135
387279
2374
"A quen lle mordeu un morcego ultimamente?"
06:29
And people raised their hands,
136
389677
2220
E a xente levantaba as mans,
06:31
because in these communities,
137
391921
2418
porque nesas comunidades,
06:34
getting bitten by a bat is an everyday occurrence,
138
394363
2335
que te morda un morcego é un suceso diario,
06:36
happens every day.
139
396722
1150
pasa todos os días.
06:38
And so all we had to do was go to the right house,
140
398530
3145
Así que todo o que tiñamos que facer era ir á casa correcta,
06:41
open up a net
141
401699
1474
tender unha rede
06:43
and show up at night,
142
403197
1151
e aparecer pola noite,
06:44
and wait until the bats tried to fly in and feed on human blood.
143
404372
3242
e esperar ata que os morcegos intentaran entrar e alimentarse de sangue humano.
06:49
So to me, seeing a child with a bite wound on his head or blood stains on his sheets,
144
409050
5681
Para min, ver un neno cunha mordedura na cabeza ou manchas de sangue nas sabas,
06:54
that was more than enough motivation
145
414755
1916
era máis que suficiente motivación
06:56
to get past whatever logistical or physical headache
146
416695
2470
para superar calquera dor de cabeza
06:59
I happened to be feeling on that day.
147
419189
2183
que puidera ter aquel día.
07:02
Since we were working all night long, though,
148
422896
2156
Como estabamos traballando toda a noite,
07:05
I had plenty of time to think about how I might actually solve this problem,
149
425076
3582
tiña moito tempo para pensar en como podería resolver este problema,
07:08
and it stood out to me that there were two burning questions.
150
428682
3077
e deime conta de que había dúas preguntas candentes.
07:11
The first was that we know that people are bitten all the time,
151
431783
3906
A primeira era que sabemos que a xente é mordida decontino,
07:15
but rabies outbreaks aren't happening all the time --
152
435713
2478
pero os brotes de rabia non se producen decontino.
07:18
every couple of years, maybe even every decade,
153
438215
2321
Cada dous anos, quizais mesmo cada década,
07:20
you get a rabies outbreak.
154
440560
1776
hai un brote de rabia.
07:22
So if we could somehow anticipate when and where the next outbreak would be,
155
442360
3963
Se dalgunha maneira puidésemos prever cando e onde sería o próximo brote,
07:26
that would be a real opportunity,
156
446347
1596
sería unha oportunidade real,
07:27
meaning we could vaccinate people ahead of time,
157
447967
2261
poderiamos vacinar a xente con anticipación,
07:30
before anybody starts dying.
158
450252
1404
antes de que ninguén morrese.
07:32
But the other side of that coin
159
452181
2436
Pero a outra cara da moeda
07:34
is that vaccination is really just a Band-Aid.
160
454641
3270
é que a vacinación só é un parche.
07:38
It's kind of a strategy of damage control.
161
458303
2062
É unha estratexia de control de danos.
07:40
Of course it's lifesaving and important and we have to do it,
162
460389
2866
Por suposto, salva vidas, é importante e temos que facelo,
07:43
but at the end of the day,
163
463279
1281
pero ao final do día,
07:44
no matter how many cows, how many people we vaccinate,
164
464584
2595
non importa cantas vacas ou canta xente vacinemos,
07:47
we're still going to have exactly the same amount of rabies up there in the bats.
165
467203
3897
seguiremos tendo exactamente a mesma cantidade de rabia nos morcegos.
07:51
The actual risk of getting bitten hasn't changed at all.
166
471124
2621
O risco real de que te mordan non cambiou en absoluto.
07:53
So my second question was this:
167
473769
1625
A miña segunda pregunta era esta:
07:55
Could we somehow cut the virus off at its source?
168
475418
3212
Poderiamos dalgunha maneira erradicar o virus de raíz?
07:59
If we could somehow reduce the amount of rabies in the bats themselves,
169
479179
3365
Se puidésemos reducir a cantidade de rabia nos propios morcegos,
08:02
then that would be a real game changer.
170
482568
2043
sería algo revolucionario.
08:04
We'd been talking about shifting
171
484635
1777
Estariamos falando de cambiar
08:06
from a strategy of damage control to one based on prevention.
172
486436
3012
dunha estratexia de control de danos a unha baseada na prevención.
08:10
So, how do we begin to do that?
173
490687
2649
Como empezamos a facer iso?
08:13
Well, the first thing we needed to understand
174
493360
2119
O primeiro que necesitabamos entender
08:15
was how this virus actually works in its natural host --
175
495503
2634
era como funciona este virus no seu portador natural,
08:18
in the bats.
