Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it | Sharon Terry

74,567 views

2017-07-18 ・ TED


New videos

Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it | Sharon Terry

74,567 views ・ 2017-07-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
The best Christmas my children ever had
0
12260
3136
De beste kerst voor mijn kinderen
00:15
was also the worst Christmas my husband and I ever had.
1
15420
3320
was ook de slechtste kerst die mijn man en ik ooit hebben gehad.
00:19
Elizabeth, age seven,
2
19620
1816
Elizabeth, zeven jaar oud,
00:21
and her brother, Ian, age five,
3
21460
2856
en haar broer, Ian, vijf jaar oud,
00:24
couldn't imagine why they were getting everything they wanted for Christmas.
4
24340
3719
begrepen niet waarom ze alles wat ze wilden voor Kerstmis kregen.
00:29
The reason Santa was so generous
5
29060
2720
De kerstman was zo gul
00:32
was because of something my husband Pat and I knew
6
32580
3256
omdat mijn man Pat en ik iets wisten
00:35
and the kids couldn't comprehend.
7
35860
1840
wat kinderen niet konden begrijpen.
00:38
Something that we had just learned, and it terrified us.
8
38260
3160
We hadden dat net gehoord en het maakte ons doodsbang.
00:43
This was 1994
9
43380
2256
Het was in 1994,
00:45
and the story actually starts a few years earlier.
10
45660
2360
maar het verhaal begint eigenlijk een paar jaar eerder.
00:48
For a couple of years I had noticed a rash on the sides of Elizabeth's neck
11
48620
4800
Al een paar jaar was er wat uitslag op de zijkanten van Elizabeths nek.
00:54
that looked like prickly heat.
12
54220
1480
Het leek op warmte-uitslag.
00:56
For those same years, my father and brother both died of cancer,
13
56780
3880
In diezelfde jaren overleden zowel mijn vader als mijn broer aan kanker
01:01
and I was probably overanxious about illness.
14
61420
2680
en was ik waarschijnlijk overbezorgd over ziekte.
01:04
The doctors assured us there was nothing wrong
15
64940
2776
De artsen verzekerden ons dat er niets aan de hand was
01:07
and I shouldn't worry,
16
67740
1736
en ik me geen zorgen moest maken,
01:09
but I wasn't so sure.
17
69500
1400
maar ik was daar niet zo zeker van.
01:12
And so without a referral, and paying out-of-pocket,
18
72020
3096
Zonder verwijzing en op eigen kosten
01:15
I took Elizabeth to a dermatologist.
19
75140
2199
ging ik met Elizabeth naar een dermatoloog.
01:18
She was probably just allergic to something,
20
78380
2336
Ze was waarschijnlijk gewoon allergisch voor iets,
01:20
but why did it appear just on the sides of her neck, this rash?
21
80740
4400
maar waarom deze uitslag net aan de zijkanten van haar nek?
01:26
So it's two days before Christmas,
22
86660
1936
Op twee dagen voor Kerstmis,
01:28
1994,
23
88620
1200
1994,
01:31
and the dermatologist takes a quick look at her neck and says,
24
91020
3376
na een snelle blik op haar hals zegt de dermatoloog:
01:34
"She has pseudoxanthoma elasticum."
25
94420
2040
"Ze heeft pseudoxanthoma elasticum."
01:37
And then he shuts off the lights and looks in her eyes.
26
97460
3600
Dan dooft hij het licht en kijkt in haar ogen.
01:42
It turns out, by chance,
27
102140
1656
Toevallig had deze dermatoloog
01:43
this dermatologist also trained in ophthalmology.
28
103820
3120
ook een opleiding in de oogheelkunde.
01:47
Our lucky day.
29
107900
1200
Onze geluksdag.
01:51
I am sick to my stomach.
30
111220
1760
Ik was er ziek van.
01:53
"Oma?"
31
113460
1256
‘-oom’?
01:54
Oma's like melanoma, lymphoma --
32
114740
2896
‘-oom’ als in melanoom, lymfoom --
01:57
cancer.
33
117660
1200
kanker dus.
01:59
"Why are you looking in her eyes for a skin rash?"
34
119660
3736
"Waarom kijkt u naar haar ogen voor een huiduitslag?"
02:03
I scream and make no sound.
35
123420
2080
schreeuw ik geluidloos.
