Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it | Sharon Terry

74,054 views ・ 2017-07-18

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johanna Jämsén Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
The best Christmas my children ever had
0
12260
3136
Mina barns bästa jul någonsin
00:15
was also the worst Christmas my husband and I ever had.
1
15420
3320
var den värsta julen någonsin för mig och min man.
00:19
Elizabeth, age seven,
2
19620
1816
Elizabeth, sju år
00:21
and her brother, Ian, age five,
3
21460
2856
och hennes bror Ian, fem år
00:24
couldn't imagine why they were getting everything they wanted for Christmas.
4
24340
3719
förstod inte varför de fick alla julklappar de hade önskat sig.
00:29
The reason Santa was so generous
5
29060
2720
Anledningen till jultomtens generositet
00:32
was because of something my husband Pat and I knew
6
32580
3256
var något som jag och min man Pat visste
00:35
and the kids couldn't comprehend.
7
35860
1840
men som barnen inte kunde förstå.
00:38
Something that we had just learned, and it terrified us.
8
38260
3160
Något som vi nyss hade fått reda på, som gjorde oss skräckslagna.
00:43
This was 1994
9
43380
2256
Det här var 1994
00:45
and the story actually starts a few years earlier.
10
45660
2360
och berättelsen börjar egentligen några år tidigare.
00:48
For a couple of years I had noticed a rash on the sides of Elizabeth's neck
11
48620
4800
Under ett par års tid hade jag sett utslag på sidorna av Elizabeths hals
00:54
that looked like prickly heat.
12
54220
1480
som liknade värmeutslag.
00:56
For those same years, my father and brother both died of cancer,
13
56780
3880
Under de här åren dog både min pappa och min bror av cancer
01:01
and I was probably overanxious about illness.
14
61420
2680
och jag var antagligen överdrivet rädd för sjukdomar.
01:04
The doctors assured us there was nothing wrong
15
64940
2776
Läkarna försäkrade oss om att allt var som det skulle
01:07
and I shouldn't worry,
16
67740
1736
och att jag inte behövde oroa mig,
01:09
but I wasn't so sure.
17
69500
1400
men jag var inte övertygad.
01:12
And so without a referral, and paying out-of-pocket,
18
72020
3096
Så utan remiss, betalade jag ur egen ficka
01:15
I took Elizabeth to a dermatologist.
19
75140
2199
och tog Elizabeth till en hudläkare.
01:18
She was probably just allergic to something,
20
78380
2336
Hon var antagligen bara allergisk mot någonting,
01:20
but why did it appear just on the sides of her neck, this rash?
21
80740
4400
men varför visade sig utslagen bara på sidorna av halsen?
01:26
So it's two days before Christmas,
22
86660
1936
Så, två dagar före julafton,
01:28
1994,
23
88620
1200
1994,
01:31
and the dermatologist takes a quick look at her neck and says,
24
91020
3376
tar hudläkaren en snabb titt på hennes hals och säger,
01:34
"She has pseudoxanthoma elasticum."
25
94420
2040
"Hon har pseudoxanthoma elasticum."
01:37
And then he shuts off the lights and looks in her eyes.
26
97460
3600
Och sedan släcker han lampan och tittar henne i ögonen.
01:42
It turns out, by chance,
27
102140
1656
Det råkade sig,
01:43
this dermatologist also trained in ophthalmology.
28
103820
3120
att den här hudläkaren även hade studerat oftalmologi.
01:47
Our lucky day.
29
107900
1200
Det var vår turdag.
01:51
I am sick to my stomach.
30
111220
1760
Jag fick hjärtat i halsgropen.
01:53
"Oma?"
31
113460
1256
"Om-a?"
01:54
Oma's like melanoma, lymphoma --
32
114740
2896
Om låter som melanom, lymfom --
01:57
cancer.
33
117660
1200
cancer.
01:59
"Why are you looking in her eyes for a skin rash?"
34
119660
3736
"Varför tittar du henne i ögonen när hon har hudutslag?"
02:03
I scream and make no sound.
35
123420
2080
Jag skriker ljudlöst.
