Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it | Sharon Terry
74,510 views ・ 2017-07-18
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 易帆 余
審譯者: NAN-KUN WU
00:12
The best Christmas my children ever had
0
12260
3136
我家小孩這輩子最開心的聖誕節,
00:15
was also the worst Christmas
my husband and I ever had.
1
15420
3320
卻是我和我先生
這輩子最難過的聖誕節。
00:19
Elizabeth, age seven,
2
19620
1816
七歲的伊莉莎白,
00:21
and her brother, Ian, age five,
3
21460
2856
還有她五歲的弟弟,伊恩,
00:24
couldn't imagine why they were getting
everything they wanted for Christmas.
4
24340
3719
他們簡直不敢置信,為什麼可以在
聖誕節得到他們想要的一切。
00:29
The reason Santa was so generous
5
29060
2720
聖誕老公公如此慷慨的原因,
00:32
was because of something
my husband Pat and I knew
6
32580
3256
是因為我的先生派德
和我能明白的東西,
00:35
and the kids couldn't comprehend.
7
35860
1840
孩子們並不能理解。
00:38
Something that we had just learned,
and it terrified us.
8
38260
3160
這東西我們才弄清楚
就嚇壞了我們。
00:43
This was 1994
9
43380
2256
1994 年,
00:45
and the story actually starts
a few years earlier.
10
45660
2360
事實上故事要從更早幾年說起。
00:48
For a couple of years I had noticed
a rash on the sides of Elizabeth's neck
11
48620
4800
那幾年,我注意到
伊莉莎白脖子邊上的皮疹,
00:54
that looked like prickly heat.
12
54220
1480
看起來像是痱子。
00:56
For those same years,
my father and brother both died of cancer,
13
56780
3880
同樣在那幾年,我父親與哥哥
兩個都因為癌症過世,
01:01
and I was probably
overanxious about illness.
14
61420
2680
我當時可能對疾病反應過度了。
01:04
The doctors assured us
there was nothing wrong
15
64940
2776
醫生向我們保證絕對沒事,
01:07
and I shouldn't worry,
16
67740
1736
叫我不要擔心。
01:09
but I wasn't so sure.
17
69500
1400
但我還是不放心。
01:12
And so without a referral,
and paying out-of-pocket,
18
72020
3096
在沒有醫師轉診
並完全自費的情況下,
01:15
I took Elizabeth to a dermatologist.
19
75140
2199
我帶伊莉莎白去找一位皮膚科專家。
01:18
She was probably
just allergic to something,
20
78380
2336
她可能只是對某樣東西過敏,
01:20
but why did it appear
just on the sides of her neck, this rash?
21
80740
4400
但皮疹為什麼只出現在
她的脖子邊上?
01:26
So it's two days before Christmas,
22
86660
1936
在聖誕節前二天,
01:28
1994,
23
88620
1200
1994 年,
01:31
and the dermatologist
takes a quick look at her neck and says,
24
91020
3376
皮膚科專家看了一下
她的脖子便說道:
01:34
"She has pseudoxanthoma elasticum."
25
94420
2040
「她患有彈性纖維性假黃瘤。」
01:37
And then he shuts off the lights
and looks in her eyes.
26
97460
3600
然後他關起燈來,看著她的眼睛。
01:42
It turns out, by chance,
27
102140
1656
原來,很剛好,
01:43
this dermatologist
also trained in ophthalmology.
28
103820
3120
這位皮膚科醫師也曾學過眼科學。
01:47
Our lucky day.
29
107900
1200
我們真幸運。
01:51
I am sick to my stomach.
30
111220
1760
我的胃開始不舒服。
01:53
"Oma?"
31
113460
1256
是「瘤」嗎?
01:54
Oma's like melanoma, lymphoma --
32
114740
2896
就像是黑色素瘤、
淋巴瘤那樣的癌症嗎?
01:57
cancer.
33
117660
1200
01:59
"Why are you looking
in her eyes for a skin rash?"
34
119660
3736
「為什麼皮膚疹要看眼睛?」
02:03
I scream and make no sound.