02:06
So there it is.
36
126540
1200
Daar is het dus.
02:08
Elizabeth has pseudoxanthoma elasticum,
37
128620
3560
Elizabeth heeft pseudoxanthoma elasticum,
02:13
PXE for short.
38
133260
1560
of PXE afgekort.
02:16
Questions mix with fear
39
136700
2296
Vragen vermengen zich met angst
02:19
and erupt like bile in my throat.
40
139020
2200
en wellen op als gal in mijn keel.
02:21
Why are you looking in her eyes?
41
141739
1721
Waarom kijk je in haar ogen?
02:24
What do you know about this? How do you know for sure?
42
144660
2976
Wat weet je erover? Hoe weet je het zeker?
02:27
What is the prognosis?
43
147660
1480
Wat is de prognose?
02:30
My training in pastoral counseling did not prepare me for this.
44
150020
3720
Mijn training in pastorale begeleiding had me hierop niet voorbereid.
02:35
Dr. Bercovitch tells us everything he knows about PXE.
45
155500
3880
Dr. Bercovitch vertelt ons alles wat hij weet over PXE.
02:40
It's a rare genetic disorder,
46
160660
1760
Het is een zeldzame genetische aandoening,
02:43
it's systemic,
47
163620
1200
het is systemisch,
02:45
it's a slowly progressing, premature aging disease.
48
165860
3920
het is een traag vorderende, vroegtijdige verouderingsziekte.
02:50
It causes loose wrinkly skin in the flexor areas.
49
170660
3560
Ze veroorzaakt een losse rimpelige huid in de flexorgebieden.
02:55
It causes legal blindness,
50
175420
1936
Ze veroorzaakt juridische blindheid,
02:57
like macular degeneration,
51
177380
1720
zoals maculadegeneratie,
02:59
and a host of cardiovascular problems.
52
179780
2720
en een hoop cardiovasculaire problemen.
03:03
Little is known about this disease,
53
183500
2080
Er is weinig bekend over deze ziekte
03:06
and some people die in their 30s,
54
186420
2816
en sommige mensen sterven na hun dertigste,
03:09
say some of the reports at the time.
55
189260
2480
zegden toen een aantal verslagen.
03:13
He then just glances at our son and says,
56
193260
2800
Dan kijkt hij even naar onze zoon en zegt:
03:17
"He has it, too."
57
197940
1200
"Hij heeft het ook."
03:21
We want to flee back to the land of normal.
58
201220
4840
We willen terugvluchten naar het land van het normale.
03:30
Two days after Christmas,
59
210740
1416
Twee dagen na Kerstmis
03:32
researchers come from a university in Boston,
60
212180
3016
komen onderzoekers van een universiteit in Boston
03:35
and they take blood from us and our children
61
215220
2496
bloed nemen van ons en onze kinderen
03:37
for a research project focused on finding the gene.
62
217740
2640
voor een onderzoeksproject voor het vinden van het gen.
03:41
A few days later,
63
221180
1376
Een paar dagen later
03:42
researchers come from a medical center in New York
64
222580
2416
komen onderzoekers van een medisch centrum in New York
03:45
and say they want blood, too.
65
225020
1520
ook zeggen dat ze bloed willen.
03:47
"These are children.
66
227340
1400
"Dit zijn kinderen.
03:49
They're five and seven years old.
67
229380
2096
Ze zijn vijf en zeven jaar oud.
03:51
Don't make them face the needle twice.
68
231500
2000
Val ze niet nog eens lastig met die naald.
03:54
Go and get your share from the other researchers."
69
234180
3040
Vraag jullie deel bij de andere onderzoekers."
03:58
They laugh, incredulous.
70
238260
2216
Ze lachen ongelovig.
04:00
"Share?"
71
240500
1200
"Deel?"
04:03
It is then that we learn that there is little sharing in biomedical research.
72
243020
4400
Het is dan dat we horen dat er weinig gedeeld wordt bij biomedisch onderzoek.
04:08
This moment, more than any other,
73
248340
2696
Dat moment, meer dan enig ander,
04:11
lit a fire beneath my husband Pat and me.
74
251060
2640
deed een vuur ontsteken bij mijn man Pat en ik.
04:15
Pat and I went to a medical school library
75
255460
2176
Pat en ik naar de bibliotheek van een medische faculteit.
