What vaccinating vampire bats can teach us about pandemics | Daniel Streicker

72,953 views ・ 2019-11-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Furkan Zonturoğlu Gözden geçirme: Nihal Aksakal
Bugün size anlatacağım hikâye
00:13
The story that I'm going to tell you today,
0
13098
2001
00:15
for me, began back in 2006.
1
15123
1940
benim için 2006'ya dayanır.
00:17
That was when I first heard about an outbreak of mysterious illness
2
17422
3708
Peru'daki Amazon ormanlarında patlak veren
00:21
that was happening in the Amazon rainforest of Peru.
3
21154
2716
gizemli hastalığı duyduğum zamandı.
00:24
The people that were getting sick from this illness,
4
24947
2429
İnsanlar hastalıktan dolayı rahatsızlanıyordu.
00:27
they had horrifying symptoms, nightmarish.
5
27400
2545
Korkunç semptomlar vardı, kabus gibiydi.
00:29
They had unbelievable headaches,
6
29969
1530
İnanılmaz baş ağrıları vardı.
00:31
they couldn't eat or drink.
7
31523
1600
Yemek yiyemezler veya içemezlerdi.
00:33
Some of them were even hallucinating --
8
33147
1920
Bazıları halüsinasyon bile görüyordu.
00:35
confused and aggressive.
9
35091
1187
Kafaları karışmış ve agresiflerdi.
00:36
The most tragic part of all
10
36953
2255
Hepsinden de acıklısı
kurbanların çoğunun çocuk olmasıydı.
00:39
was that many of the victims were children.
11
39232
2180
00:41
And of all of those that got sick,
12
41436
2245
Hasta olanların hiçbiri hayatta kalamadı.
00:43
none survived.
13
43705
1284
00:46
It turned out that what was killing people was a virus,
14
46587
2772
Öldürenin virüs olduğu ortaya çıktı
00:49
but it wasn't Ebola, it wasn't Zika,
15
49383
2205
ama bu Ebola değildi, Zika değildi.
00:51
it wasn't even some new virus never before seen by science.
16
51612
3126
Bilimin görmediği yeni bir virüs değildi.
00:55
These people were dying of an ancient killer,
17
55848
2127
İnsanlar yüzyıllardır bildiğimiz
00:57
one that we've known about for centuries.
18
57999
2099
eski bir katilden dolayı ölüyorlardı:
01:00
They were dying of rabies.
19
60492
1387
Kuduzdan.
01:02
And what all of them had in common was that as they slept,
20
62807
3530
Ortak noktaları uyuduklarında sadece
kanla beslenen memeli olan vampir yarasa ısırıklarıydı.
01:06
they'd all been bitten by the only mammal that lives exclusively on a diet of blood:
21
66361
4221
01:10
the vampire bat.
22
70606
1150
01:13
These sorts of outbreaks that jump from bats into people,
23
73073
3178
Yarasalardan insanlara sıçrayan bu tür salgınlar
01:16
they've become more and more common in the last couple of decades.
24
76275
3134
son on yıldır yaygınlaştı.
01:19
In 2003, it was SARS.
25
79433
1520
2003 yılında bu SARS'tı.
01:20
It showed up in Chinese animal markets and spread globally.
26
80977
2769
Çin hayvan pazarlarında ortaya çıktı ve dünyaya yayıldı.
01:24
That virus, like the one from Peru, was eventually traced back to bats,
27
84462
4065
Bu virüsün Peru'daki gibi, taşıyıcı olan yarasalarda olduğu
01:28
which have probably harbored it, undetected, for centuries.
28
88551
2842
ve yüzyıllardır tespit edilemediği ve burada barındığı saptanmıştı.
01:32
Then, 10 years later, we see Ebola showing up in West Africa,
29
92249
4314
10 yıl sonra Kuzey Afrika'da ortaya çıkan
Ebolayı görüyoruz ve bu herkesi şaşırttı
01:36
and that surprised just about everybody
30
96587
1925
01:38
because, according to the science at the time,
31
98536
2167
çünkü o zamanki bilime göre Ebola'nın
01:40
Ebola wasn't really supposed to be in West Africa.
32
100727
2372
Kuzey Afrika'da olmaması gerekiyordu.
01:44
That ended up causing the largest and most widespread Ebola outbreak
33
104115
3191
Bu tarihteki en büyük ve en yaygın Ebola
01:47
in history.
34
107330
1177
salgınıyla sonuçlandı.
01:49
So there's a disturbing trend here, right?
35
109697
2448
Rahatsız edici bir gidişat var, değil mi?
01:52
Deadly viruses are appearing in places where we can't really expect them,
36
112169
4078
Ölümcül virüsler onlardan umulmadık yerde ortaya çıkıyor
01:56
and as a global health community,
37
116271
1593
ve küresel sağlık toplulukları
01:57
we're caught on our heels.