02:06
So there it is.
36
126540
1200
Så här är det.
02:08
Elizabeth has pseudoxanthoma elasticum,
37
128620
3560
Elizabeth har pseudoxanthoma elasticum,
02:13
PXE for short.
38
133260
1560
förkortat PXE.
02:16
Questions mix with fear
39
136700
2296
Frågor blandas med rädsla
02:19
and erupt like bile in my throat.
40
139020
2200
och bildar en klump i min hals.
02:21
Why are you looking in her eyes?
41
141739
1721
Varför tittar du in i hennes ögon?
02:24
What do you know about this? How do you know for sure?
42
144660
2976
Vad vet du om det här? Hur kan du vara säker?
02:27
What is the prognosis?
43
147660
1480
Vad är prognosen?
02:30
My training in pastoral counseling did not prepare me for this.
44
150020
3720
Min utbildning i andlig rådgivning var inte till någon hjälp nu.
02:35
Dr. Bercovitch tells us everything he knows about PXE.
45
155500
3880
Dr. Bercovitch berättar för oss allt han vet om PXE.
02:40
It's a rare genetic disorder,
46
160660
1760
Det är en ovanlig genetisk sjukdom,
02:43
it's systemic,
47
163620
1200
den är systemisk,
02:45
it's a slowly progressing, premature aging disease.
48
165860
3920
det är en långsamt framskridande sjukdom som orsakar förtida åldrande.
02:50
It causes loose wrinkly skin in the flexor areas.
49
170660
3560
Det ger slapp rynkig hud på kroppens flexor-områden.
02:55
It causes legal blindness,
50
175420
1936
Det ger legal blindhet,
02:57
like macular degeneration,
51
177380
1720
såsom makuladegeneration
02:59
and a host of cardiovascular problems.
52
179780
2720
och en massa kardiovaskulära problem.
03:03
Little is known about this disease,
53
183500
2080
Man vet väldigt lite om den här sjukdomen
03:06
and some people die in their 30s,
54
186420
2816
och vissa drabbade dör i 30-årsåldern,
03:09
say some of the reports at the time.
55
189260
2480
hade man sett i några undersökningar.
03:13
He then just glances at our son and says,
56
193260
2800
Då kastar han en blick på vår son:
03:17
"He has it, too."
57
197940
1200
"Han har det också."
03:21
We want to flee back to the land of normal.
58
201220
4840
Vi ville fly tillbaka till den normala världen.
03:30
Two days after Christmas,
59
210740
1416
På annandag jul,
03:32
researchers come from a university in Boston,
60
212180
3016
kommer forskare från ett universitet i Boston
03:35
and they take blood from us and our children
61
215220
2496
och de tar blodprov från oss och från våra barn
03:37
for a research project focused on finding the gene.
62
217740
2640
för ett forskningsprojekt som söker sjukdomsgenen.
03:41
A few days later,
63
221180
1376
Några dagar senare,
03:42
researchers come from a medical center in New York
64
222580
2416
kommer forskare från ett sjukhus i New York
03:45
and say they want blood, too.
65
225020
1520
och säger att de vill ha blod.
03:47
"These are children.
66
227340
1400
"De är barn.
03:49
They're five and seven years old.
67
229380
2096
De är fem och sju år gamla.
03:51
Don't make them face the needle twice.
68
231500
2000
Tvinga inte nålen i dem en andra gång.
03:54
Go and get your share from the other researchers."
69
234180
3040
Ni får dela på blodet som de andra forskarna tog."
03:58
They laugh, incredulous.
70
238260
2216
De skrattade klentroget.
04:00
"Share?"
71
240500
1200
"Dela?"
04:03
It is then that we learn that there is little sharing in biomedical research.
72
243020
4400
Då lärde vi oss att man inte delar med sig inom biomedicinsk forskning.
04:08
This moment, more than any other,
73
248340
2696
Den här stunden, mer än någon annan,
04:11
lit a fire beneath my husband Pat and me.
74
251060
2640
sporrade mig och min man Pat.