176
498161
1166
os morcegos.
08:19
And that is a tall order for any infectious disease,
177
499351
2449
E é un desafío para calquera enfermidade infecciosa,
08:21
particularly one in a reclusive species like bats,
178
501824
3883
particularmente nunha especie solitaria como os morcegos,
08:25
but we had to start somewhere.
179
505731
1642
pero tiñamos que empezar nalgún lugar.
08:28
So the way we started was looking at some historical data.
180
508368
2862
A maneira na que empezamos foi mirando algúns datos históricos.
08:31
When and where had these outbreaks happened in the past?
181
511691
2740
Cando e onde se produciron estes brotes no pasado?
08:35
And it became clear that rabies was a virus
182
515154
2776
E quedou claro que a rabia era un virus
08:37
that just had to be on the move.
183
517954
1536
que tiña que estar en movemento.
08:39
It couldn't sit still.
184
519514
1150
Non podía quedar quieto.
08:41
The virus might circulate in one area for a year, maybe two,
185
521449
2879
O virus pode circular nunha área un ano, quizais dous,
08:44
but unless it found a new group of bats to infect somewhere else,
186
524352
3101
pero se non atopa un novo grupo de morcegos que infectar,
08:47
it was pretty much bound to go extinct.
187
527477
2021
estaba destinado a extinguirse.
08:50
So with that, we solved one key part of the rabies transmission challenge.
188
530359
4854
Con iso, resolvemos unha parte clave do reto da transmisión da rabia.
08:55
We knew we were dealing with a virus on the move,
189
535898
2286
Sabiamos que tratabamos cun virus en movemento,
08:58
but we still couldn't say where it was going.
190
538208
2096
pero aínda non podíamos dicir a onde se dirixía.
09:01
Essentially, what I wanted was more of a Google Maps-style prediction,
191
541284
4057
Basicamente, o que quería era unha predición ao estilo de Google Maps,
09:05
which is, "What's the destination of the virus?
192
545365
2360
que é, "Cal é o destino do virus?
09:07
What's the route it's going to take to get there?
193
547749
2337
Cal é a ruta que vai tomar para chegar alí?
09:10
How fast will it move?"
194
550110
1660
A que velocidade se moverá?"
09:13
To do that, I turned to the genomes of rabies.
195
553291
3443
Para facelo, recorrín aos xenomas da rabia.
09:17
You see, rabies, like many other viruses, has a tiny little genome,
196
557278
4091
A rabia, coma outros virus, ten un xenoma diminuto,
09:21
but one that evolves really, really quickly.
197
561393
2069
pero que evoluciona moi rápido.
09:23
So quickly that by the time the virus has moved from one point to the next,
198
563903
4397
Tan rápido que, cando o virus xa teña pasado dun punto ao seguinte,
09:28
it's going to have picked up a couple of new mutations.
199
568324
2729
vai ter sufrido varias mutacións novas.
09:31
And so all we have to do is kind of connect the dots
200
571077
2756
E todo o que temos que facer é unir os puntos
09:33
across an evolutionary tree,
201
573857
1761
a través dunha árbore evolutiva,
09:35
and that's going to tell us where the virus has been in the past
202
575642
3001
e isto vainos dicir onde estivo o virus no pasado
09:38
and how it spread across the landscape.
203
578667
1903
e como se propaga pola paisaxe.
09:40
So, I went out and I collected cow brains,
204
580989
3158
Así que saín e recollín cerebros de vaca,
09:44
because that's where you get rabies viruses.
205
584171
2126
porque é onde se conseguen os virus da rabia.
09:47
And from genome sequences that we got from the viruses in those cow brains,
206
587088
4916
E a partir das secuencias de xenoma que conseguimos
dos virus deses cerebros de vaca,
09:52
I was able to work out
207
592028
1151
puiden calcular que é un virus que se propaga
09:53
that this is a virus that spreads between 10 and 20 miles each year.
208
593203
3202
entre 15 e 30 quilómetros cada ano.
09:57
OK, so that means we do now have the speed limit of the virus,
209
597147
3957
Iso significa que agora temos o límite de velocidade do virus,
10:01
but still missing that other key part of where is it going in the first place.
210
601128
4299
pero aínda falta a outra parte clave de a onde se dirixe en primeiro lugar.