38
117888
1516
hazırlıksız yakalanıyor.
01:59
We're constantly chasing after the next viral emergency
39
119428
2653
Sürekli sıradaki viral hastalığı
02:02
in this perpetual cycle,
40
122105
2226
bu ebedi döngüde yakalıyoruz
02:04
always trying to extinguish epidemics after they've already started.
41
124355
3253
ve başladıktan sonra salgınları yok etmeye çalışıyoruz.
02:08
So with new diseases appearing every year,
42
128360
2857
Her yıl ortaya çıkan
yeni hastalıklar hakkında
02:11
now is really the time
43
131241
1808
ne yapılabileceğini düşünmenin tam zamanı.
02:13
that we need to start thinking about what we can do about it.
44
133073
2884
02:15
If we just wait for the next Ebola to happen,
45
135981
2129
Eğer sıradaki Ebola'nın olmasını beklersek
02:18
we might not be so lucky next time.
46
138134
1897
çok şanslı olamayabiliriz.
02:20
We might face a different virus,
47
140427
1646
Daha ölümcül ve daha iyi yayılan
02:22
one that's more deadly,
48
142097
1379
belki aşılarımızı yenebilen
02:23
one that spreads better among people,
49
143500
2529
bizi savunmasız bırakan
02:26
or maybe one that just completely outwits our vaccines,
50
146053
3160
yeni farklı bir virüsle
karşı karşıya kalabiliriz.
02:29
leaving us defenseless.
51
149237
1500
02:31
So can we anticipate pandemics?
52
151706
2953
Salgınları ön görebilir miyiz?
02:34
Can we stop them?
53
154683
1166
Durdurabilir miyiz?
02:36
Those are really hard questions to answer,
54
156480
3122
Bunlar cevaplanması çok zor sorular
02:39
and the reason is that the pandemics --
55
159626
2559
ve sebep şudur ki küresel olarak yayılan
02:42
the ones that spread globally,
56
162209
1771
gerçekten ön görmek isteyebileceğimiz
02:44
the ones that we really want to anticipate --
57
164004
2155
salgınlar gerçekten nadir görülür.
02:46
they're actually really rare events.
58
166183
2059
Bizim gibi türler için
02:48
And for us as a species that is a good thing --
59
168266
2388
bu çok iyi bir şeydir.
02:50
that's why we're all here.
60
170678
1515
İşte bu yüzden hepimiz buradayız.
02:53
But from a scientific standpoint, it's a little bit of a problem.
61
173241
4333
Ama bilimsel bir açıdan bu biraz sorundur.
02:58
That's because if something happens just once or twice,
62
178783
2610
Eğer bir şey bir kere veya iki kere olursa
03:01
that's really not enough to find any patterns.
63
181417
2158
bir düzen bulmamız için yeterli olmaz.
03:03
Patterns that could tell us when or where the next pandemic might strike.
64
183599
3479
Düzen bize yeni salgının nereyi ne zaman vurabileceğini gösterir.
03:08
So what do we do?
65
188131
1362
Peki ne yapmalıyız?
03:10
Well, I think one of the solutions we may have is to study some viruses
66
190186
4687
Çözümlerden birisi bazı hayvanlardan insanlara,
03:14
that routinely jump from wild animals into people,
67
194897
3580
evcil hayvanlarımıza veya çiftlik hayvanlarımıza
03:18
or into our pets, or our livestock,
68
198501
2994
geçen virüsleri araştırmak,
03:21
even if they're not the same viruses
69
201519
2100
aynısı olmasa bile
03:23
that we think are going to cause pandemics.
70
203643
2024
salgına neden olabileceğini düşündüğümüz hepsini.
03:26
If we can use those everyday killer viruses
71
206449
2418
Eğer bu her gün öldüren virüsleri,
03:28
to work out some of the patterns
72
208891
1592
bazı başlatıcı virüs düzenlerini
03:30
of what drives that initial, crucial jump from one species to the next,
73
210507
3935
belki de onları nasıl durdurabileceğimizi çözebilirsek
03:34
and, potentially, how we might stop it,
74
214466
2244
03:36
then we're going to end up better prepared
75
216734
2022
işte o zaman daha hazırlıklı oluruz;
03:38
for those viruses that jump between species more rarely
76
218780
2851
çünkü türler arasında bulaşan virüsler
daha nadir ama daha çok tehdit oluşturuyor.
03:41
but pose a greater threat of pandemics.
77
221655
2031
03:44
Now, rabies, as terrible as it is,
78
224486
2919
Göründüğü kadar korkunç olan kuduz
03:47
turns out to be a pretty nice virus in this case.
79
227429
3214
şimdi daha sevimli virüs olarak karşımıza çıktı.
03:52
You see, rabies is a scary, deadly virus.
80
232034
2889
Kuduz korkunç ölümcül bir virüs.