35
123420
2080
我心中無聲地吶喊著。
02:06
So there it is.
36
126540
1200
果然,
02:08
Elizabeth has pseudoxanthoma elasticum,
37
128620
3560
伊莉莎白得的是彈性纖維性假黃瘤,
02:13
PXE for short.
38
133260
1560
簡稱「PXE」。
02:16
Questions mix with fear
39
136700
2296
我心中充滿了恐懼與疑惑,
02:19
and erupt like bile in my throat.
40
139020
2200
喉嚨像是有膽汁要噴出來一樣。
02:21
Why are you looking in her eyes?
41
141739
1721
你為什麼要看她的眼睛?
02:24
What do you know about this?
How do you know for sure?
42
144660
2976
你對此了解嗎?你怎麼那麼確定?
02:27
What is the prognosis?
43
147660
1480
預後是什麼?
02:30
My training in pastoral counseling
did not prepare me for this.
44
150020
3720
我在教牧輔導的訓練
可沒有學到這個。
02:35
Dr. Bercovitch tells us
everything he knows about PXE.
45
155500
3880
柏克維奇醫生告訴了我
他對 PXE 所知道的一切。
02:40
It's a rare genetic disorder,
46
160660
1760
這是一種罕見的遺傳性疾病,
02:43
it's systemic,
47
163620
1200
它會全身發病,
02:45
it's a slowly progressing,
premature aging disease.
48
165860
3920
是種病程緩慢的早衰症。
02:50
It causes loose wrinkly skin
in the flexor areas.
49
170660
3560
它會使屈肌區的皮膚鬆弛。
02:55
It causes legal blindness,
50
175420
1936
還會導致失明,
02:57
like macular degeneration,
51
177380
1720
像是黃斑病變,
02:59
and a host of cardiovascular problems.
52
179780
2720
甚至會造成心血管疾病。
03:03
Little is known about this disease,
53
183500
2080
人們對此疾病所知甚少,
03:06
and some people die in their 30s,
54
186420
2816
有些病人會在 30 多歲就死亡,
03:09
say some of the reports at the time.
55
189260
2480
有些報告是這麼說的。
03:13
He then just glances at our son and says,
56
193260
2800
然後醫生看了一下我兒子又說:
03:17
"He has it, too."
57
197940
1200
「他也有。」
03:21
We want to flee
back to the land of normal.
58
201220
4840
我們想回到以前正常的日子。
03:30
Two days after Christmas,
59
210740
1416
聖誕節後第二天,
03:32
researchers come
from a university in Boston,
60
212180
3016
來自波士頓一所大學的研究人員,
03:35
and they take blood
from us and our children
61
215220
2496
為了尋找該基因的研究專案,
03:37
for a research project
focused on finding the gene.
62
217740
2640
從我們和孩子身上取走了血樣。
03:41
A few days later,
63
221180
1376
幾天後,
03:42
researchers come
from a medical center in New York
64
222580
2416
紐約一所醫學中心的
研究人員也來了,
03:45
and say they want blood, too.
65
225020
1520
說他們也想要血樣。
03:47
"These are children.
66
227340
1400
「他們只是小孩子啊!
03:49
They're five and seven years old.
67
229380
2096
一個五歲、一個七歲。
03:51
Don't make them face the needle twice.
68
231500
2000
請不要讓他們再一次面對針頭。
03:54
Go and get your share
from the other researchers."
69
234180
3040
請你們離開去找
其他研究者與你們分享。」
03:58
They laugh, incredulous.
70
238260
2216
他們簡直不敢相信地笑著,
04:00
"Share?"
71
240500
1200
「分享?」
04:03
It is then that we learn that there
is little sharing in biomedical research.
72
243020
4400
後來我們才知道,
原來生物醫學界領域,
彼此是很少分享的。
04:08
This moment, more than any other,
73
248340
2696
當下,就在那刻,
04:11
lit a fire beneath my husband Pat and me.