04:15
Pat and I went to a medical school library
75
255460
2176
Pat och jag for till ett medicinskt bibliotek
04:17
and we copied every article we could find on PXE.
76
257660
2960
och vi kopierade alla artiklar som vi hittade om PXE.
04:21
We didn't understand a thing.
77
261540
1960
Vi förstod inte ett ord.
04:24
We bought medical dictionaries and scientific textbooks
78
264660
2736
Vi köpte medicinska lexikon och vetenskapliga faktaböcker
04:27
and read everything we could get our hands on.
79
267420
2143
och läste allt som vi kom över.
04:30
And though we still didn't understand,
80
270380
1856
Och fast vi ännu inte förstod,
04:32
we could see patterns,
81
272260
1856
så kunde vi se vissa mönster
04:34
and it became quickly apparent within a month
82
274140
3376
och det blev uppenbart inom en månad
04:37
that there was no systematic effort to understand PXE.
83
277540
3960
att det inte fanns någon samlad ansträngning att förstå PXE.
04:42
In addition,
84
282820
1216
Dessutom,
04:44
the lack of sharing that we experienced was pervasive.
85
284060
3240
den brist på delande som vi hade upplevt var genomgående.
04:48
Researchers competed with each other
86
288300
2280
Forskare konkurrerade sinsemellan
04:51
because the ecosystem was designed to reward competition
87
291460
4040
för att ekosystemet var utformat så att man belönade konkurrens
04:56
rather than to alleviate suffering.
88
296380
1960
i stället för att fokusera på minskat lidande.
04:59
We realized that we would have to do work on this condition ourselves
89
299660
5016
Vi insåg att vi själva skulle behöva jobba med den här sjukdomen
05:04
to find solutions for ourselves and others like us.
90
304700
3520
för att hitta lösningar för oss själva och för andra i vår sits.
05:09
But we faced two major barriers.
91
309380
2336
Men vi stötte på två stora hinder.
05:11
The first one:
92
311740
1496
Det första:
05:13
Pat and I have no science background.
93
313260
2360
Varken Pat eller jag har erfarenhet av vetenskap.
05:16
At the time, he's the manager of a construction company,
94
316740
3416
Då var han chef på ett byggföretag
05:20
and I'm a former college chaplain stay-at-home mom --
95
320180
3856
och jag var hemmafru, före detta högskolepräst.
05:24
hardly the backgrounds to take the research world by storm.
96
324060
3640
knappast något som imponerar på forskarvärlden.
05:29
The second barrier:
97
329300
1680
Det andra hindret:
05:32
researchers don't share.
98
332180
1480
forskare delar inte med sig.
05:34
People told us you can't herd cats.
99
334820
2520
Det sägs att man inte kan valla katter.
05:38
Well, yes you can if you move their food.
100
338460
3536
Men det går, om man flyttar deras mat.
05:42
(Laughter)
101
342020
2040
(Skratt)
05:45
(Applause)
102
345220
3560
(Applåder)
05:49
DNA and clinical data is the food.
103
349220
3000
DNA och kliniska data är maten.
05:52
So we would collect blood and medical histories,
104
352780
3136
Så vi samlade blod och sjukdomshistorik
05:55
and require that all scientists using these resources
105
355940
3576
och krävde att alla forskare som använde resurserna
05:59
would share results with each other and with the people who donated.
106
359540
3680
skulle dela resultaten med varandra och med donatorerna.
06:04
Well before the internet was in common use,
107
364900
2216
Långt före internet användes på bred front,
06:07
Pat and I established PXE International,
108
367140
2856
så grundade Pat och jag PXE International,
06:10
a nonprofit dedicated to initiating research and conducting it on PXE
109
370020
4896
en icke-vinstdrivande organisation för forskning kring PXE
06:14
and also supporting individuals with the disease.
110
374940
3480
och för stöd till drabbade.
06:19
Using traditional media,
111
379660
1336
Per post och telefon
06:21
we garnered around 100-150 people around the world
112
381020
4416
lyckades vi samla 100-150 personer från hela världen
06:25
who we asked,
113
385460
1256
som vi frågade,
06:26
would you give us your blood, your tissue, your medical histories,
114
386740
3256
kan du ge oss ditt blod, din vävnad, din medicinska bakgrund,
06:30
your medical records?
