Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it | Sharon Terry

74,510 views ・ 2017-07-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Serhii Zhylin Утверджено: Hanna Leliv
00:12
The best Christmas my children ever had
0
12260
3136
Найкраще Різдво для моїх дітей
00:15
was also the worst Christmas my husband and I ever had.
1
15420
3320
для мене й мого чоловіка було найгіршим.
00:19
Elizabeth, age seven,
2
19620
1816
7-річна Елізабет
00:21
and her brother, Ian, age five,
3
21460
2856
та 5-річний Ієн
00:24
couldn't imagine why they were getting everything they wanted for Christmas.
4
24340
3719
не могли повірити, що на РІздво їм надарували всього, чого вони бажали.
00:29
The reason Santa was so generous
5
29060
2720
Санта був такий щедрий тому,
00:32
was because of something my husband Pat and I knew
6
32580
3256
бо ми знали дещо,
00:35
and the kids couldn't comprehend.
7
35860
1840
про що діти навіть не здогадувалися.
00:38
Something that we had just learned, and it terrified us.
8
38260
3160
"Дещо", про яке ми дізналися недавно і яке вселяло в нас жах.
00:43
This was 1994
9
43380
2256
То був 1994 рік, хоча насправді
00:45
and the story actually starts a few years earlier.
10
45660
2360
ця історія почалася кількома роками раніше.
00:48
For a couple of years I had noticed a rash on the sides of Elizabeth's neck
11
48620
4800
Мою увагу почав привертати висип з обох боків на шиї Елізабет,
00:54
that looked like prickly heat.
12
54220
1480
що був схожий на пітницю.
00:56
For those same years, my father and brother both died of cancer,
13
56780
3880
Протягом того ж часу мій тато та брат померли від раку,
01:01
and I was probably overanxious about illness.
14
61420
2680
тому я тривожилася через будь-яку хворобу.
01:04
The doctors assured us there was nothing wrong
15
64940
2776
Лікарі запевняли, що все буде добре
01:07
and I shouldn't worry,
16
67740
1736
і немає підстав для хвилювання,
01:09
but I wasn't so sure.
17
69500
1400
проте мені цього було замало.
01:12
And so without a referral, and paying out-of-pocket,
18
72020
3096
Тому я без направлення, оминаючи всяку бюрократію,
01:15
I took Elizabeth to a dermatologist.
19
75140
2199
завела Елізабет до дерматолога.
01:18
She was probably just allergic to something,
20
78380
2336
Це просто якась алергія, думала я,
01:20
but why did it appear just on the sides of her neck, this rash?
21
80740
4400
але чому ж тоді висип з обох боків?
01:26
So it's two days before Christmas,
22
86660
1936
За два дні до Різдва
01:28
1994,
23
88620
1200
1994 року
01:31
and the dermatologist takes a quick look at her neck and says,
24
91020
3376
дерматолог, ледве глянувши на неї, оголошує діагноз:
01:34
"She has pseudoxanthoma elasticum."
25
94420
2040
"У неї еластична псевдоксантома".
01:37
And then he shuts off the lights and looks in her eyes.
26
97460
3600
Сказавши це, він починає оглядати її очі.
01:42
It turns out, by chance,
27
102140
1656
Виявляється, цей дерматолог
01:43
this dermatologist also trained in ophthalmology.
28
103820
3120
ще й знається на офтальмології.
01:47
Our lucky day.
29
107900
1200
Нам сьогодні щастить.
01:51
I am sick to my stomach.
30
111220
1760
Мене вивертає зсередини.
01:53
"Oma?"
31
113460
1256
"Ома?"
01:54
Oma's like melanoma, lymphoma --
32
114740
2896
Це ж як "меланома", "лімфома" --
01:57
cancer.
33
117660
1200
рак.
01:59
"Why are you looking in her eyes for a skin rash?"
34
119660
3736
"Яким чином її очі стосуються до шкірного висипу?"
02:03
I scream and make no sound.
35
123420
2080
Я кричу, та не чую себе.
02:06
So there it is.
36
126540
1200
Отож...