74
251060
2640
我先生派德和我就火大了。
04:15
Pat and I went to a medical school library
75
255460
2176
我們去了一家醫學院的圖書館,
04:17
and we copied every article
we could find on PXE.
76
257660
2960
影印了每篇我們所找到的
有關 PXE 的文章。
04:21
We didn't understand a thing.
77
261540
1960
我們根本一點都不懂。
04:24
We bought medical dictionaries
and scientific textbooks
78
264660
2736
我們買了醫藥字典和科學教科書,
04:27
and read everything
we could get our hands on.
79
267420
2143
閱讀我們手邊所有的資料。
04:30
And though we still didn't understand,
80
270380
1856
雖然我們仍然不懂,
04:32
we could see patterns,
81
272260
1856
但我們可以看圖,
04:34
and it became quickly
apparent within a month
82
274140
3376
一個月後我們很快就了解
04:37
that there was no systematic effort
to understand PXE.
83
277540
3960
這個疾病缺乏系統性的研究。
04:42
In addition,
84
282820
1216
另外,
04:44
the lack of sharing
that we experienced was pervasive.
85
284060
3240
不願分享的情形到處可見。
04:48
Researchers competed with each other
86
288300
2280
研究人員之間是相互競爭的,
04:51
because the ecosystem
was designed to reward competition
87
291460
4040
因為大環境的設計鼓勵他們競爭,
04:56
rather than to alleviate suffering.
88
296380
1960
而非減緩痛苦。
04:59
We realized that we would have to do
work on this condition ourselves
89
299660
5016
我們認知到我們得在這樣的環境下
工作並尋找解決方法,
05:04
to find solutions
for ourselves and others like us.
90
304700
3520
不僅為了我們,
更為了像我們一樣的其他人。
05:09
But we faced two major barriers.
91
309380
2336
但我們遇到了兩大難題。
05:11
The first one:
92
311740
1496
第一:
05:13
Pat and I have no science background.
93
313260
2360
派德和我都沒有科學的背景。
05:16
At the time, he's the manager
of a construction company,
94
316740
3416
當時,他只是一家建築公司的經理,
05:20
and I'm a former college chaplain
stay-at-home mom --
95
320180
3856
而我以前是一位
大學牧師兼家庭主婦,
05:24
hardly the backgrounds
to take the research world by storm.
96
324060
3640
根本沒有足夠的背景
來快速了解科學研究。
05:29
The second barrier:
97
329300
1680
第二個難題就是:
05:32
researchers don't share.
98
332180
1480
研究人員根本不願意分享。
05:34
People told us you can't herd cats.
99
334820
2520
大家都說,你無法讓
一群貓聽你的話。
05:38
Well, yes you can if you move their food.
100
338460
3536
其實,你可以的,
只要你移動牠們的食物。
05:42
(Laughter)
101
342020
2040
(笑聲)
05:45
(Applause)
102
345220
3560
(掌聲)
05:49
DNA and clinical data is the food.
103
349220
3000
DNA 及臨床資料就是他們的食物。
05:52
So we would collect blood
and medical histories,
104
352780
3136
所以,我們收集了血樣及用藥歷史,
05:55
and require that all scientists
using these resources
105
355940
3576
並要求所有使用這些資源的科學家,
05:59
would share results with each other
and with the people who donated.
106
359540
3680
要彼此分享研究成果,
還要分享給捐贈人。
06:04
Well before the internet
was in common use,
107
364900
2216
在網路尚未被廣泛使用時,
06:07
Pat and I established PXE International,
108
367140
2856
派德和我建立了「PXE 國際組織」,
06:10
a nonprofit dedicated to initiating
research and conducting it on PXE
109
370020
4896
它是一個致力於開展和引導
PXE 研究的非營利組織,
06:14
and also supporting
individuals with the disease.
110
374940
3480
並為患有該疾病的人提供支持。
06:19
Using traditional media,
111
379660
1336
透過傳統媒介,
06:21
we garnered around
100-150 people around the world
112
381020
4416
我們收集了全球大約
100 到 150 個人的資料,
06:25
who we asked,
113
385460
1256
我們會問他們,
06:26
would you give us your blood,
your tissue, your medical histories,
114
386740
3256
你願意給我們你的
血樣、組織樣本、用藥紀錄
06:30
your medical records?