10:06
For that, I needed to think a little bit more like a bat,
211
606362
4368
Para iso, necesitaba pensar un pouco máis coma un morcego,
10:10
because rabies is a virus --
212
610754
1334
porque a rabia é un virus,
10:12
it doesn't move by itself,
213
612112
1239
non se move por si mesmo,
10:13
it has to be moved around by its bat host,
214
613375
3072
ten que ser movido polo morcego portador,
10:16
so I needed to think about how far to fly and how often to fly.
215
616471
3979
así que necesitaba pensar ata que distancia
e con que frecuencia voaban.
10:20
My imagination didn't get me all that far with this
216
620474
2847
A miña imaxinación non me levou moi lonxe con isto
10:23
and neither did little digital trackers that we first tried putting on bats.
217
623345
3604
e tampouco os rastrexadores dixitais que intentamos pór nos morcegos.
10:26
We just couldn't get the information we needed.
218
626973
2334
Non podiamos conseguir a información que necesitabamos.
10:29
So instead, we turned to the mating patterns of bats.
219
629331
2651
No seu lugar, recorremos aos padróns de apareamento.
Podiamos ver algunhas partes do xenoma do morcego,
10:32
We could look at certain parts of the bat genome,
220
632006
2318
10:34
and they were telling us that some groups of bats were mating with each other
221
634348
3620
e indicaban que algúns grupos de morcegos se apareaban entre eles
10:37
and others were more isolated.
222
637992
1435
e outros estaban máis illados.
10:39
And the virus was basically following the trail laid out by the bat genomes.
223
639451
4232
E o virus estaba basicamente seguindo o rastro deixado polos xenomas do morcego.
10:44
Yet one of those trails stood out as being a little bit surprising --
224
644884
3403
Pero un dos rastros destacaba por ser un pouco sorprendente,
10:48
hard to believe.
225
648311
1150
difícil de crer.
10:50
That was one that seemed to cross straight over the Peruvian Andes,
226
650176
3799
Era un que parecía expandirse directamente sobre os Andes peruanos,
10:53
crossing from the Amazon to the Pacific coast,
227
653999
2295
cruzando desde a Amazonia ata a costa do Pacífico,
10:56
and that was kind of hard to believe,
228
656318
2417
o que era un pouco difícil de crer,
10:58
as I said,
229
658759
2230
como dixen, porque
11:01
because the Andes are really tall -- about 22,000 feet,
230
661013
3222
os Andes eran moi altos, arredor de 6700 metros,
11:04
and that's way too high for a vampire to fly.
231
664259
2566
e iso é demasiado alto para que un vampiro poida voar.
11:08
Yet --
232
668136
1150
Porén...
11:09
(Laughter)
233
669310
1072
(Risas)
11:10
when we looked more closely,
234
670406
1354
cando miramos máis de cerca,
11:11
we saw, in the northern part of Peru,
235
671784
1803
vimos, na parte norte do Perú,
11:13
a network of valley systems that was not quite too tall
236
673611
3607
unha rede de sistemas de vales que non era demasiado alta
11:17
for the bats on either side to be mating with each other.
237
677242
2756
para que os morcegos dos dous lados se apareasen entre eles.
11:20
And we looked a little bit more closely --
238
680022
2000
E miramos un pouco máis de cerca,
11:22
sure enough, there's rabies spreading through those valleys,
239
682046
2810
en efecto, a rabia propágase neses vales,
11:24
just about 10 miles each year.
240
684880
1665
arredor de 16 quilómetros cada ano.
11:26
Basically, exactly as our evolutionary models had predicated it would be.
241
686569
3475
Exactamente coma os nosos modelos evolutivos predixeron que sería.
11:30
What I didn't tell you
242
690531
1174
O que non vos dixen
11:31
is that that's actually kind of an important thing
243
691729
2404
é que iso é importante
11:34
because rabies had never been seen before on the western slopes of the Andes,
244
694157
3701
porque nunca se vira a rabia nas ladeiras occidentais dos Andes,
11:37
or on the whole Pacific coast of South America,
245
697882
2789
ou na costa do Pacífico de América do Sur,
11:40
so we were actually witnessing, in real time, a historical first invasion
246
700695
4026
Estabamos presenciando, en tempo real, unha primeira invasión histórica
11:44
into a pretty big part of South America,
247
704745
2951
nunha gran parte de América do Sur,
11:47
which raises the key question:
248
707720
1429
o que suscita a pregunta clave:
11:49
"What are we going to do about that?"
249
709173
2010
“Que imos facer sobre iso?”
11:51
Well, the obvious short-term thing we can do is tell people:
250
711719
3306
O que obviamente podemos facer a curto prazo é dicirlle á xente:
11:55
you need to vaccinate yourselves, vaccinate your animals;
251
715049
2670
necesitades vacinarvos e vacinar os vosos animais;
11:57
rabies is coming.