03:55
It has 100 percent fatality.
81
235850
1495
%100 öldürme oranına sahip.
03:57
That means if you get infected with rabies and you don't get treated early,
82
237369
3732
Bu demek oluyor ki eğer yakalanırsanız
ve erken tedavi edilmezseniz yapılacak bir şey yok demek.
04:01
there's nothing that can be done.
83
241125
1728
04:02
There is no cure.
84
242877
1151
Çare yok.
04:04
You will die.
85
244052
1150
Öleceksiniz.
04:06
And rabies is not just a problem of the past either.
86
246801
3105
Kuduz sadece geçmişin bir sorunu değil.
04:10
Even today, rabies still kills 50 to 60,000 people every year.
87
250821
4522
Hala her yıl 50-60 bin insanı ölüyor.
04:16
Just put that number in some perspective.
88
256481
2028
Bu sayıları bir perspektife sokalım.
04:19
Imagine the whole West African Ebola outbreak --
89
259188
2761
Bütün Kuzey Afrika Ebolası salgını olduğunu düşünün
04:21
about two-and-a-half years;
90
261973
1607
iki buçuk yıla kalmadan
04:23
you condense all the people that died in that outbreak
91
263604
2553
salgında ölen bütün insanları
04:26
into just a single year.
92
266181
1288
tek bir yıla sığdırabiliriz.
04:27
That's pretty bad.
93
267493
1151
Bu oldukça kötü
04:28
But then, you multiply it by four,
94
268668
1929
ama o zaman onu 4 ile çarparsanız
04:30
and that's what happens with rabies every single year.
95
270621
2832
bu sayı her yıl kuduzla alakalı olan sayı.
04:35
So what sets rabies apart from a virus like Ebola
96
275835
4432
Peki, kuduzu Ebola gibi virüsten ayıran
04:40
is that when people get it,
97
280291
1763
insanlar yakalandığında virüsü
04:42
they tend not to spread it onward.
98
282078
1716
ileri doğru yaymama eğilimindedirler.
04:44
That means that every single time a person gets rabies,
99
284965
3998
Bu demektir ki her seferinde birisi
kuduz hayvan tarafından ısırılıp kuduz olmuştur
04:48
it's because they were bitten by a rabid animal,
100
288987
2284
04:51
and usually, that's a dog or a bat.
101
291295
1682
genellikle bu yarasa veya köpektir.
04:53
But it also means that those jumps between species,
102
293354
3186
Bu türler arası bulaşma çok önemli
04:56
which are so important to understand, but so rare for most viruses,
103
296564
4302
ama kuduzdaki virüsler için nadir
aslında binlerce kez oluyor.
05:00
for rabies, they're actually happening by the thousands.
104
300890
2740
05:04
So in a way, rabies is almost like the fruit fly
105
304527
3645
Bir yönden kuduz, ölümcül virüsün
sirke sineği veya laboratuvar faresi gibidir.
05:08
or the lab mouse of deadly viruses.
106
308196
2288
05:11
This is a virus that we can use and study to find patterns
107
311168
4069
Bu, numune bulmak ve potansiyel olarak yeni çözümleri test etmek için
kullanabileceğimiz ve çalışabileceğimiz bir virüstür.
05:15
and potentially test out new solutions.
108
315261
1944
05:17
And so, when I first heard about that outbreak of rabies
109
317970
2803
Peru Amazon'unda
05:20
in the Peruvian Amazon,
110
320797
1357
kuduz salgınını ilk duyduğumda
potansiyel olarak güçlü bir şekilde beni etkiledi
05:22
it struck me as something potentially powerful
111
322178
2198
05:24
because this was a virus that was jumping from bats into other animals
112
324400
3358
çünkü bu yarasalardan diğer hayvanlara bulaşabilecek kadar
05:27
often enough that we might be able to anticipate it ...
113
327782
3461
sık yayılan bir virüstür.
05:31
Maybe even stop it.
114
331267
1179
Belki de durdurabiliriz.
05:33
So as a first-year graduate student
115
333354
2384
Mezun olduğumun ilk yılında
05:35
with a vague memory of my high school Spanish class,
116
335762
2695
lisedeki az İspanyolca bilgimle
05:38
I jumped onto a plane and flew off to Peru,
117
338481
2620
vampir yarasaları aramak için
05:41
looking for vampire bats.
118
341125
1823
uçağa atladım ve Peru'ya uçtum.
05:42
And the first couple of years of this project were really tough.
119
342972
3698
İlk zamanlar proje çok zordu
05:48
I had no shortage of ambitious plans to rid Latin America of rabies,
120
348125
3935
Latin Amerika'yı kuduzdan kurtarmak için
hırslı planlarım yoktu.