115
390020
1200
和病歷嗎?
06:32
And we brought all of that together.
116
392020
1840
然後我們把這些資料整理起來。
06:34
We quickly learned that this shared
resource was not going to be enough.
117
394740
3960
我們很快了解到
這樣的資源分享是遠遠不夠的。
06:39
And so we decided we had
to do hardcore bench science --
118
399740
5336
因此我們決定去實驗室做——
06:45
hardcore research.
119
405100
1360
紮實的基礎研究。
06:47
So we borrowed bench space
at a lab at Harvard.
120
407220
2320
所以我們在哈佛大學
借了一個工作台,
06:50
A wonderful neighbor
came a couple times a week
121
410020
2776
有一個很好心的鄰居一周會來幾次,
06:52
and sat with the kids from 8pm to 2am
122
412820
4056
從晚上八點到凌晨兩點陪伴孩子們,
06:56
while Pat and I extracted DNA,
123
416900
2336
讓派德和我可以安心地抽取 DNA、
06:59
ran and scored gels
124
419260
1736
跑凝膠、
07:01
and searched for the gene.
125
421020
1280
尋找基因。
07:03
Generous postdocs
tutored us as we went along.
126
423060
2480
另外有一些慷慨的
博士後人員在指導我們。
07:06
Within a few years, we found the gene.
127
426460
2200
不過幾年,我們就找到了基因。
07:09
We patented it so that
it would be freely available.
128
429180
3016
我們取得了專利以便免費使用。
07:12
We created a diagnostic test.
129
432220
2056
我們建立了一個診斷的測試方法,
07:14
We put together a research consortium.
130
434300
2160
我們組織了一個研究聯盟,
07:17
We held research meetings
and opened a center of excellence.
131
437420
3200
我們舉辦研討會並建立了卓越中心。
07:21
We found more than 4,000 people
around the world who had PXE,
132
441180
5376
我們發現,全球有超過
4000 人患有 PXE,
07:26
and held patient meetings
133
446580
1936
所以我們舉行了一場
病患交流會
07:28
and did clinical trials and studies.
134
448540
2560
並做了臨床試驗和研究。
07:32
Through all this,
135
452660
1496
整個過程裡,
07:34
we lived with fear.
136
454180
1280
我們一直很害怕。
07:36
Fear of the disease
breathing down our neck
137
456860
2800
我們很害怕這個疾病緊迫盯人,
時間不夠用,
07:41
while the clock ticked.
138
461180
1320
07:43
Fear of researchers,
139
463100
2160
害怕那些
07:46
so well credentialed and positioned
in a world made for them.
140
466020
3840
在全世界有良好信譽和
地位的研究專家。
07:50
Fear that we were making
the wrong choices.
141
470740
2440
害怕我們做出了錯誤的選擇。
07:54
Fear that the naysayers were right
142
474260
2336
害怕那些唱反調的人是對的,
07:56
and the cats would simply find a new food.
143
476620
3120
害怕貓能輕鬆地找到新食物。
08:00
But greater than all these fears
was our drive to make a difference
144
480620
3176
但比起這些害怕,更偉大的事是:
08:03
for our kids and for all those
we had met along the way.
145
483820
3000
我們要為孩子與
一路上遇到的人做出改變。
08:08
And very quickly,
146
488100
1216
很快地,
08:09
we also realized what we
were doing for one disease,
147
489340
2736
我們意識到了
我們只是在研究一種疾病,
08:12
we should do for all diseases.
148
492100
2120
我們應該為所有人研究所有的疾病。
08:16
We joined with, and I eventually led,
149
496020
1816
我們加入並之後帶領了
08:17
Genetic Alliance --
150
497860
1216
「基因聯盟」──
08:19
a network of health advocacy,
151
499100
2296
這是一個推廣健康、
08:21
patient advocacy,
152
501420
1216
病患權益的
08:22
research and health organizations.