02:08
Elizabeth has pseudoxanthoma elasticum,
37
128620
3560
Елізабет мала еластичну псевдоксантому.
02:13
PXE for short.
38
133260
1560
ЕПК, якщо коротко.
02:16
Questions mix with fear
39
136700
2296
Запитання впереміш зі страхом
02:19
and erupt like bile in my throat.
40
139020
2200
осідають у моєму горлі наче жовч.
02:21
Why are you looking in her eyes?
41
141739
1721
Чому ви оглядаєте її очі?
02:24
What do you know about this? How do you know for sure?
42
144660
2976
Що ви знаєте про це? Як ви можете бути певні?
02:27
What is the prognosis?
43
147660
1480
Який прогноз?
02:30
My training in pastoral counseling did not prepare me for this.
44
150020
3720
Маючи досвід пасторських консультацій, я не була готова до цього.
02:35
Dr. Bercovitch tells us everything he knows about PXE.
45
155500
3880
Доктор Беркович розказав нам все, що він знає про ЕПК.
02:40
It's a rare genetic disorder,
46
160660
1760
Це рідкісне і системне
02:43
it's systemic,
47
163620
1200
генетичне захворювання,
02:45
it's a slowly progressing, premature aging disease.
48
165860
3920
що прогресує поволі та спричиняє передчасне старіння,
02:50
It causes loose wrinkly skin in the flexor areas.
49
170660
3560
появу обвислої, зморшкуватої шкіри в місці згинальних м'язів,
02:55
It causes legal blindness,
50
175420
1936
а також практичну сліпоту,
02:57
like macular degeneration,
51
177380
1720
як-от дистрофію рогівки,
02:59
and a host of cardiovascular problems.
52
179780
2720
і купу серцево-судинних проблем.
03:03
Little is known about this disease,
53
183500
2080
Згідно із тодішньою статистикою,
03:06
and some people die in their 30s,
54
186420
2816
є випадки смерті у людей за 30,
03:09
say some of the reports at the time.
55
189260
2480
проте, загалом, хвороба достеменно не досліджена.
03:13
He then just glances at our son and says,
56
193260
2800
Потім, спроквола кинувши оком на нашого сина, він каже:
03:17
"He has it, too."
57
197940
1200
"І в нього теж".
03:21
We want to flee back to the land of normal.
58
201220
4840
Боже, коли ж усе буде, як було раніше.
03:30
Two days after Christmas,
59
210740
1416
Через два дні після Різдва
03:32
researchers come from a university in Boston,
60
212180
3016
до нас прийшли дослідники з університету в Бостоні
03:35
and they take blood from us and our children
61
215220
2496
взяти зразки нашої крові та крові дітей,
03:37
for a research project focused on finding the gene.
62
217740
2640
щоби провести дослідження і віднайти відповідний ген.
03:41
A few days later,
63
221180
1376
Кілька днів потому
03:42
researchers come from a medical center in New York
64
222580
2416
прийшли дослідники з медичного центру в Нью-Йорку
03:45
and say they want blood, too.
65
225020
1520
і теж попросили взяти кров.
03:47
"These are children.
66
227340
1400
"Цим дітям
03:49
They're five and seven years old.
67
229380
2096
по п'ять і сім років.
03:51
Don't make them face the needle twice.
68
231500
2000
Навіщо їм вдруге бачити ці шприци?
03:54
Go and get your share from the other researchers."
69
234180
3040
Нехай ті інші поділяться з вами".
03:58
They laugh, incredulous.
70
238260
2216
Вони скептично переглядаються.
04:00
"Share?"
71
240500
1200
"Поділяться?"
04:03
It is then that we learn that there is little sharing in biomedical research.
72
243020
4400
Тоді ми і дізналися, що в біомедичних дослідженнях діляться рідко.
04:08
This moment, more than any other,
73
248340
2696
Саме це дало поштовх
04:11
lit a fire beneath my husband Pat and me.
74
251060
2640
мені й моєму чоловіку Пату.