05:52
but at the same time,
121
352084
1562
Aynı zamanda patlak lastikler, heyelanlar
05:53
there seemed to be an equally endless supply of mudslides and flat tires,
122
353670
3721
elektrik kesintileri, böcekler hepsi beni durduruyordu.
05:57
power outages, stomach bugs all stopping me.
123
357415
3195
06:01
But that was kind of par for the course,
124
361262
2218
Ama bu, Güney Amerika'da kursun bir parçasıydı
06:03
working in South America,
125
363504
1453
06:04
and to me, it was part of the adventure.
126
364981
2017
ve bana göre maceranın bir parçasıydı.
06:08
But what kept me going
127
368044
2641
Ama devam etmemi sağlayan şey
06:10
was the knowledge that for the first time,
128
370709
2000
ilk defa yaptığım bir çalışmanın
06:12
the work that I was doing might actually have some real impact
129
372733
2907
kısa vadede insanların yaşamları üzerinde
06:15
on people's lives in the short term.
130
375664
1766
gerçek bir etkisi olabileceği bilgisiydi.
06:17
And that struck me the most
131
377454
1354
Bu fikir bana
06:18
when we actually went out to the Amazon
132
378832
2200
Amazon'a gittiğimde
vampir yarasa avlarken geldi.
06:21
and were trying to catch vampire bats.
133
381056
2076
06:23
You see, all we had to do was show up at a village and ask around.
134
383680
3575
Yapmam gereken köye gitmek ve soruşturma yapmaktı.
06:27
"Who's been getting bitten by a bat lately?"
135
387279
2374
''Son zamanlarda kimleri yarasa ısırdı?''
06:29
And people raised their hands,
136
389677
2220
İnsanlar ellerini kaldırdı
06:31
because in these communities,
137
391921
2418
çünkü bu topluluklarda
06:34
getting bitten by a bat is an everyday occurrence,
138
394363
2335
yarasanın ısırması çok sıradandı.
06:36
happens every day.
139
396722
1150
Her gün olurdu.
06:38
And so all we had to do was go to the right house,
140
398530
3145
Yapmamız gereken tek şey doğru eve gitmek
06:41
open up a net
141
401699
1474
ağı açmak
06:43
and show up at night,
142
403197
1151
ve gece oraya varmak
06:44
and wait until the bats tried to fly in and feed on human blood.
143
404372
3242
ve yarasaların kan emmeye çalışmasını beklemekti.
06:49
So to me, seeing a child with a bite wound on his head or blood stains on his sheets,
144
409050
5681
Benim için çocukların kafasında ısırık izi
ve yatakta kan izi görmek
06:54
that was more than enough motivation
145
414755
1916
fiziksel ve zihinsel yorgunluktan
06:56
to get past whatever logistical or physical headache
146
416695
2470
vazgeçmek için yeterli motivasyondu.
06:59
I happened to be feeling on that day.
147
419189
2183
07:02
Since we were working all night long, though,
148
422896
2156
Bütün gece çalışmamıza rağmen
07:05
I had plenty of time to think about how I might actually solve this problem,
149
425076
3582
bu problemi nasıl çözebileceğim hakkında düşünme zamanım oldu
07:08
and it stood out to me that there were two burning questions.
150
428682
3077
ve 2 soru karşıma çıktı.
07:11
The first was that we know that people are bitten all the time,
151
431783
3906
İlki insanların her zaman ısırıldığı
07:15
but rabies outbreaks aren't happening all the time --
152
435713
2478
ama kuduzun her zaman olmadığıydı.
07:18
every couple of years, maybe even every decade,
153
438215
2321
Her birkaç yılda bir veya on yılda bir
07:20
you get a rabies outbreak.
154
440560
1776
kuduz salgını oluyordu.
07:22
So if we could somehow anticipate when and where the next outbreak would be,
155
442360
3963
Diğer salgının nerede ve ne zaman
olacağını bilseydik kimse ölmeden
07:26
that would be a real opportunity,
156
446347
1596
insanları aşılayabileceğimiz anlamına gelen
07:27
meaning we could vaccinate people ahead of time,
157
447967
2261
07:30
before anybody starts dying.
158
450252
1404
iyi bir fırsat olurdu.
07:32
But the other side of that coin
159
452181
2436
Ama diğer yüz olan aşı
07:34
is that vaccination is really just a Band-Aid.
160
454641
3270
sadece bir yara bandı.
07:38
It's kind of a strategy of damage control.
161
458303
2062
Hasar kontrolü için bir strateji
07:40
Of course it's lifesaving and important and we have to do it,
162
460389
2866
tabii ki de önemli, hayat kurtarıcı ve yapmalıyız
07:43
but at the end of the day,
163
463279
1281
ancak günün sonunda
07:44
no matter how many cows, how many people we vaccinate,
164
464584
2595
aşılanan hayvan ve insan sayısına bakmadan
07:47
we're still going to have exactly the same amount of rabies up there in the bats.