04:17
and we copied every article we could find on PXE.
76
257660
2960
We kopieerden elk artikel over PXE dat we konden vinden.
04:21
We didn't understand a thing.
77
261540
1960
We begrepen er niets van.
04:24
We bought medical dictionaries and scientific textbooks
78
264660
2736
We kochten medische woordenboeken en wetenschappelijke handboeken
04:27
and read everything we could get our hands on.
79
267420
2143
en lazen alles wat we konden vinden.
04:30
And though we still didn't understand,
80
270380
1856
En hoewel we het nog steeds niet begrepen,
04:32
we could see patterns,
81
272260
1856
zagen we patronen
04:34
and it became quickly apparent within a month
82
274140
3376
en werd het binnen een maand al snel duidelijk
04:37
that there was no systematic effort to understand PXE.
83
277540
3960
dat er geen systematische inspanning was om PXE te begrijpen.
04:42
In addition,
84
282820
1216
Daarnaast zagen we
04:44
the lack of sharing that we experienced was pervasive.
85
284060
3240
dat nergens data werden uitgewisseld.
04:48
Researchers competed with each other
86
288300
2280
Onderzoekers concurreerden met elkaar
04:51
because the ecosystem was designed to reward competition
87
291460
4040
omdat het ecosysteem ontworpen was om concurrentie te belonen
04:56
rather than to alleviate suffering.
88
296380
1960
in plaats van het lijden te verlichten.
04:59
We realized that we would have to do work on this condition ourselves
89
299660
5016
We realiseerden ons dat we hier zelf aan moesten gaan werken
05:04
to find solutions for ourselves and others like us.
90
304700
3520
om oplossingen te vinden voor onszelf en anderen in ons geval.
05:09
But we faced two major barriers.
91
309380
2336
Maar er waren twee belangrijke barrières.
05:11
The first one:
92
311740
1496
De eerste:
05:13
Pat and I have no science background.
93
313260
2360
Pat en ik hebben geen wetenschappelijke achtergrond.
05:16
At the time, he's the manager of a construction company,
94
316740
3416
Hij is manager van een bouwbedrijf
05:20
and I'm a former college chaplain stay-at-home mom --
95
320180
3856
en ik een voormalige collegekapelaan en huismoeder --
05:24
hardly the backgrounds to take the research world by storm.
96
324060
3640
nauwelijks de achtergrond
om de onderzoekswereld stormenderhand te veroveren.
05:29
The second barrier:
97
329300
1680
De tweede barrière:
05:32
researchers don't share.
98
332180
1480
onderzoekers delen niet.
05:34
People told us you can't herd cats.
99
334820
2520
Mensen vertelden ons dat je geen katten kunt hoeden.
05:38
Well, yes you can if you move their food.
100
338460
3536
Maar wel als je hun eten wegneemt.
05:42
(Laughter)
101
342020
2040
(Gelach)
05:45
(Applause)
102
345220
3560
(Applaus)
05:49
DNA and clinical data is the food.
103
349220
3000
DNA en klinische gegevens zijn het eten.
05:52
So we would collect blood and medical histories,
104
352780
3136
We zouden bloed en medische geschiedenissen verzamelen
05:55
and require that all scientists using these resources
105
355940
3576
en eisen dat alle wetenschappers die hiervan gebruik zouden maken
05:59
would share results with each other and with the people who donated.
106
359540
3680
de resultaten met elkaar en met de mensen die doneerden, moesten delen.
06:04
Well before the internet was in common use,
107
364900
2216
Lang voor het internet algemeen ingang vond,
06:07
Pat and I established PXE International,
108
367140
2856
richtten Pat en ik 'PXE International' op,
06:10
a nonprofit dedicated to initiating research and conducting it on PXE
109
370020
4896
een non-profit gewijd aan het initiëren en het uitvoeren van onderzoek op PXE
06:14
and also supporting individuals with the disease.
110
374940
3480
alsmede het ondersteunen van personen met de ziekte.
06:19
Using traditional media,
111
379660
1336
Met behulp van traditionele media
06:21
we garnered around 100-150 people around the world
112
381020
4416
verzamelden we tussen 100 en 150 mensen over de hele wereld
06:25
who we asked,
113
385460
1256
die we vroegen
06:26
would you give us your blood, your tissue, your medical histories,
114
386740
3256
of ze met ons hun bloed, weefsel, medische geschiedenis,
kortom hun medisch dossier wilden delen.
