What vaccinating vampire bats can teach us about pandemics | Daniel Streicker

73,443 views

2019-11-23 ・ TED


New videos

What vaccinating vampire bats can teach us about pandemics | Daniel Streicker

73,443 views ・ 2019-11-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Rafaella Triantafyllou Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:13
The story that I'm going to tell you today,
0
13098
2001
Η ιστορία που θα σας πω σήμερα,
00:15
for me, began back in 2006.
1
15123
1940
για μένα ξεκίνησε το 2006.
00:17
That was when I first heard about an outbreak of mysterious illness
2
17422
3708
Τότε πρωτοάκουσα για την έξαρση μιας μυστηριώδους ασθένειας
00:21
that was happening in the Amazon rainforest of Peru.
3
21154
2716
που συνέβαινε στο δάσος του Αμαζονίου στο Περού.
00:24
The people that were getting sick from this illness,
4
24947
2429
Οι άνθρωποι που υπέφεραν απ' αυτή την ασθένεια,
00:27
they had horrifying symptoms, nightmarish.
5
27400
2545
είχαν τρομερά, εφιαλτικά συμπτώματα.
00:29
They had unbelievable headaches,
6
29969
1530
Είχαν απίστευτους πονοκεφάλους,
00:31
they couldn't eat or drink.
7
31523
1600
δεν έτρωγαν, δεν έπιναν.
00:33
Some of them were even hallucinating --
8
33147
1920
Κάποιοι είχαν και παραισθήσεις --
00:35
confused and aggressive.
9
35091
1187
γίνονταν μπερδεμένοι και επιθετικοί.
00:36
The most tragic part of all
10
36953
2255
Το πιο τραγικό απ' όλα
00:39
was that many of the victims were children.
11
39232
2180
ήταν ότι πολλά απ' τα θύματα ήταν παιδιά.
00:41
And of all of those that got sick,
12
41436
2245
Κι απ' αυτούς που αρρώστησαν,
00:43
none survived.
13
43705
1284
δεν επέζησε κανείς.
00:46
It turned out that what was killing people was a virus,
14
46587
2772
Μάθαμε ότι αυτό, που τους σκότωνε ήταν ένας ιός,
00:49
but it wasn't Ebola, it wasn't Zika,
15
49383
2205
αλλά δεν ήταν ο Έμπολα, ούτε ο Ζίκα.
00:51
it wasn't even some new virus never before seen by science.
16
51612
3126
Δεν ήταν καν ένας νέος ιός που δεν είχε ξαναδεί η επιστήμη.
00:55
These people were dying of an ancient killer,
17
55848
2127
Αυτοί οι άνθρωποι πέθαιναν από έναν αρχαίο φονιά
00:57
one that we've known about for centuries.
18
57999
2099
που είναι γνωστός εδώ κι αιώνες.
01:00
They were dying of rabies.
19
60492
1387
Πέθαιναν από λύσσα.
01:02
And what all of them had in common was that as they slept,
20
62807
3530
Αυτό που όλοι τους είχαν κοινό, ήταν πως όταν κοιμόντουσαν,
01:06
they'd all been bitten by the only mammal that lives exclusively on a diet of blood:
21
66361
4221
τους δάγκωνε το μόνο θηλαστικό που ζει αποκλειστικά με αίμα:
01:10
the vampire bat.
22
70606
1150
η νυχτερίδα βαμπίρ.
01:13
These sorts of outbreaks that jump from bats into people,
23
73073
3178
Αυτές οι εξάρσεις που μεταδίδονται από νυχτερίδες σε ανθρώπους,
01:16
they've become more and more common in the last couple of decades.
24
76275
3134
έχουν γίνει όλο και πιο συνηθισμένες τις τελευταίες δεκαετίες.
01:19
In 2003, it was SARS.
25
79433
1520
Πριν ήταν η γρίπη των πτηνών.
01:20
It showed up in Chinese animal markets and spread globally.
26
80977
2769
Εμφανίστηκε στην κινέζικη αγορά ζώων κι εξαπλώθηκε παγκοσμίως.
01:24
That virus, like the one from Peru, was eventually traced back to bats,
27
84462
4065
Ο ιός, όπως αυτός στο Περού, προερχόταν απ' τις νυχτερίδες,
01:28
which have probably harbored it, undetected, for centuries.
28
88551
2842
που μάλλον τον κουβαλούσαν απαρατήρητα για αιώνες.
01:32
Then, 10 years later, we see Ebola showing up in West Africa,
29
92249
4314
Μετά, 10 χρόνια αργότερα, ο Έμπολα εμφανίστηκε στη Δυτική Αφρική
01:36
and that surprised just about everybody
30
96587
1925
κι αυτό τους ξάφνιασε όλους,
01:38
because, according to the science at the time,
31
98536
2167
επειδή σύμφωνα με την τότε επιστήμη,
01:40
Ebola wasn't really supposed to be in West Africa.
32
100727
2372
ο Έμπολα δεν έπρεπε να είναι στη Δυτική Αφρική.
01:44
That ended up causing the largest and most widespread Ebola outbreak
33
104115
3191
Αυτό προκάλεσε την μεγαλύτερη και την εκτενέστερη έξαρση του Έμπολα
01:47
in history.
34
107330
1177
στην ιστορία.
01:49
So there's a disturbing trend here, right?
35
109697
2448
Είναι μια ανατριχιαστική τάση, σωστά;
01:52
Deadly viruses are appearing in places where we can't really expect them,
36
112169
4078
Θανατηφόροι ιοί εμφανίζονται σε μέρη που δεν τους περιμένουμε
01:56
and as a global health community,
37
116271
1593
και ως παγκόσμια κοινότητα για την υγεία,
01:57
we're caught on our heels.
38
117888
1516
είμαστε σε επιφυλακή.