252
717743
1200
a rabia está chegando.
11:59
But in the longer term,
253
719507
1397
Pero a longo prazo,
12:00
it would be even more powerful if we could use that new information
254
720928
3230
sería aínda máis poderoso se puidésemos usar a nova información
12:04
to stop the virus from arriving altogether.
255
724182
2334
para parar por completo a chegada do virus.
12:07
Of course, we can't just tell bats, "Don't fly today,"
256
727847
3187
Por suposto, non podemos dicirlles aos morcegos, “Hoxe non voedes”,
12:11
but maybe we could stop the virus from hitching a ride along with the bat.
257
731058
3594
pero quizais poidamos evitar que o virus viaxe co morcego.
12:16
And that brings us to the key lesson that we have learned
258
736347
3129
E isto lévanos á lección clave que aprendemos
12:19
from rabies-management programs all around the world,
259
739500
2830
dos programas de xestión da rabia en todo o mundo,
12:22
whether it's dogs, foxes, skunks, raccoons,
260
742354
4390
xa sexan cans, raposos, mofetas ou mapaches,
12:26
North America, Africa, Europe.
261
746768
2789
América do Norte, África ou Europa.
12:29
It's that vaccinating the animal source is the only thing that stops rabies.
262
749581
3593
Vacinar a fonte animal é o único que para a rabia.
12:34
So, can we vaccinate bats?
263
754204
3188
Así que, podemos vacinar os morcegos?
12:38
You hear about vaccinating dogs and cats all the time,
264
758597
2525
Óese falar sobre vacinar cans e gatos todo o tempo,
12:41
but you don't hear too much about vaccinating bats.
265
761146
2457
pero non sobre vacinar os morcegos.
12:44
It might sound like a crazy question,
266
764597
2050
Pode soar coma unha pregunta de tolos,
12:46
but the good news is that we actually already have edible rabies vaccines
267
766671
5174
pero a boa noticia é que en realidade xa temos vacinas da rabia comestibles
12:51
that are specially designed for bats.
268
771869
1862
deseñadas especificamente para os morcegos.
12:54
And what's even better
269
774351
1623
E o que é aínda mellor
12:55
is that these vaccines can actually spread from bat to bat.
270
775998
3821
é que estas vacinas poden transmitirse de morcego a morcego.
13:00
All you have to do is smear it on one
271
780499
2467
Todo o que se ten que facer é pórlla a un morcego
13:02
and let the bats' habit of grooming each other
272
782990
2198
e deixar que o hábito de acicalarse entre eles
13:05
take care of the rest of the work for you.
273
785212
2005
se ocupe do resto do traballo.
13:07
So that means, at the very least,
274
787241
2243
Iso significa, polo menos,
13:09
we don't have to be out there vaccinating millions of bats one by one
275
789508
3239
que non temos que vacinar millóns de morcegos un a un
13:12
with tiny little syringes.
276
792771
1501
con xiringas diminutas.
13:14
(Laughter)
277
794296
1589
(Risas)
13:15
But just because we have that tool doesn't mean we know how to use it.
278
795909
3509
Pero só porque teñamos a ferramenta, non significa que saibamos como usala.
13:19
Now we have a whole laundry list of questions.
279
799442
2355
Agora temos unha lista interminable de preguntas.
13:21
How many bats do we need to vaccinate?
280
801821
2096
Cantos morcegos necesitamos vacinar?
13:23
What time of the year do we need to be vaccinating?
281
803941
2427
En que época do ano necesitamos vacinalos?
13:26
How many times a year do we need to be vaccinating?
282
806392
2522
Cantas veces ao ano necesitamos vacinalos?
13:30
All of these are questions that are really fundamental
283
810067
2542
Todas estas son preguntas fundamentais
13:32
to rolling out any sort of vaccination campaign,
284
812633
2243
para lanzar calquera tipo de campaña de vacinación,
13:34
but they're questions that we can't answer in the laboratory.
285
814900
2858
pero son preguntas que non podemos responder no laboratorio.
13:37
So instead, we're taking a slightly more colorful approach.
286
817782
2864
No seu lugar, estamos usando unha estratexia algo máis colorida.
13:41
We're using real wild bats, but fake vaccines.
287
821250
3645
Estamos usando morcegos salvaxes reais, pero vacinas falsas.