06:30
your medical records?
115
390020
1200
06:32
And we brought all of that together.
116
392020
1840
We brachten dat allemaal bij elkaar.
06:34
We quickly learned that this shared resource was not going to be enough.
117
394740
3960
Al snel zagen we in dat deze gedeelde data niet zouden volstaan.
06:39
And so we decided we had to do hardcore bench science --
118
399740
5336
Dus besloten we dat we moesten overschakelen op hard lab-onderzoek --
06:45
hardcore research.
119
405100
1360
hard onderzoek.
06:47
So we borrowed bench space at a lab at Harvard.
120
407220
2320
Dus huurden we tafelruimte in een lab in Harvard.
06:50
A wonderful neighbor came a couple times a week
121
410020
2776
Een lieve buurman paste een ​​paar keer per week
06:52
and sat with the kids from 8pm to 2am
122
412820
4056
van 20 h tot 02 h op de kinderen
06:56
while Pat and I extracted DNA,
123
416900
2336
terwijl Pat en ik DNA extraheerden,
06:59
ran and scored gels
124
419260
1736
gels verzamelden
07:01
and searched for the gene.
125
421020
1280
en naar het gen zochten.
07:03
Generous postdocs tutored us as we went along.
126
423060
2480
Genereuze postdocs begeleidden ons terwijl we bezig waren.
07:06
Within a few years, we found the gene.
127
426460
2200
Binnen een paar jaar vonden we het gen.
07:09
We patented it so that it would be freely available.
128
429180
3016
We patenteerden het zo dat het vrij beschikbaar was.
07:12
We created a diagnostic test.
129
432220
2056
We creëerden een diagnostische test.
07:14
We put together a research consortium.
130
434300
2160
We brachten een onderzoeksconsortium samen.
07:17
We held research meetings and opened a center of excellence.
131
437420
3200
We hielden onderzoeksbijeenkomsten en openden een centrum van uitmuntendheid.
07:21
We found more than 4,000 people around the world who had PXE,
132
441180
5376
We vonden over de hele wereld meer dan 4.000 mensen met PXE,
07:26
and held patient meetings
133
446580
1936
hielden patiëntenbijeenkomsten
07:28
and did clinical trials and studies.
134
448540
2560
en deden klinische proeven en studies.
07:32
Through all this,
135
452660
1496
Doorheen dit alles bleef de angst.
07:34
we lived with fear.
136
454180
1280
07:36
Fear of the disease breathing down our neck
137
456860
2800
Angst voor de ziekte die ons op de hielen zat
07:41
while the clock ticked.
138
461180
1320
terwijl de klok tikte.
07:43
Fear of researchers,
139
463100
2160
Angst voor onderzoekers
07:46
so well credentialed and positioned in a world made for them.
140
466020
3840
die zoveel beter geplaatst waren in een wereld die voor hen gemaakt was.
07:50
Fear that we were making the wrong choices.
141
470740
2440
Angst dat we de verkeerde keuzes maakten.
07:54
Fear that the naysayers were right
142
474260
2336
Angst dat de nee-zeggers gelijk kregen
07:56
and the cats would simply find a new food.
143
476620
3120
en de katten gewoon nieuw eten zouden vinden.
08:00
But greater than all these fears was our drive to make a difference
144
480620
3176
Maar groter dan al die angsten was ons streven om een ​​verschil te maken
08:03
for our kids and for all those we had met along the way.
145
483820
3000
voor onze kinderen en voor allen die we hadden ontmoet.
08:08
And very quickly,
146
488100
1216
Al heel snel realiseerden we ons
08:09
we also realized what we were doing for one disease,
147
489340
2736
dat wat we deden voor één ziekte,
08:12
we should do for all diseases.
148
492100
2120
we voor alle ziekten zouden moeten doen.
08:16
We joined with, and I eventually led,
149
496020
1816
We fuseerden met, en uiteindelijk leidde ik,
08:17
Genetic Alliance --
150
497860
1216
Genetic Alliance --
08:19
a network of health advocacy,
151
499100
2296
een netwerk dat opkwam voor gezondheid,
08:21
patient advocacy,
152
501420
1216
voor patiënten
08:22
research and health organizations.
153
502660
1640
en onderzoek- en gezondheidszorgorganisaties.