165
467203
3897
yarasalarda hala aynı kuduz sayısına sahip olacağız.
07:51
The actual risk of getting bitten hasn't changed at all.
166
471124
2621
Isırılma riski hala aynı.
07:53
So my second question was this:
167
473769
1625
İkinci sorum şuydu:
07:55
Could we somehow cut the virus off at its source?
168
475418
3212
Virüsü kaynağından kesebilir miyiz?
07:59
If we could somehow reduce the amount of rabies in the bats themselves,
169
479179
3365
Yarasalardaki kuduzu azaltırsak
08:02
then that would be a real game changer.
170
482568
2043
bu gerçekten bir oyun değiştirici olur.
08:04
We'd been talking about shifting
171
484635
1777
Hasar kontrolünden korumaya yönelik
08:06
from a strategy of damage control to one based on prevention.
172
486436
3012
bir geçiş hakkında konuşuyoruz.
08:10
So, how do we begin to do that?
173
490687
2649
Peki, nasıl başlamalıyız?
08:13
Well, the first thing we needed to understand
174
493360
2119
Virüsün doğal evinde, yarasalarda,
08:15
was how this virus actually works in its natural host --
175
495503
2634
nasıl çalıştığını anlamak zorundayız.
08:18
in the bats.
176
498161
1166
08:19
And that is a tall order for any infectious disease,
177
499351
2449
Bu salgın için abartılı bir istek.
08:21
particularly one in a reclusive species like bats,
178
501824
3883
Özellikle yarasa gibi münzevi bir tür için
08:25
but we had to start somewhere.
179
505731
1642
ama bir yerden başlamalıydık.
08:28
So the way we started was looking at some historical data.
180
508368
2862
İlk aşamamız bazı tarihsel verilere bakmaktı.
08:31
When and where had these outbreaks happened in the past?
181
511691
2740
Bu salgınlar geçmişte nerede ve ne zaman oldular?
08:35
And it became clear that rabies was a virus
182
515154
2776
Sonra anlaşıldı ki
kuduz hareket etmesi gereken bir virüstü.
08:37
that just had to be on the move.
183
517954
1536
08:39
It couldn't sit still.
184
519514
1150
Sabit duramazdı.
08:41
The virus might circulate in one area for a year, maybe two,
185
521449
2879
Virüs bir yıl veya iki yıl bir bölgede dolanabilirdi
08:44
but unless it found a new group of bats to infect somewhere else,
186
524352
3101
ancak bulaştıracak bir grup bulmadığı sürece
yok olmaya mahkumdu.
08:47
it was pretty much bound to go extinct.
187
527477
2021
08:50
So with that, we solved one key part of the rabies transmission challenge.
188
530359
4854
Kuduzun yayılmasının ana noktasını çözdük.
08:55
We knew we were dealing with a virus on the move,
189
535898
2286
Hareket eden bir virüs olduğunu biliyorduk
08:58
but we still couldn't say where it was going.
190
538208
2096
ancak nereye gideceğini söyleyemiyorduk.
09:01
Essentially, what I wanted was more of a Google Maps-style prediction,
191
541284
4057
İstediğim Google Haritalar tarzında
''Virüsün rotası ne?'' gibi birşeydi.
09:05
which is, "What's the destination of the virus?
192
545365
2360
09:07
What's the route it's going to take to get there?
193
547749
2337
Varması ne kadar sürecekti?
09:10
How fast will it move?"
194
550110
1660
Ne kadar hızlı gidecekti?
09:13
To do that, I turned to the genomes of rabies.
195
553291
3443
Bunun için kuduzun genomlarına baktım.
09:17
You see, rabies, like many other viruses, has a tiny little genome,
196
557278
4091
Diğer virüsler gibi kuduz da hızlıca gelişen
09:21
but one that evolves really, really quickly.
197
561393
2069
küçük bir genoma sahip.
09:23
So quickly that by the time the virus has moved from one point to the next,
198
563903
4397
O kadar hızlı ki virüs yeni bir konuma ulaştığında
09:28
it's going to have picked up a couple of new mutations.
199
568324
2729
birkaç yeni mutasyon geçirecektir.
09:31
And so all we have to do is kind of connect the dots
200
571077
2756
Yapmamız gereken
evrim ağacında noktaları bağlamaktı
09:33
across an evolutionary tree,
201
573857
1761
09:35
and that's going to tell us where the virus has been in the past
202
575642
3001
ve geçmişte virüsün nerede olduğunu
09:38
and how it spread across the landscape.
203
578667
1903
ve nasıl yayıldığını söyleyecekti.
09:40
So, I went out and I collected cow brains,
204
580989
3158
Dışarı çıktım ve inek beyni topladım
09:44
because that's where you get rabies viruses.
205
584171
2126
çünkü kuduz virüsü buradan toplanır.