04:15
Pat and I went to a medical school library
75
255460
2176
Ми пішли до бібліотеки медичної школи
04:17
and we copied every article we could find on PXE.
76
257660
2960
та зробили ксерокопії всіх статей про ЕПК.
04:21
We didn't understand a thing.
77
261540
1960
Ми нічого не розуміли.
04:24
We bought medical dictionaries and scientific textbooks
78
264660
2736
Ми придбали медичні словники та наукові підручники,
04:27
and read everything we could get our hands on.
79
267420
2143
читали все, що стосувалося хвороби.
04:30
And though we still didn't understand,
80
270380
1856
І хай навіть ми не розуміли,
04:32
we could see patterns,
81
272260
1856
скоро стало очевидно,
04:34
and it became quickly apparent within a month
82
274140
3376
що ніхто системно не брався
04:37
that there was no systematic effort to understand PXE.
83
277540
3960
за вивчення еластичної псевдоксантоми.
04:42
In addition,
84
282820
1216
До того ж,
04:44
the lack of sharing that we experienced was pervasive.
85
284060
3240
брак співпраці давався нам взнаки.
04:48
Researchers competed with each other
86
288300
2280
Науковці змагались між собою
04:51
because the ecosystem was designed to reward competition
87
291460
4040
замість того, щоб полегшувати страждання, тому що
04:56
rather than to alleviate suffering.
88
296380
1960
винагороджувалось суперництво.
04:59
We realized that we would have to do work on this condition ourselves
89
299660
5016
Нам стало ясно, що ми мусимо розв'язати ці питання,
05:04
to find solutions for ourselves and others like us.
90
304700
3520
щоб допомогти нам та іншим людям з цією проблемою.
05:09
But we faced two major barriers.
91
309380
2336
Але ми зіткнулися з двома перешкодами.
05:11
The first one:
92
311740
1496
Перша полягала в тому,
05:13
Pat and I have no science background.
93
313260
2360
що ні я, ні Пат не мали наукової освіти.
05:16
At the time, he's the manager of a construction company,
94
316740
3416
На той час, він був менеджером будівельної компанії,
05:20
and I'm a former college chaplain stay-at-home mom --
95
320180
3856
а я - колишнім пастором при університеті та мамою-домогосподаркою.
05:24
hardly the backgrounds to take the research world by storm.
96
324060
3640
З такими резюме навряд чи приголомшиш науковий світ.
05:29
The second barrier:
97
329300
1680
Друга перешкода полягала
05:32
researchers don't share.
98
332180
1480
у відсутності співпраці.
05:34
People told us you can't herd cats.
99
334820
2520
Як то кажуть, "Котів не вимуштруєш".
05:38
Well, yes you can if you move their food.
100
338460
3536
Насправді, ще й як, за корм вони зроблять що завгодно.
05:42
(Laughter)
101
342020
2040
(Сміх)
05:45
(Applause)
102
345220
3560
(Оплески)
05:49
DNA and clinical data is the food.
103
349220
3000
ДНК та медичні дані були таким кормом.
05:52
So we would collect blood and medical histories,
104
352780
3136
Ми збирали кров та історії хвороби з подальшою вимогою,
05:55
and require that all scientists using these resources
105
355940
3576
щоб усі дослідники, користуючись цими даними,
05:59
would share results with each other and with the people who donated.
106
359540
3680
ділились результатами одне з одним та людьми-донорами.
06:04
Well before the internet was in common use,
107
364900
2216
Задовго до поширення Інтернету,
06:07
Pat and I established PXE International,
108
367140
2856
щоб дослідити ЕПК
06:10
a nonprofit dedicated to initiating research and conducting it on PXE
109
370020
4896
та допомогти хворим, ураженим нею,
06:14
and also supporting individuals with the disease.
110
374940
3480
ми заснували некомерційну організацію "ЕПК Інтернешнл".
06:19
Using traditional media,
111
379660
1336
Через традиційні медіа
06:21
we garnered around 100-150 people around the world
112
381020
4416
нам вдалось зібрати близько 100-150 людей зі всього світу,
06:25
who we asked,
113
385460
1256
що могли надати нам
06:26
would you give us your blood, your tissue, your medical histories,
114
386740
3256
свої медичні картки, історію хвороби,
06:30
your medical records?