115
390020
1200
dina medicinska dokument?
06:32
And we brought all of that together.
116
392020
1840
Och vi samlade ihop alla data.
06:34
We quickly learned that this shared resource was not going to be enough.
117
394740
3960
Vi märkte snart att delade resurser inte var tillräckligt.
06:39
And so we decided we had to do hardcore bench science --
118
399740
5336
Så vi bestämde oss för att göra renodlad laboratorievetenskap -
06:45
hardcore research.
119
405100
1360
renodlad forskning.
06:47
So we borrowed bench space at a lab at Harvard.
120
407220
2320
Så vi lånade ett utrymme i ett labb vid Harvard.
06:50
A wonderful neighbor came a couple times a week
121
410020
2776
En ljuvlig granne kom två gånger i veckan
06:52
and sat with the kids from 8pm to 2am
122
412820
4056
och tog hand om barnen från kl. 20-02
06:56
while Pat and I extracted DNA,
123
416900
2336
medan Pat och jag extraherade DNA,
06:59
ran and scored gels
124
419260
1736
utförde gelelektrofores
07:01
and searched for the gene.
125
421020
1280
och sökte efter genen.
07:03
Generous postdocs tutored us as we went along.
126
423060
2480
Vänliga forskare hjälpte oss på vägen.
07:06
Within a few years, we found the gene.
127
426460
2200
Vi hittade genen inom några år.
07:09
We patented it so that it would be freely available.
128
429180
3016
Vi patenterade genen för att göra den fritt tillgänglig.
07:12
We created a diagnostic test.
129
432220
2056
Vi skapade ett diagnostiskt test.
07:14
We put together a research consortium.
130
434300
2160
Vi skapade ett forskningskonsortium.
07:17
We held research meetings and opened a center of excellence.
131
437420
3200
Vi höll forskningsmöten och öppnade ett forskningscenter.
07:21
We found more than 4,000 people around the world who had PXE,
132
441180
5376
Vi hittade över 4 000 personer runtom i världen med PXE,
07:26
and held patient meetings
133
446580
1936
vi träffade patienter
07:28
and did clinical trials and studies.
134
448540
2560
och utförde kliniska prövningar och studier.
07:32
Through all this,
135
452660
1496
Hela tiden
07:34
we lived with fear.
136
454180
1280
levde vi i skräck.
07:36
Fear of the disease breathing down our neck
137
456860
2800
Rädda för sjukdomen som flåsade oss i nacken
07:41
while the clock ticked.
138
461180
1320
medan klockan tickade.
07:43
Fear of researchers,
139
463100
2160
Rädda for forskare,
07:46
so well credentialed and positioned in a world made for them.
140
466020
3840
så kvalificerade och välplacerade i en värld som är gjord för dem.
07:50
Fear that we were making the wrong choices.
141
470740
2440
Rädda för att vi gjorde fel val.
07:54
Fear that the naysayers were right
142
474260
2336
Rädda för att nejsägarna hade rätt,
07:56
and the cats would simply find a new food.
143
476620
3120
att katterna skulle hitta någon annan mat.
08:00
But greater than all these fears was our drive to make a difference
144
480620
3176
Men större än alla dessa rädslor var drivkraften att göra skillnad
08:03
for our kids and for all those we had met along the way.
145
483820
3000
för våra barn och för alla de som vi hade mött på vägen.
08:08
And very quickly,
146
488100
1216
Och väldigt snart,
08:09
we also realized what we were doing for one disease,
147
489340
2736
märkte vi att det vi gör för en sjukdom,
08:12
we should do for all diseases.
148
492100
2120
borde vi göra för alla sjukdomar.
08:16
We joined with, and I eventually led,
149
496020
1816
Vi gick med i, och ledde småningom,
08:17
Genetic Alliance --
150
497860
1216
Genetic Alliance -
08:19
a network of health advocacy,
151
499100
2296
ett nätverk för hälsofrämjande,
08:21
patient advocacy,
152
501420
1216
patienters rättigheter,
08:22
research and health organizations.