09:47
And from genome sequences that we got from the viruses in those cow brains,
206
587088
4916
Bu beyinlerden aldığımız genom sıralanışı
sayesinde anladım ki
09:52
I was able to work out
207
592028
1151
09:53
that this is a virus that spreads between 10 and 20 miles each year.
208
593203
3202
bu virüs her yıl 2,5 - 5 km arası yayılan bir virüs.
09:57
OK, so that means we do now have the speed limit of the virus,
209
597147
3957
Peki şimdi elimizde virüsün hız limiti var
10:01
but still missing that other key part of where is it going in the first place.
210
601128
4299
ama hala diğer ana noktayı kaçırıyoruz. İlk nereye gidecek?
10:06
For that, I needed to think a little bit more like a bat,
211
606362
4368
Bunun için yarasa gibi düşünmek zorunda kaldım.
10:10
because rabies is a virus --
212
610754
1334
Çünkü kuduz bir virüs
10:12
it doesn't move by itself,
213
612112
1239
ve kendisi hareket etmiyor
10:13
it has to be moved around by its bat host,
214
613375
3072
Konuk olduğu şey tarafından hareket ettirilmeli.
10:16
so I needed to think about how far to fly and how often to fly.
215
616471
3979
Ne sıklıkla ve ne kadar uzağa uçacağını düşündüm.
10:20
My imagination didn't get me all that far with this
216
620474
2847
Ne hayal gücüm
ne de önceden koymaya çalıştığımız takip cihazları
10:23
and neither did little digital trackers that we first tried putting on bats.
217
623345
3604
10:26
We just couldn't get the information we needed.
218
626973
2334
ihtiyacımız olan bilgiyi sağladı.
10:29
So instead, we turned to the mating patterns of bats.
219
629331
2651
Bunun yerine, yarasa çiftleşme düzenine döndük.
10:32
We could look at certain parts of the bat genome,
220
632006
2318
Genomlarının belli noktalarına baktık
10:34
and they were telling us that some groups of bats were mating with each other
221
634348
3620
ve bazı grupların birbirleriyle çiftleştiğini,
10:37
and others were more isolated.
222
637992
1435
diğerlerinin yalnız olduğunu gördük.
10:39
And the virus was basically following the trail laid out by the bat genomes.
223
639451
4232
Virüs genomların yolundan gidiyordu.
10:44
Yet one of those trails stood out as being a little bit surprising --
224
644884
3403
Yollardan biri şaşırtıcıydı.
10:48
hard to believe.
225
648311
1150
inanması zordu.
10:50
That was one that seemed to cross straight over the Peruvian Andes,
226
650176
3799
Amazon'u geçip Pasifik'e gelerek
10:53
crossing from the Amazon to the Pacific coast,
227
653999
2295
Peru And Dağları'nı geçmiş bir yoldu.
10:56
and that was kind of hard to believe,
228
656318
2417
Söylediğim gibi
10:58
as I said,
229
658759
2230
inanması zordu çünkü
And Dağları çok yüksekti, 6700 metre kadar
11:01
because the Andes are really tall -- about 22,000 feet,
230
661013
3222
11:04
and that's way too high for a vampire to fly.
231
664259
2566
ve vampirin uçması için çok yüksekti.
11:08
Yet --
232
668136
1150
Ama...
11:09
(Laughter)
233
669310
1072
(Kahkahalar)
11:10
when we looked more closely,
234
670406
1354
Yakından baktığımızda
11:11
we saw, in the northern part of Peru,
235
671784
1803
Peru'nun kuzeyinde
11:13
a network of valley systems that was not quite too tall
236
673611
3607
çiftleşmeleri için çok uzun olmayan vadiler gördük.
11:17
for the bats on either side to be mating with each other.
237
677242
2756
11:20
And we looked a little bit more closely --
238
680022
2000
Yakından baktık.
Tabii ki de her yıl o vadilerde 2,5 km yayılan kuduz vardı.
11:22
sure enough, there's rabies spreading through those valleys,
239
682046
2810
11:24
just about 10 miles each year.
240
684880
1665
11:26
Basically, exactly as our evolutionary models had predicated it would be.
241
686569
3475
Tam da bizim modellerimizin belirlediği gibi.
11:30
What I didn't tell you
242
690531
1174
Söylemediğim şey ise
11:31
is that that's actually kind of an important thing
243
691729
2404
bunun aslında çok önemli olduğudur.
11:34
because rabies had never been seen before on the western slopes of the Andes,
244
694157
3701
Çünkü kuduz And'ların kuzey yamaçları
11:37
or on the whole Pacific coast of South America,
245
697882
2789
veya pasifik kıyısında, Güney Amerika'da görülmedi.
11:40
so we were actually witnessing, in real time, a historical first invasion
246
700695
4026
İlk kez burada böyle tarihi bir büyük istilaya tanıklık ediyorduk.