01:59
We're constantly chasing after the next viral emergency
39
119428
2653
Κυνηγάμε συνεχώς το επόμενο επείγον περιστατικό
02:02
in this perpetual cycle,
40
122105
2226
σε έναν αέναο κύκλο,
02:04
always trying to extinguish epidemics after they've already started.
41
124355
3253
και προσπαθούμε να εξαφανίσουμε τις επιδημίες μετά την έναρξή τους.
02:08
So with new diseases appearing every year,
42
128360
2857
Τώρα που εμφανίζονται νέες ασθένειες κάθε χρόνο,
02:11
now is really the time
43
131241
1808
τώρα ήρθε η στιγμή,
02:13
that we need to start thinking about what we can do about it.
44
133073
2884
να αρχίσουμε να σκεφτόμαστε τι μπορούμε να κάνουμε γι' αυτό.
02:15
If we just wait for the next Ebola to happen,
45
135981
2129
Αν περιμένουμε να ξαναχτυπήσει ο Έμπολα,
02:18
we might not be so lucky next time.
46
138134
1897
ίσως να μην είμαστε τόσο τυχεροί.
02:20
We might face a different virus,
47
140427
1646
Ίσως αντιμετωπίσουμε έναν άλλο ιό,
02:22
one that's more deadly,
48
142097
1379
που είναι πιο θανατηφόρος,
02:23
one that spreads better among people,
49
143500
2529
που μεταδίδεται πιο εύκολα στους ανθρώπους,
02:26
or maybe one that just completely outwits our vaccines,
50
146053
3160
ή που δεν επηρεάζεται καθόλου απ' τα εμβόλια
02:29
leaving us defenseless.
51
149237
1500
και μας αφήνει ανυπεράσπιστους.
02:31
So can we anticipate pandemics?
52
151706
2953
Μπορούμε να προλάβουμε τις πανδημίες,
02:34
Can we stop them?
53
154683
1166
να τις σταματήσουμε;
02:36
Those are really hard questions to answer,
54
156480
3122
Αυτές τις ερωτήσεις είναι δύσκολο να τις απαντήσουμε
02:39
and the reason is that the pandemics --
55
159626
2559
κι ο λόγος είναι ότι οι πανδημίες --
02:42
the ones that spread globally,
56
162209
1771
αυτές που εξαπλώνονται παγκοσμίως,
02:44
the ones that we really want to anticipate --
57
164004
2155
αυτές που θέλουμε να προλάβουμε --
02:46
they're actually really rare events.
58
166183
2059
συμβαίνουν σπάνια.
02:48
And for us as a species that is a good thing --
59
168266
2388
Για το είδος μας αυτό είναι καλό --
02:50
that's why we're all here.
60
170678
1515
γι' αυτό είμαστε όλοι εδώ.
02:53
But from a scientific standpoint, it's a little bit of a problem.
61
173241
4333
Όμως από επιστημονικής άποψης αυτό είναι λίγο πρόβλημα.
02:58
That's because if something happens just once or twice,
62
178783
2610
Επειδή αν κάτι συμβαίνει μόνο μία ή δύο φορές,
03:01
that's really not enough to find any patterns.
63
181417
2158
δεν μπορεί να βρεθεί κάποιο μοτίβο,
03:03
Patterns that could tell us when or where the next pandemic might strike.
64
183599
3479
το οποίο θα μας έλεγε πότε ή πού θα χτυπήσει η επόμενη πανδημία.
03:08
So what do we do?
65
188131
1362
Οπότε τι κάνουμε;
03:10
Well, I think one of the solutions we may have is to study some viruses
66
190186
4687
Πιστεύω ότι μια λύση είναι η έρευνα ορισμένων ιών
03:14
that routinely jump from wild animals into people,
67
194897
3580
που μεταφέρονται τακτικά από άγρια ζώα σε ανθρώπους,
03:18
or into our pets, or our livestock,
68
198501
2994
στα κατοικίδιά μας ή στα ζωντανά μας.
03:21
even if they're not the same viruses
69
201519
2100
ακόμα κι αν δεν είναι οι ίδιοι ιοί
03:23
that we think are going to cause pandemics.
70
203643
2024
που νομίζουμε, ότι θα προκαλέσουν πανδημία.
03:26
If we can use those everyday killer viruses
71
206449
2418
Αν μπορέσουμε να κάνουμε χρήση των κοινών ιών,
03:28
to work out some of the patterns
72
208891
1592
για να βρούμε κάποια μοτίβα
03:30
of what drives that initial, crucial jump from one species to the next,
73
210507
3935
που πυροδοτούν αυτή την αρχική μετάδοση από ένα είδος σε ένα άλλο
03:34
and, potentially, how we might stop it,
74
214466
2244
και δυνητικά πώς να τους σταματήσουμε,
03:36
then we're going to end up better prepared
75
216734
2022
τότε θα μπορέσουμε να προετοιμαστούμε
03:38
for those viruses that jump between species more rarely
76
218780
2851
για τους ιούς που μεταδίδονται ανάμεσα σε είδη πιο σπάνια,
03:41
but pose a greater threat of pandemics.
77
221655
2031
αλλά είναι πιο πιθανό να φέρουν πανδημία.
03:44
Now, rabies, as terrible as it is,
78
224486
2919
Η λύσσα, όσο φρικτή κι αν είναι,
03:47
turns out to be a pretty nice virus in this case.
79
227429
3214
είναι ένας ωραίος ιός σ' αυτή την περίπτωση.
03:52
You see, rabies is a scary, deadly virus.
80
232034
2889
Η λύσσα είναι ένας τρομαχτικός, θανατηφόρος ιός.
03:55
It has 100 percent fatality.
81
235850
1495
Έχει ποσοστό θνησιμότητας 100%.
03:57
That means if you get infected with rabies and you don't get treated early,
82
237369
3732
Αυτό σημαίνει ότι αν έχετε λύσσα και δεν τη θεραπεύσετε πρόωρα,
04:01
there's nothing that can be done.
83
241125
1728
δεν υπάρχει σωτηρία.
04:02
There is no cure.