153
502660
1640
衛生研究組織。
08:24
We built scalable
and extensible resources,
154
504980
2456
我們建構了可規模化
和可拓展的資源,
08:27
like biobanks and registries
and directories of support
155
507460
2816
像是生物銀行、
疾病支援的登錄與所有協助電話。
08:30
for all diseases.
156
510300
1320
08:32
And as I learned about all those diseases
and all those disease communities,
157
512620
4056
當我愈了解這些疾病,
愈了解病患社群,
08:36
I realized that there were
two secrets in health care
158
516700
2856
我就愈來愈意識到
在衛生保健有兩個秘密,
08:39
that were impacting me greatly.
159
519580
1800
它們對我影響很大。
08:42
The first:
160
522300
1256
第一:
08:43
there are no ready answers
for people like my kids
161
523580
3416
無論是我的孩子
或是所有與我一起努力的人,
對他們來說,都沒有現成的答案。
08:47
or all the people I was working with,
162
527020
1935
08:48
whether common or rare conditions.
163
528979
2041
無論是普通疾病還是罕見疾病。
08:51
And the second secret:
164
531739
1240
第二個秘密:
08:53
the answers lie in all of us together,
165
533580
4096
答案就在大家身上,
08:57
donating our data,
166
537700
1480
我們要一起捐出我們的數據,
09:00
our biological samples
167
540060
2296
我們的生物樣本,
09:02
and ultimately ourselves.
168
542380
1720
最終奉獻我們自己。
09:06
There is a small
groundswell of individuals
169
546260
3336
目前已經有些人帶領了這個風潮,
09:09
who are working to change this.
170
549620
2256
他們正致力於改變這件事。
09:11
Citizen scientists, activists, hacks
171
551900
3056
這些素人科學家、行動家、駭客們
09:14
who are using crowdsourcing,
do-it-yourself science
172
554980
3176
正透過群眾外包、DIY 科學
09:18
are changing the game.
173
558180
1200
改變遊戲規則。
09:20
Even President Obama
and Vice President Biden
174
560420
2920
連歐巴馬總統及副總統拜登
09:24
are evangelists for the idea
175
564500
1696
都在倡導傳播
09:26
that people should be
partners in research.
176
566220
2480
「人人應該成為研究的合夥人 」
這樣的理念。
09:29
This is a founding principle
of our organization.
177
569500
2600
這也是我們組織創立的初衷,
09:32
Sure, it's really hard
178
572780
2136
當然,
無論是干預或治療的領域,
其研究及發展都是很艱辛的,
09:34
to discover and develop
interventions and therapies.
179
574940
3200
09:39
The science is hard,
180
579300
2336
科學本身就難,
09:41
the regulatory regime is difficult.
181
581660
2280
法規也很嚴格。
09:44
There are a lot of stakeholders
with lots of interests
182
584780
3016
很多手中握有重大利益的投資人
09:47
and misaligned incentives
like publishing, promotion and tenure.
183
587820
4280
以不當的激勵方式,
比如以發佈、晉升、
提供終生職位的方式吸引著科學家。
09:53
I don't fault scientists
for following this path,
184
593180
3416
我不能怪科學家們跟他們走,
09:56
but I challenge them and us
to do this differently.
185
596620
2840
但我希望他們也能和我們一樣,
10:00
To recognize that people
are at the center.
186
600220
3160
認知到「人」才是中心。
10:05
Genetic Alliance has experimented
187
605220
1776
基因聯盟已經分析過
10:07
in what it will take
to transform these crusty systems.
188
607020
3480
要付出多少才能
改變這些根生蒂固的體系。
10:12
Our goal is to work without boundaries.
189
612740
2240
我們的目標就是「工作無障礙」。
10:15
That sounds abstract,
but for us it's quite practical.