11:44
into a pretty big part of South America,
247
704745
2951
11:47
which raises the key question:
248
707720
1429
Bu da bir soru ortaya çıkardı.
11:49
"What are we going to do about that?"
249
709173
2010
''Bunun için ne yapacağız?''
11:51
Well, the obvious short-term thing we can do is tell people:
250
711719
3306
Kısa vadede yapılacak şey insanlara aşılanmalarını
ve hayvanlarıni aşılamalarını,
11:55
you need to vaccinate yourselves, vaccinate your animals;
251
715049
2670
11:57
rabies is coming.
252
717743
1200
kuduzun geldiğini söylemek.
11:59
But in the longer term,
253
719507
1397
Uzun vadede bu yeni bilgiyi
12:00
it would be even more powerful if we could use that new information
254
720928
3230
durdurmak için kullanabilirsek
12:04
to stop the virus from arriving altogether.
255
724182
2334
daha da güçlü olabilir.
12:07
Of course, we can't just tell bats, "Don't fly today,"
256
727847
3187
Yarasalara bugün uçmayın diyemeyiz.
12:11
but maybe we could stop the virus from hitching a ride along with the bat.
257
731058
3594
Ama belki de virüsün yarasa ile birlikte bir yolculuk yapmasını engelleyebiliriz.
12:16
And that brings us to the key lesson that we have learned
258
736347
3129
Bu bizi kuduz kontrol programlarından
12:19
from rabies-management programs all around the world,
259
739500
2830
öğrendiğimiz ana derse götürüyor:
12:22
whether it's dogs, foxes, skunks, raccoons,
260
742354
4390
Köpek olsun tilki, kokarca, rakun olsun
Kuzey Amerika, Afrika veya Avrupa olsun
12:26
North America, Africa, Europe.
261
746768
2789
12:29
It's that vaccinating the animal source is the only thing that stops rabies.
262
749581
3593
bunu durdurmanın tek yolu kaynağı aşılamak.
12:34
So, can we vaccinate bats?
263
754204
3188
Yarasaları aşılayabilir miyiz?
12:38
You hear about vaccinating dogs and cats all the time,
264
758597
2525
Köpek veya kedi aşılamalarını duyuyoruz
12:41
but you don't hear too much about vaccinating bats.
265
761146
2457
fakat bunu daha önce duymadık.
12:44
It might sound like a crazy question,
266
764597
2050
Çılgın bir soru gibi gelebilir.
12:46
but the good news is that we actually already have edible rabies vaccines
267
766671
5174
İyi haber şu ki
yarasalar için üretilmiş yenebilir kuduz aşıları var
12:51
that are specially designed for bats.
268
771869
1862
12:54
And what's even better
269
774351
1623
ve daha iyisi ise
12:55
is that these vaccines can actually spread from bat to bat.
270
775998
3821
bu aşılar yarasalardan yarasalara yayılabilir.
13:00
All you have to do is smear it on one
271
780499
2467
Tek yapmak gereken birine bulaştırmak
13:02
and let the bats' habit of grooming each other
272
782990
2198
ve birbirlerini yalamalarını beklemek,
işin devamını bırakın onlar yapsın.
13:05
take care of the rest of the work for you.
273
785212
2005
13:07
So that means, at the very least,
274
787241
2243
Bu demek oluyor ki en azından
13:09
we don't have to be out there vaccinating millions of bats one by one
275
789508
3239
milyonlarca yarasayı teker teker küçük şırıngalarla
aşılamak zorunda değiliz.
13:12
with tiny little syringes.
276
792771
1501
13:14
(Laughter)
277
794296
1589
(Kahkahalar)
13:15
But just because we have that tool doesn't mean we know how to use it.
278
795909
3509
Buna sahip olmamız nasıl kullanıldığını biliyoruz anlamına gelmez.
13:19
Now we have a whole laundry list of questions.
279
799442
2355
Çok uzun bir soru listemiz var.
13:21
How many bats do we need to vaccinate?
280
801821
2096
Kaç tane yarasa aşılamamız gerekiyor?
13:23
What time of the year do we need to be vaccinating?
281
803941
2427
Yılın hangi zamanı aşılanmalılar?
13:26
How many times a year do we need to be vaccinating?
282
806392
2522
Yılda kaç kez aşılanmalılar?
13:30
All of these are questions that are really fundamental
283
810067
2542
Bu soruların hepsi
yeni bir aşı kampanyası başlatmak için önemli.
13:32
to rolling out any sort of vaccination campaign,
284
812633
2243
13:34
but they're questions that we can't answer in the laboratory.
285
814900
2858
ama bunlar laboratuvarda cevaplayamayacağımız sorular.
13:37
So instead, we're taking a slightly more colorful approach.