115
390020
1200
зразки крові та тканини.
06:32
And we brought all of that together.
116
392020
1840
Зібравши все докупи,
06:34
We quickly learned that this shared resource was not going to be enough.
117
394740
3960
ми згодом усвідомили, що цього буде замало.
06:39
And so we decided we had to do hardcore bench science --
118
399740
5336
Тому ми самі вирішили сісти за колби і пробірки
06:45
hardcore research.
119
405100
1360
та зайнятися наукою.
06:47
So we borrowed bench space at a lab at Harvard.
120
407220
2320
Ми позичили обладнання в лабораторії Гарварда.
06:50
A wonderful neighbor came a couple times a week
121
410020
2776
Наш чудовий сусід приходив кілька разів на тиждень
06:52
and sat with the kids from 8pm to 2am
122
412820
4056
доглядати дітей з 8 вечора до 2 ночі,
06:56
while Pat and I extracted DNA,
123
416900
2336
поки ми з Патом виводили ДНК,
06:59
ran and scored gels
124
419260
1736
проводили електрофорез
07:01
and searched for the gene.
125
421020
1280
і шукали відповідний ген.
07:03
Generous postdocs tutored us as we went along.
126
423060
2480
Весь цей час нас підучували постдокторанти.
07:06
Within a few years, we found the gene.
127
426460
2200
Через кілька років, ми знайшли його.
07:09
We patented it so that it would be freely available.
128
429180
3016
І одразу запатентували, щоби зробити доступним всім.
07:12
We created a diagnostic test.
129
432220
2056
Ми створили тест на діагностування хвороби,
07:14
We put together a research consortium.
130
434300
2160
заснували раду дослідників,
07:17
We held research meetings and opened a center of excellence.
131
437420
3200
проводили збори та відкрили центр інновацій.
07:21
We found more than 4,000 people around the world who had PXE,
132
441180
5376
Ми знайшли понад 4000 людей у різних куточках світу з цією хворобою,
07:26
and held patient meetings
133
446580
1936
організовували зустрічі для пацієнтів
07:28
and did clinical trials and studies.
134
448540
2560
та займались клінічними дослідженнями й обстеженнями.
07:32
Through all this,
135
452660
1496
Весь цей час
07:34
we lived with fear.
136
454180
1280
ми жили у страху.
07:36
Fear of the disease breathing down our neck
137
456860
2800
Страху перед неминучим
07:41
while the clock ticked.
138
461180
1320
наступом хвороби.
07:43
Fear of researchers,
139
463100
2160
Страху перед дослідниками, такими іменитими,
07:46
so well credentialed and positioned in a world made for them.
140
466020
3840
у своєму власному світі власних правил.
07:50
Fear that we were making the wrong choices.
141
470740
2440
Страху перед тим, що ми чинили неправильно.
07:54
Fear that the naysayers were right
142
474260
2336
Страху перед скептиками, що, може, казали правду:
07:56
and the cats would simply find a new food.
143
476620
3120
може, коти знайшли собі новий корм.
08:00
But greater than all these fears was our drive to make a difference
144
480620
3176
Але, попри всі ці побоювання, найбільше нас надихало бажання
08:03
for our kids and for all those we had met along the way.
145
483820
3000
допомогти нашим дітям та усім іншим.
08:08
And very quickly,
146
488100
1216
І скоро
08:09
we also realized what we were doing for one disease,
147
489340
2736
ми зрозуміли, що, зарадивши одній хворобі,
08:12
we should do for all diseases.
148
492100
2120
ми могли скерувати наші зусилля на інші.
08:16
We joined with, and I eventually led,
149
496020
1816
Ми приєднались до, а згодом і очолили
08:17
Genetic Alliance --
150
497860
1216
"Дженетік Елаєнс" -
08:19
a network of health advocacy,
151
499100
2296
мережу асоціацій та дослідницьких організацій
08:21
patient advocacy,
152
501420
1216
із захисту здоров'я
08:22
research and health organizations.