153
502660
1640
forskning och hälsoorganisationer.
08:24
We built scalable and extensible resources,
154
504980
2456
Vi byggde flexibla resurser,
08:27
like biobanks and registries and directories of support
155
507460
2816
som biobanker, register och kataloger för patientstöd
08:30
for all diseases.
156
510300
1320
för alla sjukdomar.
08:32
And as I learned about all those diseases and all those disease communities,
157
512620
4056
Medan jag lärde mig om alla sjukdomar och träffade personerna som drabbats,
08:36
I realized that there were two secrets in health care
158
516700
2856
insåg jag att det finns två hemligheter inom hälsovården
08:39
that were impacting me greatly.
159
519580
1800
som påverkade mig starkt.
08:42
The first:
160
522300
1256
Den första:
08:43
there are no ready answers for people like my kids
161
523580
3416
det finns inga färdiga svar för personer som mina barn
08:47
or all the people I was working with,
162
527020
1935
eller för människorna jag jobbade med,
08:48
whether common or rare conditions.
163
528979
2041
vilken sjukdom det än gäller.
08:51
And the second secret:
164
531739
1240
Den andra hemligheten:
08:53
the answers lie in all of us together,
165
533580
4096
svaren finns bland oss alla,
08:57
donating our data,
166
537700
1480
när vi donerar våra uppgifter,
09:00
our biological samples
167
540060
2296
våra biologiska prover
09:02
and ultimately ourselves.
168
542380
1720
och i slutändan oss själva.
09:06
There is a small groundswell of individuals
169
546260
3336
Det finns en liten grupp av människor
09:09
who are working to change this.
170
549620
2256
som jobbar för att förändra det här.
09:11
Citizen scientists, activists, hacks
171
551900
3056
Medborgarforskare, aktivister, amatörer
09:14
who are using crowdsourcing, do-it-yourself science
172
554980
3176
som använder crowdsourcing, gör-det-själv-vetenskap
09:18
are changing the game.
173
558180
1200
och förändrar spelplanen.
09:20
Even President Obama and Vice President Biden
174
560420
2920
President Obama och vicepresident Biden
09:24
are evangelists for the idea
175
564500
1696
är varma förespråkare för idén
09:26
that people should be partners in research.
176
566220
2480
att man borde samarbeta inom forskningen.
09:29
This is a founding principle of our organization.
177
569500
2600
Det här är grundprincipen i vår organisation.
09:32
Sure, it's really hard
178
572780
2136
Visst är det svårt
09:34
to discover and develop interventions and therapies.
179
574940
3200
att upptäcka och utveckla uppfinningar och behandlingar.
09:39
The science is hard,
180
579300
2336
Vetenskapen är svår,
09:41
the regulatory regime is difficult.
181
581660
2280
reglerna och föreskrifterna är invecklade.
09:44
There are a lot of stakeholders with lots of interests
182
584780
3016
Det finns många olika intressen
09:47
and misaligned incentives like publishing, promotion and tenure.
183
587820
4280
och bakomliggande motiv såsom att bli publicerad eller befordrad.
09:53
I don't fault scientists for following this path,
184
593180
3416
Jag skuldbelägger inte forskare som gör på det här sättet,
09:56
but I challenge them and us to do this differently.
185
596620
2840
men jag utmanar dem och oss att göra på ett annat sätt.
10:00
To recognize that people are at the center.
186
600220
3160
Att sätta patienten i fokus.
10:05
Genetic Alliance has experimented
187
605220
1776
Genetic Alliance har testat
10:07
in what it will take to transform these crusty systems.
188
607020
3480
vad det krävs för att förändra dessa rostiga system.
10:12
Our goal is to work without boundaries.
189
612740
2240
Vårt mål är att jobba gränslöst.
10:15
That sounds abstract, but for us it's quite practical.
190
615700
3120
Det låter abstrakt, men för oss handlar det om det praktiska.