84
242877
1151
Δεν υπάρχει θεραπεία.
04:04
You will die.
85
244052
1150
Θα πεθάνετε.
04:06
And rabies is not just a problem of the past either.
86
246801
3105
Κι η λύσσα δεν είναι μόνο πρόβλημα του παρελθόντος.
04:10
Even today, rabies still kills 50 to 60,000 people every year.
87
250821
4522
Ακόμα και σήμερα η λύσσα σκοτώνει 50 με 60.000 ανθρώπους κάθε χρόνο.
04:16
Just put that number in some perspective.
88
256481
2028
Απλώς σκεφτείτε τον αριθμό.
04:19
Imagine the whole West African Ebola outbreak --
89
259188
2761
Φανταστείτε όλη την έξαρση του Έμπολα στη Δυτική Αφρική --
04:21
about two-and-a-half years;
90
261973
1607
σχεδόν 2,5 χρόνια.
04:23
you condense all the people that died in that outbreak
91
263604
2553
Συμπυκνώνετε όλους αυτούς που πέθαναν απ' την έξαρση
04:26
into just a single year.
92
266181
1288
μέσα σε μία χρονιά.
04:27
That's pretty bad.
93
267493
1151
Είναι πολύ άσχημο.
04:28
But then, you multiply it by four,
94
268668
1929
Μετά πολλαπλασιάζετε επί τέσσερα
04:30
and that's what happens with rabies every single year.
95
270621
2832
και βρίσκετε όσους πεθαίνουν από λύσσα κάθε χρόνο.
04:35
So what sets rabies apart from a virus like Ebola
96
275835
4432
Αυτό που ξεχωρίζει τη λύσσα από έναν ιό σαν τον Έμπολα,
04:40
is that when people get it,
97
280291
1763
είναι ότι όταν κάποιος κολλήσει
04:42
they tend not to spread it onward.
98
282078
1716
δεν μεταδίδει την ασθένεια παρακάτω.
04:44
That means that every single time a person gets rabies,
99
284965
3998
Αυτό σημαίνει ότι κάθε φορά που ένα άτομο κολλάει λύσσα,
04:48
it's because they were bitten by a rabid animal,
100
288987
2284
είναι επειδή το δάγκωσε ένα λυσσασμένο ζώο,
04:51
and usually, that's a dog or a bat.
101
291295
1682
συνήθως σκύλος ή νυχτερίδα.
04:53
But it also means that those jumps between species,
102
293354
3186
Όμως αυτό σημαίνει, ότι η μετάδοση από είδος σε είδος,
04:56
which are so important to understand, but so rare for most viruses,
103
296564
4302
που είναι τόσο σημαντικό να κατανοήσουμε
αλλά τόσο σπάνιο για τους περισσότερους ιούς,
05:00
for rabies, they're actually happening by the thousands.
104
300890
2740
για τη λύσσα συμβαίνει χιλιάδες φορές πιο συχνά.
05:04
So in a way, rabies is almost like the fruit fly
105
304527
3645
Άρα κάτα κάποιον τρόπο, η λύσσα είναι σαν τη φρουτόμυγα
05:08
or the lab mouse of deadly viruses.
106
308196
2288
ή σαν το εργαστηριακό ποντίκι των θανατηφόρων ιών.
05:11
This is a virus that we can use and study to find patterns
107
311168
4069
Είναι ένας ιός που μπορούμε να εξετάσουμε για να βρούμε μοτίβα
05:15
and potentially test out new solutions.
108
315261
1944
και να δοκιμάσουμε νέες λύσεις.
05:17
And so, when I first heard about that outbreak of rabies
109
317970
2803
Κι έτσι, όταν πρωτοάκουσα για την έξαρση της λύσσας
05:20
in the Peruvian Amazon,
110
320797
1357
στον περουβιανό Αμαζόνιο
05:22
it struck me as something potentially powerful
111
322178
2198
σκέφτηκα ότι ίσως είναι κάτι ισχυρό,
05:24
because this was a virus that was jumping from bats into other animals
112
324400
3358
επειδή ήταν ένας ιός που μεταδιδόταν από τις νυχτερίδες σε άλλα ζώα
05:27
often enough that we might be able to anticipate it ...
113
327782
3461
αρκετά συχνά ώστε να μπορούμε να τον προλάβουμε...
05:31
Maybe even stop it.
114
331267
1179
Ίσως και να τον σταματήσουμε.
05:33
So as a first-year graduate student
115
333354
2384
Οπότε ως απόφοιτος φοιτητής
05:35
with a vague memory of my high school Spanish class,
116
335762
2695
που θυμάται αμυδρά το μάθημα των Ισπανικών στο λύκειο,
05:38
I jumped onto a plane and flew off to Peru,
117
338481
2620
πήρα ένα αεροπλάνο και πήγα στο Περού
05:41
looking for vampire bats.
118
341125
1823
για να βρω νυχτερίδες βαμπίρ.
05:42
And the first couple of years of this project were really tough.
119
342972
3698
Τα πρώτα χρόνια αυτού του πρότζεκτ ήταν πολύ δύσκολα.
05:48
I had no shortage of ambitious plans to rid Latin America of rabies,
120
348125
3935
Είχα πολλά φιλόδοξα σχέδια για να τους απαλλάξω από τη λύσσα,
05:52
but at the same time,
121
352084
1562
αλλά την ίδια ώρα,
05:53
there seemed to be an equally endless supply of mudslides and flat tires,
122
353670
3721
υπήρχαν πολλές κατολισθήσεις λάσπης, ξεφούσκωτα λάστιχα,
05:57
power outages, stomach bugs all stopping me.
123
357415
3195
διακοπές ρεύματος, γαστρεντερίτιδες κι όλα αυτά με εμπόδιζαν.
06:01
But that was kind of par for the course,
124
361262
2218
Όμως αυτά ήταν μέρος της πορείας,
06:03
working in South America,
125
363504
1453
της εργασίας στη Νότια Αμερική
06:04
and to me, it was part of the adventure.