153
502660
1640
та інтересів хворого.
08:24
We built scalable and extensible resources,
154
504980
2456
Ми розробили ресурси накопичувального типу,
08:27
like biobanks and registries and directories of support
155
507460
2816
як-от біобанки, реєстр хвороб та список допоміжних служб
08:30
for all diseases.
156
510300
1320
для всіх захворювань.
08:32
And as I learned about all those diseases and all those disease communities,
157
512620
4056
Познайомившись з усіма цими хворобами та групами пацієнтів,
08:36
I realized that there were two secrets in health care
158
516700
2856
я зрозуміла, що в системі охорони здоров'я були два секрети,
08:39
that were impacting me greatly.
159
519580
1800
які значно на мене впливали.
08:42
The first:
160
522300
1256
Перший:
08:43
there are no ready answers for people like my kids
161
523580
3416
незважаючи на поширеність їхніх захворювань,
08:47
or all the people I was working with,
162
527020
1935
мої діти, всі люди, з якими я працювала
08:48
whether common or rare conditions.
163
528979
2041
не мають готових відповідей.
08:51
And the second secret:
164
531739
1240
Другий:
08:53
the answers lie in all of us together,
165
533580
4096
ВІдповідь можемо дати тільки ми, спільно
08:57
donating our data,
166
537700
1480
даючи наші результати аналізів,
09:00
our biological samples
167
540060
2296
наші біологічні зразки,
09:02
and ultimately ourselves.
168
542380
1720
віддаючи, зрештою, себе.
09:06
There is a small groundswell of individuals
169
546260
3336
За допомогою хай незначної, але громадської ініціативи,
09:09
who are working to change this.
170
549620
2256
пошук такої відповіді лише прискорюється.
09:11
Citizen scientists, activists, hacks
171
551900
3056
Дослідники-любителі, активісти, самоуки,
09:14
who are using crowdsourcing, do-it-yourself science
172
554980
3176
міняють правила гри, чи то за принципом "зроби сам",
09:18
are changing the game.
173
558180
1200
чи то колективними зусиллями.
09:20
Even President Obama and Vice President Biden
174
560420
2920
Навіть президент Обама та віце-президент Байден
09:24
are evangelists for the idea
175
564500
1696
за те, щоби
09:26
that people should be partners in research.
176
566220
2480
до досліджень долучалась широка громадськість.
09:29
This is a founding principle of our organization.
177
569500
2600
На цьому принципі ґрунтується наша організація.
09:32
Sure, it's really hard
178
572780
2136
Немає сумніву, це не легко -
09:34
to discover and develop interventions and therapies.
179
574940
3200
знайти та розробити лікування, процедури.
09:39
The science is hard,
180
579300
2336
Займатися наукою тяжко,
09:41
the regulatory regime is difficult.
181
581660
2280
і нормативна база легко не дається.
09:44
There are a lot of stakeholders with lots of interests
182
584780
3016
Є вдосталь зацікавлених сторін, що шукають своєї вигоди,
09:47
and misaligned incentives like publishing, promotion and tenure.
183
587820
4280
багато хибних спокус: видання праць, підвищення, штатна посада.
09:53
I don't fault scientists for following this path,
184
593180
3416
Я не засуджую науковців за такий стан справ,
09:56
but I challenge them and us to do this differently.
185
596620
2840
але кидаю виклик їм та собі, щоб змінити його.
10:00
To recognize that people are at the center.
186
600220
3160
Зрозуміти, що люди - найголовніший пріоритет.
10:05
Genetic Alliance has experimented
187
605220
1776
"Дженетік Елаєнс" уже зробила
10:07
in what it will take to transform these crusty systems.
188
607020
3480
перші кроки на шляху до змін цих зашкарублих систем.
10:12
Our goal is to work without boundaries.
189
612740
2240
Наша ціль - співпраця без кордонів.
10:15
That sounds abstract, but for us it's quite practical.
190
615700
3120
Звучить абстрактно, але не для нас.