286
817782
2864
Daha renkli bir yaklaşım geliştiriyoruz.
13:41
We're using real wild bats, but fake vaccines.
287
821250
3645
Gerçek yarasalar, sahte aşılar kullanıyoruz.
13:45
We use edible gels that make bat hair glow
288
825795
2416
Saçlarını parlatacak yenebilir jeller
13:48
and UV powders that spread between bats when they bump into each other,
289
828235
3603
ve karşılaştıklarında yayılabilecek UV pudra kullanıyoruz.
13:51
and that's letting us study how well a real vaccine might spread
290
831862
3039
Bunlar bize gerçek aşının
13:54
in these wild colonies of bats.
291
834925
2030
ne kadar derece yayılabileceğini gösterir.
13:57
We're still in the earliest phases of this work,
292
837908
2343
İşin hala ilk aşamasındayız.
14:00
but our results so far are incredibly encouraging.
293
840275
2437
Ancak sonuçlarımız cesaret verici.
14:03
They're suggesting that using the vaccines that we already have,
294
843310
3096
Sahip olduğumuz aşıları kullanarak
14:06
we could potentially drastically reduce the size of rabies outbreaks.
295
846430
3274
kuduz salgınlarının azalabileceğini görüyoruz.
14:10
And that matters, because as you remember,
296
850637
2802
Hatırladığınız gibi kuduz sürekli hareket eden bir virüs
14:13
rabies is a virus that always has to be on the move,
297
853463
2780
14:16
and so every time we reduce the size of an outbreak,
298
856267
3115
ve biz salgını azalttığımızda
14:19
we're also reducing the chance
299
859406
1461
virüsün diğer bir koloniye varma şansını da azaltıyoruz.
14:20
that the virus makes it onto the next colony.
300
860891
2245
14:23
We're breaking a link in the chain of transmission.
301
863160
2495
Transfer halkasında zincir kopartıyoruz.
14:26
And so every time we do that,
302
866289
1592
Böyle yaptığımız her zaman yok etmeye
14:27
we're bringing the virus one step closer to extinction.
303
867905
2877
bir adım daha ilerliyoruz.
14:30
And so the thought, for me, of a world in the not-too-distant future
304
870806
4712
Yakın bir gelecekte kuduzun sonlanacağı
14:35
where we're actually talking about getting rid of rabies altogether,
305
875542
3271
fikrini konuşmak muhteşem
14:38
that is incredibly encouraging and exciting.
306
878837
2071
ve heyecan verici.
14:41
So let me return to the original question.
307
881631
2164
Ana soruya geri dönelim.
14:43
Can we prevent pandemics?
308
883819
1484
Salgınları engelleyebilir miyiz?
14:46
Well, there is no silver-bullet solution to this problem,
309
886119
4100
Kesin bir çözüm yok,
14:50
but my experiences with rabies have left me pretty optimistic about it.
310
890243
3435
ama benim tecrübelerim beni olumlu düşünmeye itti.
14:54
I think we're not too far from a future
311
894282
1993
Salgınları tahmine etmek için genomlara sahip olacağımız gelecek uzak değil
14:56
where we're going to have genomics to forecast outbreaks
312
896299
3643
14:59
and we're going to have clever new technologies,
313
899966
2405
ve yenilebilir, kendiliğinden yayılan, yeni bir insana bulaşmadan önce
15:02
like edible, self-spreading vaccines,
314
902395
2904
kaynağında sorunu çözecek olan yeni aşılara sahip olacağız.
15:05
that can get rid of these viruses at their source
315
905323
2289
15:07
before they have a chance to jump into people.
316
907636
2271
15:10
So when it comes to fighting pandemics,
317
910926
2137
Salgınlarla baş etmeye geldiğinde
15:13
the holy grail is just to get one step ahead.
318
913087
2346
kutsal kase bir adım ötede.
15:16
And if you ask me,
319
916202
1150
Bana sorarsanız
15:17
I think one of the ways that we can do that
320
917376
2000
bence yapabileceğimiz yollardan bir tanesi
15:19
is using some of the problems that we already have now,
321
919400
2583
kuduz gibi sahip olduğumuz bazı problemleri kullanmak,
15:22
like rabies --
322
922007
1232
astronotun uçak similatör kullandığı gibi,
15:23
sort of the way an astronaut might use a flight simulator,
323
923263
2761
yolları belirlemek, neyin işe yarayıp yaramadığını belirlemek
15:26
figuring out what works and what doesn't,
324
926048
1968
15:28
and building up our tool set
325
928040
1525
ve alet setimizi hazırlamak
15:29
so that when the stakes are high,
326
929589
1598
ve böylece riskler yüksekken hazırlıklı uçarız.
15:31
we're not flying blind.
327
931211
1248
15:32
Thank you.
328
932884
1151
Teşekkürler.
15:34
(Applause)
329
934059
3857
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7