190
615700
3120
這聽起來很抽象,
但是對我們來說,這是最實際的。
10:21
When we're frustrated
that entities won't share data --
191
621220
3696
當我們面對相關團體
不願意分享資料時的沮喪──
10:24
data that comes from people who gave
their energy, their time, their blood
192
624940
5096
這些來自大眾的精力、時間、血樣,
10:30
and even their tears --
193
630060
1520
甚至是他們眼淚的資料──
10:32
we need to stop and ask,
194
632340
1616
我們不禁要停下來質問,
10:33
"How is it true that we
could share, but we aren't?"
195
633980
3120
「可以分享,但卻不願意做,
這是真的嗎」?
10:37
We're part of this system, too.
196
637660
1520
大家都是其中的一分子啊。
10:42
How do we make it
so that people can share ideas freely?
197
642260
4120
我們要怎麽做才能讓人們
自由地分享這些想法呢?
10:47
So that people can take risks
and move closer to one another?
198
647220
4480
怎麽做才能讓大家一起共患難,
肩並肩走在一起呢?
10:53
This leads to a dissolving
of us versus them,
199
653300
3256
這樣做,合群的我們
才能和他們對抗,
10:56
not only for organizations
but also for individuals.
200
656580
3360
這不僅是為了組織著想,
也是為病人的利益著想。
11:00
If I'm going to ask
organizations or individuals
201
660540
3376
但如果我要求組織或個人這樣做,
11:03
to strive for these standards,
202
663940
2216
要求他們也要遵守這些原則,
11:06
then I too need to explore
my own being and my practices.
203
666180
4880
那我也要反思我自己
並實際拿出行動。
11:11
If I'm going to ask clinicians
and researchers and administrators
204
671940
3256
如果我要求臨床醫生、
研究人員和管理者去冒險,
11:15
to take risks,
205
675220
1576
11:16
then I, Sharon,
need to take risks as well.
206
676820
3000
那,我莎朗,也需要冒險。
11:20
I need to face my personal fears.
207
680660
2840
我需要面對我個人的恐懼。
11:24
My fear of not having enough impact.
208
684500
2880
面對我自己還不夠有影響力的恐懼。
11:29
My fear of not leading well.
209
689220
2480
面對我會領導無方的恐懼。
11:32
My fear of not being enough.
210
692820
2920
面對我自己仍不夠格的恐懼。
11:38
Just before they entered their teens,
our kids stopped us in our tracks
211
698540
3936
就在孩子進入青少年時期前,
孩子用大人的口吻對我們說:
11:42
and said, "You have to stop worrying
about making a difference,
212
702500
3696
「你們不要再擔心
會不會做出的改變、
11:46
making an impact,
213
706220
1256
會不會帶來影響這些事,
11:47
and instead, like us,
learn to live with disease
214
707500
3976
反之,你們要和我們一樣,
與疾病共舞,而不是抵抗它。」
11:51
rather than fight it."
215
711500
1880
11:56
I have to ask,
216
716420
1296
我必須問,
11:57
where does all my fear come from?
217
717740
2240
我的這些恐懼是從哪來的?
12:01
The kids' declaration
shines a spotlight on that fear.
218
721140
3760
孩子們對我說的話,
像是靈光乍現,讓我明白到:
12:05
It arises from a bedrock of love.
219
725580
3080
我的恐懼是來自堅若磐石的愛。
12:09
I love Elizabeth and Ian.
220
729740
2560
我愛伊莉莎白和伊恩。
12:14
I love people with PXE.
221
734140
2120
我愛患有 PXE 的人們。
12:17
I love people with any disease.
222
737340
2120
我愛所有生病的人。
12:20
I love people.
223
740540
1200
我愛每一個人。
12:24
Some of my colleagues have discovered
that it is not death we fear,
224
744340
4616
我其中的一些夥伴發現,
我們害怕的不是死亡,
12:28
it is the enormity of our loving.
225
748980
2200
而是我們無盡的愛。
12:32
This expansive love opens me to great pain
226
752580
4776
博愛所帶給我的痛苦
12:37
as I face loss.
227
757380
1720
就如同我面對失去一樣。
12:40
As I discover my fear,
228
760860
2360
所以當我發現我的恐懼,
12:43
I discover that I
229
763980
1776
我發現:
12:45
and all those around me
230
765780
1616
我和我身旁的人,
12:47
have boundless capacity for love.