08:24
We built scalable and extensible resources,
154
504980
2456
We bouwden schaalbare en uitbreidbare middelen,
08:27
like biobanks and registries and directories of support
155
507460
2816
zoals biobanken, registers en steunrepertoria
08:30
for all diseases.
156
510300
1320
voor alle ziekten.
08:32
And as I learned about all those diseases and all those disease communities,
157
512620
4056
Naarmate ik leerde over al die ziekten en ziektehulpgroepen
08:36
I realized that there were two secrets in health care
158
516700
2856
realiseerde ik me dat er twee geheimen waren in de gezondheidszorg,
08:39
that were impacting me greatly.
159
519580
1800
die me enorm beïnvloedden.
08:42
The first:
160
522300
1256
Het eerste:
08:43
there are no ready answers for people like my kids
161
523580
3416
er bestaan geen pasklare antwoorden voor mensen zoals mijn kinderen
08:47
or all the people I was working with,
162
527020
1935
of voor alle mensen waarmee ik samenwerkte,
08:48
whether common or rare conditions.
163
528979
2041
hetzij met alledaagse, hetzij met zeldzame aandoeningen.
08:51
And the second secret:
164
531739
1240
En het tweede geheim:
08:53
the answers lie in all of us together,
165
533580
4096
de antwoorden liggen in ieder van ons,
08:57
donating our data,
166
537700
1480
door het doneren van onze data,
09:00
our biological samples
167
540060
2296
onze biologische monsters
09:02
and ultimately ourselves.
168
542380
1720
en uiteindelijk onszelf.
09:06
There is a small groundswell of individuals
169
546260
3336
Er is een kleine vloedgolf van individuen
09:09
who are working to change this.
170
549620
2256
die werken om dit te veranderen.
09:11
Citizen scientists, activists, hacks
171
551900
3056
Burgerwetenschappers, activisten, hackers
09:14
who are using crowdsourcing, do-it-yourself science
172
554980
3176
die met behulp van crowdsourcing en doe-het-zelf-wetenschap
09:18
are changing the game.
173
558180
1200
het spel veranderen.
09:20
Even President Obama and Vice President Biden
174
560420
2920
Zelfs President Obama en vice-president Biden
09:24
are evangelists for the idea
175
564500
1696
steunen openlijk het idee
09:26
that people should be partners in research.
176
566220
2480
dat mensen partners in het onderzoek zouden moeten zijn.
09:29
This is a founding principle of our organization.
177
569500
2600
Dit is een basisbeginsel van onze organisatie.
09:32
Sure, it's really hard
178
572780
2136
Natuurlijk is het echt moeilijk
09:34
to discover and develop interventions and therapies.
179
574940
3200
om interventies en therapieën te ontdekken en te ontwikkelen.
09:39
The science is hard,
180
579300
2336
De wetenschap is hard,
09:41
the regulatory regime is difficult.
181
581660
2280
de regelgeving moeilijk.
09:44
There are a lot of stakeholders with lots of interests
182
584780
3016
Er zijn hopen belanghebbenden
09:47
and misaligned incentives like publishing, promotion and tenure.
183
587820
4280
en foute stimulansen zoals publiceren, adverteren en aanstelling.
09:53
I don't fault scientists for following this path,
184
593180
3416
Ik geef wetenschappers de schuld niet om deze weg te kiezen,
09:56
but I challenge them and us to do this differently.
185
596620
2840
maar ik daag hen en ons uit om het anders aan te pakken.
10:00
To recognize that people are at the center.
186
600220
3160
Te erkennen dat het om mensen gaat.
10:05
Genetic Alliance has experimented
187
605220
1776
Genetic Alliance experimenteerde
10:07
in what it will take to transform these crusty systems.
188
607020
3480
om deze hardvochtige systemen te transformeren.
10:12
Our goal is to work without boundaries.
189
612740
2240
Ons doel is om te werken zonder beperkingen.
10:15
That sounds abstract, but for us it's quite practical.
190
615700
3120
Dat klinkt abstract, maar voor ons is het heel praktisch.