126
364981
2017
και για 'μένα, ήταν μέρος της περιπέτειας.
06:08
But what kept me going
127
368044
2641
Όμως αυτό που μου έδινε κίνητρο να συνεχίσω,
06:10
was the knowledge that for the first time,
128
370709
2000
ήταν η γνώση ότι για πρώτη φορά
06:12
the work that I was doing might actually have some real impact
129
372733
2907
η δουλειά που κάνω ίσως να έχει πραγματικό αντίκτυπο
06:15
on people's lives in the short term.
130
375664
1766
στις ζωές των ανθρώπων βραχυπρόθεσμα.
06:17
And that struck me the most
131
377454
1354
Κι αυτό με εξέπληξε πιο πολύ,
06:18
when we actually went out to the Amazon
132
378832
2200
όταν βγήκαμε στον Αμαζόνιο
06:21
and were trying to catch vampire bats.
133
381056
2076
για να πιάσουμε νυχτερίδες βαμπίρ.
06:23
You see, all we had to do was show up at a village and ask around.
134
383680
3575
Το μόνο που έπρεπε να κάνουμε ήταν να ρωτήσουμε σε ένα χωριό:
06:27
"Who's been getting bitten by a bat lately?"
135
387279
2374
«Ποιος δαγκώθηκε τελευταία από νυχτερίδα;»
06:29
And people raised their hands,
136
389677
2220
Κι ο κόσμος σήκωνε το χέρι,
06:31
because in these communities,
137
391921
2418
γιατί σ' αυτές τις κοινότητες
06:34
getting bitten by a bat is an everyday occurrence,
138
394363
2335
το δάγκωμα από νυχτερίδα είναι συνηθισμένο,
06:36
happens every day.
139
396722
1150
συμβαίνει κάθε μέρα.
06:38
And so all we had to do was go to the right house,
140
398530
3145
Και το μόνο που έπρεπε να κάνουμε ήταν να πάμε στο σωστό σπίτι,
06:41
open up a net
141
401699
1474
να ανοίξουμε ένα δίχτυ,
06:43
and show up at night,
142
403197
1151
να μείνουμε το βράδυ
06:44
and wait until the bats tried to fly in and feed on human blood.
143
404372
3242
και να περιμένουμε, μέχρι να δοκιμάσουν να μπουν και να τραφούν με αίμα.
06:49
So to me, seeing a child with a bite wound on his head or blood stains on his sheets,
144
409050
5681
Το να βλέπω ένα παιδί με δάγκωμα στο κεφάλι ή σταγόνες αίματος στα σεντόνια του
06:54
that was more than enough motivation
145
414755
1916
ήταν ένα υπεραρκετό κίνητρο,
06:56
to get past whatever logistical or physical headache
146
416695
2470
για να ξεπεράσω όποιον λογιστικό ή σωματικό πονοκέφαλο,
06:59
I happened to be feeling on that day.
147
419189
2183
που μπορεί να είχα εκείνη τη μέρα.
07:02
Since we were working all night long, though,
148
422896
2156
Όμως, μιας και δουλεύαμε όλη τη νύχτα,
07:05
I had plenty of time to think about how I might actually solve this problem,
149
425076
3582
είχα πολλή ώρα να σκεφτώ πώς θα λύσω αυτό το πρόβλημα
07:08
and it stood out to me that there were two burning questions.
150
428682
3077
και πρόσεξα, ότι υπήρχαν δύο φλέγοντα ερωτήματα.
07:11
The first was that we know that people are bitten all the time,
151
431783
3906
Κατ' αρχήν, ξέρουμε ότι ο κόσμος δαγκώνεται συνέχεια,
07:15
but rabies outbreaks aren't happening all the time --
152
435713
2478
αλλά η έξαρση της λύσσας δεν συμβαίνει κάθε φορά --
07:18
every couple of years, maybe even every decade,
153
438215
2321
κάθε λίγα χρόνια, ίσως κάθε δεκαετία
07:20
you get a rabies outbreak.
154
440560
1776
υπάρχει έξαρση της λύσσας.
07:22
So if we could somehow anticipate when and where the next outbreak would be,
155
442360
3963
Οπότε αν μπορούμε να προλάβουμε με κάποιο τρόπο την επόμενη έξαρση,
07:26
that would be a real opportunity,
156
446347
1596
θα ήταν μια μεγάλη ευκαιρία,
07:27
meaning we could vaccinate people ahead of time,
157
447967
2261
και σημαίνει ότι οι άνθρωποι θα εμβολιάζονται νωρίτερα
07:30
before anybody starts dying.
158
450252
1404
πριν αρχίσουν να πεθαίνουν.
07:32
But the other side of that coin
159
452181
2436
Όμως απ' την άλλη,
07:34
is that vaccination is really just a Band-Aid.
160
454641
3270
ο εμβολιασμός είναι όπως ένα τσιρότο.
07:38
It's kind of a strategy of damage control.
161
458303
2062
Είναι μια στρατηγική για ελάχιστες απώλειες.
07:40
Of course it's lifesaving and important and we have to do it,
162
460389
2866
Φυσικά είναι σωτήριος και σημαντικός και πρέπει να γίνει,
07:43
but at the end of the day,
163
463279
1281
αλλά στην τελική,
07:44
no matter how many cows, how many people we vaccinate,
164
464584
2595
άσχετα με το πόσες αγελάδες ή κόσμο εμβολιάζουμε,
07:47
we're still going to have exactly the same amount of rabies up there in the bats.
165
467203
3897
θα έχουμε ακόμα εκεί τις ίδιες νυχτερίδες με λύσσα.
07:51
The actual risk of getting bitten hasn't changed at all.
166
471124
2621
Ο κίνδυνος να δαγκωθείς, δεν έχει αλλάξει καθόλου.
07:53
So my second question was this:
167
473769
1625
Οπότε η άλλη μου ερώτηση ήταν:
07:55
Could we somehow cut the virus off at its source?