10:21
When we're frustrated that entities won't share data --
191
621220
3696
När vi är frustrerade över att enheter inte delar med sig
10:24
data that comes from people who gave their energy, their time, their blood
192
624940
5096
av information från personer som gav sin energi, sin tid, sitt blod
10:30
and even their tears --
193
630060
1520
och sina tårar -
10:32
we need to stop and ask,
194
632340
1616
då måste vi stanna upp och tänka,
10:33
"How is it true that we could share, but we aren't?"
195
633980
3120
"Varför delar vi inte med oss, när vi skulle kunna göra det?"
10:37
We're part of this system, too.
196
637660
1520
Vi är också en del av systemet.
10:42
How do we make it so that people can share ideas freely?
197
642260
4120
Vad ska vi göra för att människor ska kunna dela med sig av idéer?
10:47
So that people can take risks and move closer to one another?
198
647220
4480
Så att människor kan ta risker och närma sig varandra?
10:53
This leads to a dissolving of us versus them,
199
653300
3256
Vi måste lösa upp gränsen mellan oss och dem,
10:56
not only for organizations but also for individuals.
200
656580
3360
inte bara mellan organisationer utan också mellan individer.
11:00
If I'm going to ask organizations or individuals
201
660540
3376
Om jag ber organisationer eller individer
11:03
to strive for these standards,
202
663940
2216
att sträva efter detta,
11:06
then I too need to explore my own being and my practices.
203
666180
4880
så måste jag fråga mig hur jag själv lever och arbetar.
11:11
If I'm going to ask clinicians and researchers and administrators
204
671940
3256
Om jag ber kliniker och forskare och administratörer
11:15
to take risks,
205
675220
1576
att ta risker,
11:16
then I, Sharon, need to take risks as well.
206
676820
3000
så måste jag, Sharon, också ta risker.
11:20
I need to face my personal fears.
207
680660
2840
Jag måste konfrontera mina rädslor.
11:24
My fear of not having enough impact.
208
684500
2880
Rädslan över att inte kunna påverka.
11:29
My fear of not leading well.
209
689220
2480
Rädslan över att inte vara en god ledare.
11:32
My fear of not being enough.
210
692820
2920
Rädslan över att inte vara tillräcklig.
11:38
Just before they entered their teens, our kids stopped us in our tracks
211
698540
3936
När våra barn närmade sig tonåren, stannade de oss
11:42
and said, "You have to stop worrying about making a difference,
212
702500
3696
och sa, "Ni måste sluta oroa er över att göra något av betydelse,
11:46
making an impact,
213
706220
1256
över att påverka,
11:47
and instead, like us, learn to live with disease
214
707500
3976
och istället, som oss, lära er att leva med sjukdomen
11:51
rather than fight it."
215
711500
1880
istället för att slåss mot den."
11:56
I have to ask,
216
716420
1296
Jag måste fråga mig själv,
11:57
where does all my fear come from?
217
717740
2240
varifrån kommer all min rädsla?
12:01
The kids' declaration shines a spotlight on that fear.
218
721140
3760
Mina barns uttalande synliggör den rädslan.
12:05
It arises from a bedrock of love.
219
725580
3080
Den härstammar från kärlek.
12:09
I love Elizabeth and Ian.
220
729740
2560
Jag älskar Elizabeth och Ian.
12:14
I love people with PXE.
221
734140
2120
Jag älskar människor med PXE.
12:17
I love people with any disease.
222
737340
2120
Jag älskar alla människor med sjukdomar.
12:20
I love people.
223
740540
1200
Jag älskar människor.
12:24
Some of my colleagues have discovered that it is not death we fear,
224
744340
4616
Vissa av mina kollegor har upptäckt att det inte är döden vi fruktar
12:28
it is the enormity of our loving.
225
748980
2200
utan vår massiva kärlek.
12:32
This expansive love opens me to great pain
226
752580
4776
Den här expansiva kärleken gör mig sårbar
12:37
as I face loss.
227
757380
1720
när jag upplever förlust.
12:40
As I discover my fear,
228
760860
2360
När jag utforskar min rädsla,
12:43
I discover that I
229
763980
1776
märker jag att jag själv
12:45
and all those around me
230
765780
1616
och alla i min närhet
12:47
have boundless capacity for love.