10:21
When we're frustrated that entities won't share data --
191
621220
3696
Als we gefrustreerd zijn omdat sommigen hun data niet willen delen --
10:24
data that comes from people who gave their energy, their time, their blood
192
624940
5096
data die afkomstig zijn van mensen die hun energie, tijd, bloed
10:30
and even their tears --
193
630060
1520
en zelfs hun tranen gaven --
10:32
we need to stop and ask,
194
632340
1616
moeten we stoppen en vragen:
10:33
"How is it true that we could share, but we aren't?"
195
633980
3120
"Waarom delen we niet, ook al kunnen we het?"
10:37
We're part of this system, too.
196
637660
1520
Wij maken toch ook deel uit van dit systeem.
10:42
How do we make it so that people can share ideas freely?
197
642260
4120
Hoe veranderen we het zo dat mensen ideeën vrij kunnen delen?
Zodat mensen risico's kunnen nemen en dichter bij elkaar komen?
10:47
So that people can take risks and move closer to one another?
198
647220
4480
10:53
This leads to a dissolving of us versus them,
199
653300
3256
Waardoor het ‘wij tegen hen’ verdampt,
10:56
not only for organizations but also for individuals.
200
656580
3360
niet alleen voor organisaties, maar ook voor particulieren.
11:00
If I'm going to ask organizations or individuals
201
660540
3376
Als ik organisaties of individuen ga vragen
11:03
to strive for these standards,
202
663940
2216
om naar deze normen te streven,
11:06
then I too need to explore my own being and my practices.
203
666180
4880
dan moet ook ik mijn eigen aard en praktijken gaan verkennen.
11:11
If I'm going to ask clinicians and researchers and administrators
204
671940
3256
Als ik clinici, onderzoekers en beheerders ga vragen
om risico’s te nemen,
11:15
to take risks,
205
675220
1576
11:16
then I, Sharon, need to take risks as well.
206
676820
3000
dan moet ik, Sharon, net zo goed risico's nemen.
11:20
I need to face my personal fears.
207
680660
2840
Ik moet mijn persoonlijke angsten onder ogen zien.
11:24
My fear of not having enough impact.
208
684500
2880
Mijn angst om niet genoeg impact te hebben.
11:29
My fear of not leading well.
209
689220
2480
Mijn angst om niet goed te leiden.
11:32
My fear of not being enough.
210
692820
2920
Mijn angst om niet te voldoen.
11:38
Just before they entered their teens, our kids stopped us in our tracks
211
698540
3936
Onze kinderen, nog net geen tieners, zetten ons met de voeten op de grond
11:42
and said, "You have to stop worrying about making a difference,
212
702500
3696
en zeiden: "Stop met jullie zorgen te maken over het maken van een verschil,
11:46
making an impact,
213
706220
1256
van een impact,
11:47
and instead, like us, learn to live with disease
214
707500
3976
en leer in plaats daarvan, net als wij, leven met de ziekte
11:51
rather than fight it."
215
711500
1880
in plaats ertegen te vechten."
11:56
I have to ask,
216
716420
1296
Ik moet me afvragen
11:57
where does all my fear come from?
217
717740
2240
waar al mijn angst vandaan komt?
12:01
The kids' declaration shines a spotlight on that fear.
218
721140
3760
Wat mijn kinderen zeiden, plaatst die angst in de schijnwerper.
12:05
It arises from a bedrock of love.
219
725580
3080
Ze is gefundeerd op liefde.
12:09
I love Elizabeth and Ian.
220
729740
2560
Ik hou van Elizabeth en Ian.
12:14
I love people with PXE.
221
734140
2120
Ik hou van mensen met PXE.
12:17
I love people with any disease.
222
737340
2120
Ik hou van mensen met welke ziekte dan ook.
12:20
I love people.
223
740540
1200
Ik hou van mensen.
12:24
Some of my colleagues have discovered that it is not death we fear,
224
744340
4616
Sommige van mijn collega's ontdekten dat het niet de dood is die we vrezen,
12:28
it is the enormity of our loving.
225
748980
2200
maar wel de enorme omvang van ons liefhebben.
12:32
This expansive love opens me to great pain
226
752580
4776
Deze uitdijende liefde brengt me veel pijn
12:37
as I face loss.
227
757380
1720
als ik met verlies te maken krijg.
12:40
As I discover my fear,
228
760860
2360
Als ik mijn angst ontdek,
12:43
I discover that I
229
763980
1776
ontdek ik dat ik,
12:45
and all those around me
230
765780
1616
en alle mensen om me heen,
12:47
have boundless capacity for love.