168
475418
3212
Θα μπορούσαμε με κάποιο τρόπο να σταματήσουμε τον ιό στην πηγή του;
07:59
If we could somehow reduce the amount of rabies in the bats themselves,
169
479179
3365
Αν μπορούσαμε να μειώσουμε την ποσότητα της λύσσας στις νυχτερίδες,
08:02
then that would be a real game changer.
170
482568
2043
αυτό θα άλλαζε τα πάντα.
08:04
We'd been talking about shifting
171
484635
1777
Έχουμε μιλήσει για αλλαγή,
08:06
from a strategy of damage control to one based on prevention.
172
486436
3012
από στρατηγική ελάχιστων απωλειών σε στρατηγική πρόληψης.
08:10
So, how do we begin to do that?
173
490687
2649
Άρα, πώς θα το κάνουμε αυτό;
08:13
Well, the first thing we needed to understand
174
493360
2119
Το πρώτο πράγμα που πρέπει να καταλάβουμε,
08:15
was how this virus actually works in its natural host --
175
495503
2634
είναι πώς δουλεύει ο ιός στον φυσικό του ξενιστή --
08:18
in the bats.
176
498161
1166
τις νυχτερίδες.
08:19
And that is a tall order for any infectious disease,
177
499351
2449
Κι αυτό είναι δύσκολο για κάθε μεταδοτική ασθένεια,
08:21
particularly one in a reclusive species like bats,
178
501824
3883
ειδικά όταν βρίσκεται σε ένα μοναχικό είδος, όπως οι νυχτερίδες.
08:25
but we had to start somewhere.
179
505731
1642
Από κάπου έπρεπε να ξεκινήσουμε,
08:28
So the way we started was looking at some historical data.
180
508368
2862
οπότε αρχίσαμε να κοιτάμε κάποια ιστορικά στοιχεία.
08:31
When and where had these outbreaks happened in the past?
181
511691
2740
Πού και πότε συνέβησαν αυτές οι εξάρσεις στο παρελθόν.
08:35
And it became clear that rabies was a virus
182
515154
2776
Ήταν ξεκάθαρο, ότι η λύσσα ήταν ένας ιός
08:37
that just had to be on the move.
183
517954
1536
που συνεχώς μετακινείται.
08:39
It couldn't sit still.
184
519514
1150
Δεν ήταν ακίνητος.
08:41
The virus might circulate in one area for a year, maybe two,
185
521449
2879
Ο ιός μπορεί να κυκλοφορεί σε μια περιοχή, για ένα με δύο χρόνια,
08:44
but unless it found a new group of bats to infect somewhere else,
186
524352
3101
αλλά αν δεν βρει νέες νυχτερίδες για να μολύνει άλλη περιοχή,
08:47
it was pretty much bound to go extinct.
187
527477
2021
αργά ή γρήγορα θα εξαφανιστεί.
08:50
So with that, we solved one key part of the rabies transmission challenge.
188
530359
4854
Οπότε με αυτό λύσαμε ένα καίριο κομμάτι, για την μετάδοση της λύσσας.
08:55
We knew we were dealing with a virus on the move,
189
535898
2286
Ξέραμε ότι είναι ένας ιός που μετακινείται,
08:58
but we still couldn't say where it was going.
190
538208
2096
αλλά δεν ξέραμε πού πάει.
09:01
Essentially, what I wanted was more of a Google Maps-style prediction,
191
541284
4057
Ουσιαστικά, αυτό που ήθελα, ήταν μια πρόβλεψη σαν του Google Maps,
09:05
which is, "What's the destination of the virus?
192
545365
2360
δηλαδή: «Ποιος είναι ο προορισμός του ιού;
09:07
What's the route it's going to take to get there?
193
547749
2337
Ποια διαδρομή θα ακολουθήσει για να φτάσει;
09:10
How fast will it move?"
194
550110
1660
Πόσο γρήγορα θα κινηθεί;»
09:13
To do that, I turned to the genomes of rabies.
195
553291
3443
Για να το κάνω αυτό, στράφηκα στο γονιδίωμα της λύσσας.
09:17
You see, rabies, like many other viruses, has a tiny little genome,
196
557278
4091
Η λύσσα, όπως πολλοί ιοί, έχουν ένα πολύ μικρό γονιδίωμα,
09:21
but one that evolves really, really quickly.
197
561393
2069
αλλά εξελίσσεται πάρα πολύ γρήγορα.
09:23
So quickly that by the time the virus has moved from one point to the next,
198
563903
4397
Τόσο γρήγορα που μέχρι ο ιός να μετακινηθεί από ένα σημείο σε ένα άλλο,
09:28
it's going to have picked up a couple of new mutations.
199
568324
2729
θα έχει υποστεί μερικές νέες μεταλλάξεις.
09:31
And so all we have to do is kind of connect the dots
200
571077
2756
Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να καταλάβουμε
09:33
across an evolutionary tree,
201
573857
1761
το εξελικτικό δέντρο
09:35
and that's going to tell us where the virus has been in the past
202
575642
3001
κι αυτό θα μας πει πού ήταν ο ιός στο παρελθόν
09:38
and how it spread across the landscape.
203
578667
1903
και πώς θα εξαπλωθεί ανάμεσα στον χώρο.
09:40
So, I went out and I collected cow brains,
204
580989
3158
Οπότε πήγα και μάζεψα εγκεφάλους από αγελάδες,
09:44
because that's where you get rabies viruses.
205
584171
2126
επειδή εκεί βρίσκεται ο ιός της λύσσας.
09:47
And from genome sequences that we got from the viruses in those cow brains,
206
587088
4916
Κι απ' τις γονιδιωματικές αλληλουχίες, που πήραμε από τους ιούς των αγελάδων,
09:52
I was able to work out
207
592028
1151
κατάφερα να ανακαλύψω,
09:53
that this is a virus that spreads between 10 and 20 miles each year.