231
767420
2720
har gränslös kapacitet för kärlek.
12:53
And I also discover
232
773460
1400
Jag märker också
12:56
as I move into this fear,
233
776060
1600
när jag tränger in i rädslan,
12:59
that I can learn many new things
234
779220
2456
att jag kan lära mig många nya saker
13:01
and find paths
235
781700
1360
och hitta vägar
13:04
to things like practical solutions
236
784140
3856
gällande praktiska lösningar
13:08
as well as the core of healing and health.
237
788020
3160
och gällande hälsans och läkandets kärna.
13:14
I don't fear fear the way I used to.
238
794820
3560
Jag är inte rädd för rädslan som jag var förut
13:20
In fact lately, with enormous support from all my fellow journeyers,
239
800380
5136
Faktum är, att på senare tid, med stöd av alla mina medresenärer,
13:25
I notice that it's not a warning the way it used to be.
240
805540
3320
märker jag att rädslan inte är en varning på samma sätt som förr.
13:29
I notice that instead,
241
809860
2856
Jag märker istället,
13:32
it's an invitation to go forward
242
812740
1896
att det är en inbjudan att gå vidare
13:34
because in it lies love and the path to greater love.
243
814660
3240
för i rädslan finns kärlek och vägen till ännu större kärlek
13:39
If I turn with gentle curiosity toward that fear,
244
819460
3600
Om jag närmar mig rädslan med försiktig nyfikenhet,
13:44
I find enormous wealth within myself and others
245
824620
5056
så hittar jag enorma rikedomar i mig själv och i andra
13:49
and the ability to step into challenges that I never thought I could.
246
829700
3320
och förmågan att klara av nya utmaningar.
13:54
My kids are ahead of me on that path still.
247
834780
2360
Mina barn har kommit längre än mig på den vägen.
13:58
At ages 29 and 27,
248
838180
1896
29 och 27 år gamla,
14:00
they declare they are happy and healthy
249
840100
2456
säger de sig vara lyckliga och friska
14:02
despite having manifestations of PXE in their skin and eyes and arteries.
250
842580
5120
trots att de har PXE-symptom på huden, i ögonen och i blodkärlen.
14:08
And so I invite you, us, we,
251
848980
3336
Så jag bjuder in er, oss, vi,
14:12
to turn toward our fear;
252
852340
1576
att möta rädslan;
14:13
to embrace the things that scare us
253
853940
2936
att omfamna det som skrämmer oss
14:16
and find the love at the center.
254
856900
2136
och hitta kärleken som finns där inne.
14:19
We'll not only find ourselves there
255
859060
2216
Vi hittar inte bara oss själva där,
14:21
but we'll also be able to step into the shoes of those we fear
256
861300
3976
vi kommer också att kunna förstå de som vi fruktar
14:25
and those who fear us.
257
865300
1360
och de som fruktar oss.
14:27
If we breathe into that fear
258
867260
2080
Om vi bejakar rädslan
14:30
and are vulnerable with the systems and people who challenge us,
259
870380
4656
och är sårbara i mötet med det som utmanar oss,
14:35
our power as changemakers grows exponentially.
260
875060
4080
blir vi bättre på att skapa förändring.
14:40
And when we realize
261
880220
1256
Och när vi inser
14:41
that working on our inner life is working on our outer life
262
881500
3656
att när vi jobbar på vårt inre liv så jobbar vi på vårt yttre liv
14:45
and outer work is inner work,
263
885180
2736
och att yttre jobb är inre jobb,
14:47
we get down to what is real
264
887940
2136
så kommer vi fram till det som är äkta
14:50
and shit gets done.
265
890100
1416
och man får saker gjorda.
14:51
(Laughter)
266
891540
1456
(Skratt)
14:53
There is no limit to what we can accomplish together.
267
893020
3816
Det finns ingen gräns för vad vi kan åstadkomma tillsammans.
14:56
Thank you.
268
896860
1216
Tack.
14:58
(Applause)
269
898100
2560
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7