231
767420
2720
都充滿了無盡的愛。
12:53
And I also discover
232
773460
1400
而且我還發現,
12:56
as I move into this fear,
233
776060
1600
當我沉浸在恐懼時,
12:59
that I can learn many new things
234
779220
2456
我可以學很多新事物,
13:01
and find paths
235
781700
1360
並找到
13:04
to things like practical solutions
236
784140
3856
實用的解決方法,
13:08
as well as the core of healing and health.
237
788020
3160
還有治癒及回復健康的關鍵。
13:14
I don't fear fear the way I used to.
238
794820
3560
我不再像以前一樣害怕。
13:20
In fact lately, with enormous support
from all my fellow journeyers,
239
800380
5136
其實最近,在眾同行者大力支持下,
13:25
I notice that it's not a warning
the way it used to be.
240
805540
3320
我注意到,過去的這些現象
不再是一種警告。
13:29
I notice that instead,
241
809860
2856
反而是一種,
13:32
it's an invitation to go forward
242
812740
1896
前進的動力,
13:34
because in it lies love
and the path to greater love.
243
814660
3240
因為這裡面充滿了愛,
它能帶我們通往更偉大的愛,
13:39
If I turn with gentle curiosity
toward that fear,
244
819460
3600
如果我以溫柔的好奇心
來面對這些恐懼,
13:44
I find enormous wealth
within myself and others
245
824620
5056
我發現我和身邊的人,
內心都有著滿滿的感恩,
13:49
and the ability to step into challenges
that I never thought I could.
246
829700
3320
也充滿了面對挑戰的勇氣,
而這些都是我從未想過的。
13:54
My kids are ahead of me
on that path still.
247
834780
2360
孩子們在這條路上
比我還要樂觀。
13:58
At ages 29 and 27,
248
838180
1896
他們現在一個 29 歲、一個 27 歲,
14:00
they declare they are happy and healthy
249
840100
2456
他們說他們現在很開心、健康,
14:02
despite having manifestations of PXE
in their skin and eyes and arteries.
250
842580
5120
儘管他們的皮膚、眼睛
還有動脈上仍有 PXE 的現象。
14:08
And so I invite you, us, we,
251
848980
3336
所以,我想邀請各位,
14:12
to turn toward our fear;
252
852340
1576
大家一起來面對恐懼;
14:13
to embrace the things that scare us
253
853940
2936
擁抱我們害怕的事情,
14:16
and find the love at the center.
254
856900
2136
在當中尋找愛。
14:19
We'll not only find ourselves there
255
859060
2216
我們不僅會發現自己就在愛裡,
14:21
but we'll also be able
to step into the shoes of those we fear
256
861300
3976
更能真正體會我們恐懼的人,
14:25
and those who fear us.
257
865300
1360
及害怕我們的人。
14:27
If we breathe into that fear
258
867260
2080
如果我們能在那種恐懼中呼吸,
14:30
and are vulnerable with the systems
and people who challenge us,
259
870380
4656
在挑戰我們的系統
和那些人面前保持柔軟,
14:35
our power as changemakers
grows exponentially.
260
875060
4080
我們改變遊戲規則的力量
就能呈指數型成長。
14:40
And when we realize
261
880220
1256
而當我們意識到,
14:41
that working on our inner life
is working on our outer life
262
881500
3656
戰勝內在恐懼就能戰勝外在恐懼、
14:45
and outer work is inner work,
263
885180
2736
發現外在恐懼就等於內在恐懼時,
14:47
we get down to what is real
264
887940
2136
我們就能追尋真理,
14:50
and shit gets done.
265
890100
1416
並搞定鳥事。
14:51
(Laughter)
266
891540
1456
(笑聲)
14:53
There is no limit
to what we can accomplish together.
267
893020
3816
我們一起同心協力,
能創造出無限可能。
14:56
Thank you.
268
896860
1216
謝謝。
14:58
(Applause)
269
898100
2560
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。