208
593203
3202
ότι αυτός ο ιός εξαπλώνεται από 15 μέχρι 30 χιλιόμετρα κάθε χρόνο.
09:57
OK, so that means we do now have the speed limit of the virus,
209
597147
3957
Αυτό σημαίνει, ότι έχουμε το όριο ταχύτητας του ιού,
10:01
but still missing that other key part of where is it going in the first place.
210
601128
4299
αλλά ακόμα δεν ξέρουμε το άλλο καίριο σημείο, τον προορισμό του.
10:06
For that, I needed to think a little bit more like a bat,
211
606362
4368
Γι' αυτό έπρεπε να σκεφτώ όπως μια νυχτερίδα,
10:10
because rabies is a virus --
212
610754
1334
επειδή η λύσσα είναι ιός --
10:12
it doesn't move by itself,
213
612112
1239
δεν μετακινείται μόνος,
10:13
it has to be moved around by its bat host,
214
613375
3072
μετακινείται μέσω του ξενιστή-νυχτερίδα του.
10:16
so I needed to think about how far to fly and how often to fly.
215
616471
3979
Οπότε έπρεπε να σκεφτώ πόσο μακριά και πόσο συχνά πετάνε.
10:20
My imagination didn't get me all that far with this
216
620474
2847
Ούτε η φαντασία μου με βοήθησε πολύ
10:23
and neither did little digital trackers that we first tried putting on bats.
217
623345
3604
ούτε οι μικροί ψηφιακοί ιχνηλάτες που βάλαμε στις νυχτερίδες.
10:26
We just couldn't get the information we needed.
218
626973
2334
Δεν μπορούσαμε να πάρουμε τις πληροφορίες που θέλαμε.
10:29
So instead, we turned to the mating patterns of bats.
219
629331
2651
Οπότε στραφήκαμε στο μοτίβο ζευγάρωματος των νυχτερίδων.
10:32
We could look at certain parts of the bat genome,
220
632006
2318
Βλέπαμε το γονιδίωμα της νυχτερίδας
10:34
and they were telling us that some groups of bats were mating with each other
221
634348
3620
και μάθαμε ότι ομάδες νυχτερίδων ζευγάρωναν μεταξύ τους
10:37
and others were more isolated.
222
637992
1435
ενώ άλλες ήταν απομονωμένες.
10:39
And the virus was basically following the trail laid out by the bat genomes.
223
639451
4232
Κι ο ιός ακολουθούσε το μονοπάτι του γονιδιώματος των νυχτερίδων.
10:44
Yet one of those trails stood out as being a little bit surprising --
224
644884
3403
Όμως ένα απ' αυτά τα μονοπάτια ήταν λίγο αναπάντεχο --
10:48
hard to believe.
225
648311
1150
σχεδόν απίστευτο.
10:50
That was one that seemed to cross straight over the Peruvian Andes,
226
650176
3799
Ήταν ένα μονοπάτι που περνούσε πάνω απ' τις περουβιανές Άνδεις,
10:53
crossing from the Amazon to the Pacific coast,
227
653999
2295
απ' τον Αμαζόνιο μέχρι τον Ειρηνικό
10:56
and that was kind of hard to believe,
228
656318
2417
κι αυτό ήταν σχεδόν απίστευτο
10:58
as I said,
229
658759
2230
όπως είπα,
11:01
because the Andes are really tall -- about 22,000 feet,
230
661013
3222
γιατί οι Άνδεις είναι πολύ ψηλές -- περίπου 7.000 μέτρα,
11:04
and that's way too high for a vampire to fly.
231
664259
2566
κι αυτό το ύψος είναι πολύ μεγάλο για μια νυχτερίδα βαμπίρ.
11:08
Yet --
232
668136
1150
Παρ' όλα αυτά --
11:09
(Laughter)
233
669310
1072
(Γέλια)
11:10
when we looked more closely,
234
670406
1354
όταν κοιτάξαμε καλύτερα,
11:11
we saw, in the northern part of Peru,
235
671784
1803
είδαμε ότι στο βόρειο Περού,
11:13
a network of valley systems that was not quite too tall
236
673611
3607
υπάρχει ένα δίκτυο από κοιλάδες που δεν ήταν τόσο ψηλό
11:17
for the bats on either side to be mating with each other.
237
677242
2756
για τις νυχτερίδες, σε κάθε πλευρά ώστε να ζευγαρώσουν.
11:20
And we looked a little bit more closely --
238
680022
2000
Και κοιτάξαμε ακόμα καλύτερα --
11:22
sure enough, there's rabies spreading through those valleys,
239
682046
2810
σίγουρα υπάρχει λύσσα που εξαπλώνεται στις κοιλάδες,
11:24
just about 10 miles each year.
240
684880
1665
περίπου 15 χιλιόμετρα κάθε χρόνο.
11:26
Basically, exactly as our evolutionary models had predicated it would be.
241
686569
3475
Ουσιαστικά, όπως ακριβώς προέβλεψαν τα εξελικτικά μας μοντέλα.
11:30
What I didn't tell you
242
690531
1174
Αυτό που δεν σας είπα
11:31
is that that's actually kind of an important thing
243
691729
2404
είναι ότι αυτό είναι σημαντικό,
11:34
because rabies had never been seen before on the western slopes of the Andes,
244
694157
3701
γιατί η λύσσα δεν είχε ξαναεμφανιστεί στις δυτικές πλαγιές των Άνδεων
11:37
or on the whole Pacific coast of South America,
245
697882
2789
ή στον Ειρηνικό της Νότιας Αμερικής.
11:40
so we were actually witnessing, in real time, a historical first invasion
246
700695
4026
Οπότε βλέπαμε με τα ίδια μας τα μάτια μια ιστορική πρώτη εισβολή
11:44
into a pretty big part of South America,
247
704745
2951
σε ένα μεγάλο μέρος της Νότιας Αμερικής
11:47
which raises the key question:
248
707720
1429
που δημιουργεί ένα ερώτημα:
11:49
"What are we going to do about that?"