10:21
When we're frustrated that entities won't share data --
191
621220
3696
Коли ми у скруті, бо суб'єкти не діляться інформацією,
10:24
data that comes from people who gave their energy, their time, their blood
192
624940
5096
ця інформація надходить від тих, хто віддав свої сили, час, кров,
10:30
and even their tears --
193
630060
1520
та навіть сльози --
10:32
we need to stop and ask,
194
632340
1616
ми мусимо спитати себе:
10:33
"How is it true that we could share, but we aren't?"
195
633980
3120
"Як це так, що ми можемо, проте не ділимося?"
10:37
We're part of this system, too.
196
637660
1520
Ми ж, зрештою, теж частина системи.
10:42
How do we make it so that people can share ideas freely?
197
642260
4120
Як нам зробити так, щоб люди могли вільно ділитися ідеями?
10:47
So that people can take risks and move closer to one another?
198
647220
4480
Щоб люди ризикували, щоб зближувались?
10:53
This leads to a dissolving of us versus them,
199
653300
3256
Задля викорінення групового мислення, де ми і вони - по різні боки,
10:56
not only for organizations but also for individuals.
200
656580
3360
на організаційному та, найперше, особистому рівнях.
11:00
If I'm going to ask organizations or individuals
201
660540
3376
Якщо я ставитиму такі стандарти
11:03
to strive for these standards,
202
663940
2216
для організацій чи людей,
11:06
then I too need to explore my own being and my practices.
203
666180
4880
я теж, своєю чергою, мушу зайнятися самоаналізом: себе, свого підходу.
11:11
If I'm going to ask clinicians and researchers and administrators
204
671940
3256
Якщо я закликатиму лікарів, дослідників, керівників
11:15
to take risks,
205
675220
1576
ризикувати,
11:16
then I, Sharon, need to take risks as well.
206
676820
3000
то я, Шерон, сама мушу ризикувати.
11:20
I need to face my personal fears.
207
680660
2840
Мушу поглянути у вічі своїм страхам.
11:24
My fear of not having enough impact.
208
684500
2880
Страху перед недостатніми змінами.
11:29
My fear of not leading well.
209
689220
2480
Страху бути поганим лідером.
11:32
My fear of not being enough.
210
692820
2920
Страху прикладати замало зусиль.
11:38
Just before they entered their teens, our kids stopped us in our tracks
211
698540
3936
Якось, на порозі підліткового віку, наші діти вразили нас, сказавши:
11:42
and said, "You have to stop worrying about making a difference,
212
702500
3696
"Годі вам старатися вплинути на світ позитивно,
11:46
making an impact,
213
706220
1256
досягти змін,
11:47
and instead, like us, learn to live with disease
214
707500
3976
натомість, навчіться жити з хворобою, як ми,
11:51
rather than fight it."
215
711500
1880
а не боротися з нею".
11:56
I have to ask,
216
716420
1296
Питаю себе:
11:57
where does all my fear come from?
217
717740
2240
"Звідки у мене цей страх?"
12:01
The kids' declaration shines a spotlight on that fear.
218
721140
3760
Зауваження дітей проливає світло на його походження.
12:05
It arises from a bedrock of love.
219
725580
3080
Він корениться в любові.
12:09
I love Elizabeth and Ian.
220
729740
2560
Я люблю Елізабет та Ієна.
12:14
I love people with PXE.
221
734140
2120
Я люблю людей з ЕПК.
12:17
I love people with any disease.
222
737340
2120
Я люблю людей зі всякими хворобами.
12:20
I love people.
223
740540
1200
Я люблю людей.
12:24
Some of my colleagues have discovered that it is not death we fear,
224
744340
4616
Мої колеги дійшли до висновку, що ми не смерті боїмося,
12:28
it is the enormity of our loving.
225
748980
2200
а безмірності нашої любові.
12:32
This expansive love opens me to great pain
226
752580
4776
Цей надмір любові перед лицем втрати
12:37
as I face loss.
227
757380
1720
приносить із собою нестерпний біль.