13:45
We use edible gels that make bat hair glow
288
825795
2416
Usamos xeles comestibles que fan que o pelo brille
13:48
and UV powders that spread between bats when they bump into each other,
289
828235
3603
e po fluorescente que se estende entre os morcegos cando se tocan,
13:51
and that's letting us study how well a real vaccine might spread
290
831862
3039
e iso permítenos estudar como se estendería unha vacina real
13:54
in these wild colonies of bats.
291
834925
2030
nestas colonias salvaxes de morcegos.
13:57
We're still in the earliest phases of this work,
292
837908
2343
Aínda estamos nas primeiras fases deste traballo,
14:00
but our results so far are incredibly encouraging.
293
840275
2437
pero os resultados ata o momento son alentadores.
14:03
They're suggesting that using the vaccines that we already have,
294
843310
3096
Indican que usando as vacinas que xa temos,
14:06
we could potentially drastically reduce the size of rabies outbreaks.
295
846430
3274
poderiamos reducir drasticamente o tamaño dos brotes de rabia.
14:10
And that matters, because as you remember,
296
850637
2802
E iso importa, porque se recordades,
14:13
rabies is a virus that always has to be on the move,
297
853463
2780
a rabia é un virus que sempre ten que estar en movemento,
14:16
and so every time we reduce the size of an outbreak,
298
856267
3115
e cada vez que reducimos o tamaño do brote,
14:19
we're also reducing the chance
299
859406
1461
tamén reducimos a probabilidade
14:20
that the virus makes it onto the next colony.
300
860891
2245
de que o virus chegue á próxima colonia.
14:23
We're breaking a link in the chain of transmission.
301
863160
2495
Estamos rompendo o vínculo na cadea de transmisión.
14:26
And so every time we do that,
302
866289
1592
E cada vez que o facemos,
14:27
we're bringing the virus one step closer to extinction.
303
867905
2877
estamos facendo que o virus estea máis cerca da extinción.
14:30
And so the thought, for me, of a world in the not-too-distant future
304
870806
4712
E a idea, para min, dun mundo no futuro non tan distante
14:35
where we're actually talking about getting rid of rabies altogether,
305
875542
3271
onde esteamos falando sobre erradicar por completo a rabia,
14:38
that is incredibly encouraging and exciting.
306
878837
2071
é incriblemente alentadora e emocionante.
14:41
So let me return to the original question.
307
881631
2164
Deixádeme volver á pregunta orixinal.
14:43
Can we prevent pandemics?
308
883819
1484
Podemos previr as pandemias?
14:46
Well, there is no silver-bullet solution to this problem,
309
886119
4100
Non hai unha solución infalible para este problema,
14:50
but my experiences with rabies have left me pretty optimistic about it.
310
890243
3435
pero a miña experiencia coa rabia faime ser bastante optimista.
14:54
I think we're not too far from a future
311
894282
1993
Penso que non estamos lonxe dun futuro
14:56
where we're going to have genomics to forecast outbreaks
312
896299
3643
onde imos ter xenómica para predicir brotes
14:59
and we're going to have clever new technologies,
313
899966
2405
e imos ter novas tecnoloxías intelixentes
15:02
like edible, self-spreading vaccines,
314
902395
2904
como vacinas comestibles que se expanden soas,
15:05
that can get rid of these viruses at their source
315
905323
2289
que poden erradicar estes virus de raíz
15:07
before they have a chance to jump into people.
316
907636
2271
antes de ter a oportunidade de saltar á xente.
15:10
So when it comes to fighting pandemics,
317
910926
2137
Cando se trata de loitar contra as pandemias,
15:13
the holy grail is just to get one step ahead.
318
913087
2346
o Santo Graal é ir un paso cara a adiante.
15:16
And if you ask me,
319
916202
1150
E se me preguntades,
15:17
I think one of the ways that we can do that
320
917376
2000
creo que unha das formas nas que podemos facelo
15:19
is using some of the problems that we already have now,
321
919400
2583
é usando algúns dos problemas que xa temos agora
coma a rabia,
15:22
like rabies --
322
922007
1232
15:23
sort of the way an astronaut might use a flight simulator,
323
923263
2761
da mesma forma que un astronauta usa un simulador de voo,
15:26
figuring out what works and what doesn't,
324
926048
1968
entendendo o que funciona e o que non,
e crear a nosa caixa de ferramentas
15:28
and building up our tool set
325
928040
1525
15:29
so that when the stakes are high,
326
929589
1598
para que cando o risco sexa alto,
15:31
we're not flying blind.
327
931211
1248
non voemos a cegas.
15:32
Thank you.
328
932884
1151
Grazas.
15:34
(Applause)
329
934059
3857
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7