249
709173
2010
«Τι θα κάνουμε γι' αυτό;»
11:51
Well, the obvious short-term thing we can do is tell people:
250
711719
3306
Η προφανής προσωρινή απάντηση που δίνουμε στον κόσμο:
11:55
you need to vaccinate yourselves, vaccinate your animals;
251
715049
2670
«Πρέπει να εμβολιαστείτε εσείς και τα ζώα σας.
11:57
rabies is coming.
252
717743
1200
Η λύσσα έρχεται».
11:59
But in the longer term,
253
719507
1397
Όμως μακροπρόθεσμα,
12:00
it would be even more powerful if we could use that new information
254
720928
3230
θα έχουμε μεγαλύτερη δύναμη αν χρησιμοποιήσουμε τη νέα πληροφορία
12:04
to stop the virus from arriving altogether.
255
724182
2334
για να σταματήσουμε την άφιξη του ιού, εντελώς.
12:07
Of course, we can't just tell bats, "Don't fly today,"
256
727847
3187
Φυσικά, δεν μπορούμε να πούμε στις νυχτερίδες, «Μην πετάξετε σήμερα»,
12:11
but maybe we could stop the virus from hitching a ride along with the bat.
257
731058
3594
αλλά ίσως μπορούμε να εμποδίσουμε τον ιό να πάει με τη νυχτερίδα.
12:16
And that brings us to the key lesson that we have learned
258
736347
3129
Κι αυτό μας φέρνει στο καίριο μάθημα που έχουμε μάθει
12:19
from rabies-management programs all around the world,
259
739500
2830
απ' τα παγκόσμια προγράμματα επιτήρησης της λύσσας ανά τον κόσμο,
12:22
whether it's dogs, foxes, skunks, raccoons,
260
742354
4390
είτε είναι σε σκύλους, αλεπούδες, μεφίτιδες, ρακούν,
12:26
North America, Africa, Europe.
261
746768
2789
στη Βόρεια Αμερική, στην Αφρική, στην Ευρώπη.
12:29
It's that vaccinating the animal source is the only thing that stops rabies.
262
749581
3593
Ο εμβολιασμός του ζώου-ξενιστή είναι το μόνο πράγμα που σταματά τη λύσσα.
12:34
So, can we vaccinate bats?
263
754204
3188
Οπότε, μπορούμε να εμβολιάσουμε τις νυχτερίδες;
12:38
You hear about vaccinating dogs and cats all the time,
264
758597
2525
Συνέχεια ακούμε για εμβολιασμό σκύλων και γάτων,
12:41
but you don't hear too much about vaccinating bats.
265
761146
2457
αλλά δεν ακούμε συχνά για εμβολιασμό νυχτερίδων.
12:44
It might sound like a crazy question,
266
764597
2050
Μπορεί να ακουστεί τρελή ερώτηση,
12:46
but the good news is that we actually already have edible rabies vaccines
267
766671
5174
αλλά τα καλά νέα είναι ότι ήδη έχουμε φαγώσιμα εμβόλια λύσσας
12:51
that are specially designed for bats.
268
771869
1862
που σχεδιάστηκαν ειδικά για νυχτερίδες.
12:54
And what's even better
269
774351
1623
Και αυτό που είναι καλύτερο,
12:55
is that these vaccines can actually spread from bat to bat.
270
775998
3821
είναι ότι αυτά τα εμβόλια μπορούν να μεταδοθούν από νυχτερίδα σε νυχτερίδα.
13:00
All you have to do is smear it on one
271
780499
2467
Πρέπει μόνο να το απλώσεις σε μία,
13:02
and let the bats' habit of grooming each other
272
782990
2198
και με τη συνήθεια των νυχτερίδων να καθαρίζει η μία την άλλη
13:05
take care of the rest of the work for you.
273
785212
2005
να κάνει την υπόλοιπη δουλειά για σένα.
13:07
So that means, at the very least,
274
787241
2243
Άρα αυτό σημαίνει τουλάχιστον,
13:09
we don't have to be out there vaccinating millions of bats one by one
275
789508
3239
ότι δεν χρειάζεται να εμβολιάζουμε εκατομμύρια νυχτερίδες μία μία
13:12
with tiny little syringes.
276
792771
1501
με μικροσκοπικές σύριγγες.
13:14
(Laughter)
277
794296
1589
(Γέλια)
13:15
But just because we have that tool doesn't mean we know how to use it.
278
795909
3509
Όμως επειδή έχουμε το εργαλείο, δεν σημαίνει ότι ξέρουμε τον τρόπο χρήσης.
13:19
Now we have a whole laundry list of questions.
279
799442
2355
Τώρα έχουμε ολόκληρη λίστα με ερωτήσεις.
13:21
How many bats do we need to vaccinate?
280
801821
2096
Πόσες νυχτερίδες πρέπει να εμβολιάσουμε;
13:23
What time of the year do we need to be vaccinating?
281
803941
2427
Ποια περίοδο του χρόνου πρέπει να εμβολιάσουμε;
13:26
How many times a year do we need to be vaccinating?
282
806392
2522
Πόσες φορές το χρόνο πρέπει να τις εμβολιάσουμε;
13:30
All of these are questions that are really fundamental
283
810067
2542
Όλες αυτές οι ερωτήσεις είναι πολύ βασικές
13:32
to rolling out any sort of vaccination campaign,
284
812633
2243
για να ξεκινήσουμε μια εκστρατεία εμβολιασμού,
13:34
but they're questions that we can't answer in the laboratory.
285
814900
2858
αλλά είναι ερωτήσεις που δεν έχουν απάντηση στο εργαστήριο.
13:37
So instead, we're taking a slightly more colorful approach.
286
817782
2864
Αντί γι' αυτό, παίρνουμε μια πιο ενδιαφέρουσα προσέγγιση.
13:41
We're using real wild bats, but fake vaccines.