12:40
As I discover my fear,
228
760860
2360
Із відкриттям цього страху
12:43
I discover that I
229
763980
1776
я усвідомлюю, що
12:45
and all those around me
230
765780
1616
я та інші
12:47
have boundless capacity for love.
231
767420
2720
здатні на безмежну любов.
12:53
And I also discover
232
773460
1400
І що більше я приймаю його,
12:56
as I move into this fear,
233
776060
1600
то яснішим стає те,
12:59
that I can learn many new things
234
779220
2456
що є безліч речей, які я можу почерпнути для себе,
13:01
and find paths
235
781700
1360
багато способів
13:04
to things like practical solutions
236
784140
3856
знайти практичні розв'язки проблем,
13:08
as well as the core of healing and health.
237
788020
3160
віднайти суть лікування.
13:14
I don't fear fear the way I used to.
238
794820
3560
Я вже не боюся страху як раніше.
13:20
In fact lately, with enormous support from all my fellow journeyers,
239
800380
5136
Насправді, останнім часом, коштом тої неймовірної підтримки колег
13:25
I notice that it's not a warning the way it used to be.
240
805540
3320
страх вже не відлякує мене.
13:29
I notice that instead,
241
809860
2856
Натомість, він дає
13:32
it's an invitation to go forward
242
812740
1896
мені наснагу йти уперед,
13:34
because in it lies love and the path to greater love.
243
814660
3240
бо тільки так можна знайти любов.
13:39
If I turn with gentle curiosity toward that fear,
244
819460
3600
Я відкриваю душевне багатство в собі та в інших,
13:44
I find enormous wealth within myself and others
245
824620
5056
змогу протистояти раніше непосильним завданням,
13:49
and the ability to step into challenges that I never thought I could.
246
829700
3320
якщо я погляну на цей страх із неупередженою допитливістю.
13:54
My kids are ahead of me on that path still.
247
834780
2360
Мої діти вже давно відкрили цю істину.
13:58
At ages 29 and 27,
248
838180
1896
У віці 29 і 27 років,
14:00
they declare they are happy and healthy
249
840100
2456
навіть із проявами ЕПК на шкірі, очах та артеріях.
14:02
despite having manifestations of PXE in their skin and eyes and arteries.
250
842580
5120
вони почуваються здоровими і щасливими.
14:08
And so I invite you, us, we,
251
848980
3336
Тому я запрошую всіх
14:12
to turn toward our fear;
252
852340
1576
повернутися лицем до страху,
14:13
to embrace the things that scare us
253
853940
2936
прийняти те, що вселяє в нас жах,
14:16
and find the love at the center.
254
856900
2136
і віднайти в епіцентрі любов.
14:19
We'll not only find ourselves there
255
859060
2216
Ми не тільки побачимо там нас самих,
14:21
but we'll also be able to step into the shoes of those we fear
256
861300
3976
а й зможемо стати на місце тих, кого ми боїмося,
14:25
and those who fear us.
257
865300
1360
і тих, хто боїться нас.
14:27
If we breathe into that fear
258
867260
2080
Якщо ми наповнимо цей страх зусиллям,
14:30
and are vulnerable with the systems and people who challenge us,
259
870380
4656
якщо будемо чутливі до установ і людей, які кидають нам виклик,
14:35
our power as changemakers grows exponentially.
260
875060
4080
то на заваді до змін нам не стане ніхто.
14:40
And when we realize
261
880220
1256
І тоді ми зрозуміємо,
14:41
that working on our inner life is working on our outer life
262
881500
3656
що робота над внутрішнім та зовнішнім світом
14:45
and outer work is inner work,
263
885180
2736
не сильно відрізняється,
14:47
we get down to what is real
264
887940
2136
віднайдемо найголовніше і дамо проблемам
14:50
and shit gets done.
265
890100
1416
доброї прочуханки.
14:51
(Laughter)
266
891540
1456
(Сміх)
14:53
There is no limit to what we can accomplish together.
267
893020
3816
Немає такого, чого б ми не досягнули разом.
14:56
Thank you.
268
896860
1216
Дякую.
14:58
(Applause)
269
898100
2560
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7