231
767420
2720
een grenzeloze capaciteit voor liefde hebben.
12:53
And I also discover
232
773460
1400
En ontdek ik ook,
12:56
as I move into this fear,
233
776060
1600
als ik met deze angst wordt geconfronteerd,
12:59
that I can learn many new things
234
779220
2456
dat ik veel nieuwe dingen kan leren
13:01
and find paths
235
781700
1360
en paden vind
13:04
to things like practical solutions
236
784140
3856
naar zaken als praktische oplossingen
evenals naar de essentie van genezing en gezondheid.
13:08
as well as the core of healing and health.
237
788020
3160
13:14
I don't fear fear the way I used to.
238
794820
3560
Ik ben niet meer zo bang voor angst zoals vroeger.
13:20
In fact lately, with enormous support from all my fellow journeyers,
239
800380
5136
In feite merk ik nu, met de enorme steun van al mijn medereizigers,
13:25
I notice that it's not a warning the way it used to be.
240
805540
3320
dat het geen waarschuwing meer is zoals vroeger.
13:29
I notice that instead,
241
809860
2856
Ik merk dat het in plaats daarvan
13:32
it's an invitation to go forward
242
812740
1896
een uitnodiging is om vooruit te gaan
13:34
because in it lies love and the path to greater love.
243
814660
3240
want daarin ligt de liefde en de weg naar grotere liefde.
13:39
If I turn with gentle curiosity toward that fear,
244
819460
3600
Als ik weer met zachte nieuwsgierigheid naar die angst kijk,
13:44
I find enormous wealth within myself and others
245
824620
5056
vind ik enorme rijkdom in mijzelf en anderen
13:49
and the ability to step into challenges that I never thought I could.
246
829700
3320
en de kunde om uitdagingen aan te pakken die ik nooit voor mogelijk hield.
13:54
My kids are ahead of me on that path still.
247
834780
2360
Mijn kinderen zijn mij op dat pad nog steeds vooruit.
13:58
At ages 29 and 27,
248
838180
1896
Nu ze 29 en 27 zijn,
14:00
they declare they are happy and healthy
249
840100
2456
zeggen ze gelukkig en gezond te zijn
14:02
despite having manifestations of PXE in their skin and eyes and arteries.
250
842580
5120
ondanks het feit dat PXE tot uiting komt in hun ogen, huid en bloedvaten.
14:08
And so I invite you, us, we,
251
848980
3336
Daarom nodig ik jullie, ons, wij, uit
14:12
to turn toward our fear;
252
852340
1576
om onze angst in de ogen te kijken;
14:13
to embrace the things that scare us
253
853940
2936
om de dingen die ons bang maken te omarmen
14:16
and find the love at the center.
254
856900
2136
en daarin de liefde te vinden.
14:19
We'll not only find ourselves there
255
859060
2216
We zullen niet alleen onszelf daar tegenkomen,
14:21
but we'll also be able to step into the shoes of those we fear
256
861300
3976
maar ook in staat zijn om te gaan staan in de schoenen van wie we vrezen
14:25
and those who fear us.
257
865300
1360
en in die van wie ons vrezen.
14:27
If we breathe into that fear
258
867260
2080
Als we met die angst durven leven
14:30
and are vulnerable with the systems and people who challenge us,
259
870380
4656
en kwetsbaar zijn met de systemen en de mensen die ons uitdagen,
14:35
our power as changemakers grows exponentially.
260
875060
4080
zal ons vermogen als ‘changemakers’ exponentieel toenemen.
Als we ons realiseren dat werken aan ons innerlijke leven
14:40
And when we realize
261
880220
1256
14:41
that working on our inner life is working on our outer life
262
881500
3656
ook werken aan ons uiterlijke leven betekent
14:45
and outer work is inner work,
263
885180
2736
en we door naar buiten te gaan ook onszelf vinden,
14:47
we get down to what is real
264
887940
2136
zijn we bezig met waar het echt om gaat
14:50
and shit gets done.
265
890100
1416
en gebeuren er dingen.
14:51
(Laughter)
266
891540
1456
(Gelach)
14:53
There is no limit to what we can accomplish together.
267
893020
3816
Er is geen grens aan wat we samen kunnen bereiken.
14:56
Thank you.
268
896860
1216
Dank je.
14:58
(Applause)
269
898100
2560
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7