287
821250
3645
Χρησιμοποιούμε αληθινές νυχτερίδες, αλλά ψεύτικα εμβόλια.
13:45
We use edible gels that make bat hair glow
288
825795
2416
Χρησιμοποιούμε φαγώσιμα τζελ για γυαλιστερό τρίχωμα
13:48
and UV powders that spread between bats when they bump into each other,
289
828235
3603
κι υπεριώδεις πούδρες που εξαπλώνονται από νυχτερίδα σε νυχτερίδα.
13:51
and that's letting us study how well a real vaccine might spread
290
831862
3039
Αυτό μας βοηθά να μελετήσουμε πόσο καλά θα εξαπλωθεί το εμβόλιο
13:54
in these wild colonies of bats.
291
834925
2030
σ' αυτές τις αποικίες νυχτερίδων.
13:57
We're still in the earliest phases of this work,
292
837908
2343
Ακόμα είμαστε στα πρώτα στάδια του πρότζεκτ,
14:00
but our results so far are incredibly encouraging.
293
840275
2437
αλλά τα αποτελέσματα είναι πολύ ενθαρρυντικά.
14:03
They're suggesting that using the vaccines that we already have,
294
843310
3096
Υποδεικνύουν ότι η χρήση των εμβολίων που έχουμε ήδη,
14:06
we could potentially drastically reduce the size of rabies outbreaks.
295
846430
3274
θα μπορεί να μειώσει δραστικά τις εξάρσεις της λύσσας.
14:10
And that matters, because as you remember,
296
850637
2802
Κι αυτό έχει σημασία, γιατί αν θυμάστε
14:13
rabies is a virus that always has to be on the move,
297
853463
2780
η λύσσα είναι ένας ιός που πάντα πρέπει να μετακινείται
14:16
and so every time we reduce the size of an outbreak,
298
856267
3115
κι έτσι κάθε φορά που μειώνουμε το μέγεθος της έξαρσης,
14:19
we're also reducing the chance
299
859406
1461
μειώνουμε και την πιθανότητα
14:20
that the virus makes it onto the next colony.
300
860891
2245
να μεταδοθεί ο ιός στην επόμενη αποικία.
14:23
We're breaking a link in the chain of transmission.
301
863160
2495
Σπάμε έναν κρίκο στην αλυσίδα της μετάδοσης.
14:26
And so every time we do that,
302
866289
1592
Κι έτσι κάθε φορά που το κάνουμε,
14:27
we're bringing the virus one step closer to extinction.
303
867905
2877
φέρνουμε τον ιό ένα βήμα πιο κοντά στον αφανισμό.
14:30
And so the thought, for me, of a world in the not-too-distant future
304
870806
4712
Για 'μένα, αυτή η σκέψη, ενός κόσμου στο κοντινό μέλλον
14:35
where we're actually talking about getting rid of rabies altogether,
305
875542
3271
όπου θα ξεφορτωθούμε τη λύσσα μια και καλή,
14:38
that is incredibly encouraging and exciting.
306
878837
2071
είναι πολύ ενθαρρυντική και συναρπαστική.
14:41
So let me return to the original question.
307
881631
2164
Λοιπόν, θα επιστρέψω στην αρχική ερώτηση.
14:43
Can we prevent pandemics?
308
883819
1484
Μπορούμε να εμποδίσουμε πανδημίες;
14:46
Well, there is no silver-bullet solution to this problem,
309
886119
4100
Αν και δεν υπάρχει μαγική λύση στο πρόβλημα,
14:50
but my experiences with rabies have left me pretty optimistic about it.
310
890243
3435
αλλά η εμπειρία μου με τη λύσσα με έκανε αισιόδοξο.
14:54
I think we're not too far from a future
311
894282
1993
Δεν απέχουμε πολύ από ένα μέλλον
14:56
where we're going to have genomics to forecast outbreaks
312
896299
3643
όπου θα έχουμε γονιδιώματα που θα προβλέπουν τις εξάρσεις
14:59
and we're going to have clever new technologies,
313
899966
2405
και θα έχουμε έξυπνες νέες τεχνολογίες,
15:02
like edible, self-spreading vaccines,
314
902395
2904
όπως φαγώσιμα, αυτο-εξαπλούμενα εμβόλια
15:05
that can get rid of these viruses at their source
315
905323
2289
που θα διώχνουν τους ιούς απ' την πηγή τους,
15:07
before they have a chance to jump into people.
316
907636
2271
πριν προλάβουν να μολύνουν ανθρώπους.
15:10
So when it comes to fighting pandemics,
317
910926
2137
Όσον αφορά την αντιμετώπιση πανδημιών,
15:13
the holy grail is just to get one step ahead.
318
913087
2346
η μόνη λύση είναι να έχουμε το προβάδισμα.
15:16
And if you ask me,
319
916202
1150
Κι αν με ρωτάτε,
15:17
I think one of the ways that we can do that
320
917376
2000
νομίζω ότι ένας τρόπος να το κάνουμε,
15:19
is using some of the problems that we already have now,
321
919400
2583
είναι η χρήση κάποιων προβλημάτων που ήδη έχουμε,
όπως η λύσσα --
15:22
like rabies --
322
922007
1232
15:23
sort of the way an astronaut might use a flight simulator,
323
923263
2761
όπως ένας αστροναύτης χρησιμοποιεί έναν προσομοιωτή πτήσης,
15:26
figuring out what works and what doesn't,
324
926048
1968
βλέπουμε τι δουλεύει και τι όχι
15:28
and building up our tool set
325
928040
1525
κι εξελίσσουμε τα εργαλεία μας,
15:29
so that when the stakes are high,
326
929589
1598
ώστε όταν το ρίσκο είναι ψηλό,
15:31
we're not flying blind.
327
931211
1248
να μην πηγαίνουμε στα τυφλά.
15:32
Thank you.
328
932884
1151
Σας ευχαριστώ.
15:34
(Applause)
329
934059
3857
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7