Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it | Sharon Terry

74,510 views ・ 2017-07-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Barbara Guzik Korekta: Magda Komorowska
00:12
The best Christmas my children ever had
0
12260
3136
Najlepsze Boże Narodzenie moich dzieci
00:15
was also the worst Christmas my husband and I ever had.
1
15420
3320
było jednocześnie najgorsze dla mnie i mojego męża.
00:19
Elizabeth, age seven,
2
19620
1816
Siedmioletnia Elizabeth
00:21
and her brother, Ian, age five,
3
21460
2856
i jej pięcioletni brat Ian
00:24
couldn't imagine why they were getting everything they wanted for Christmas.
4
24340
3719
nie mogli zrozumieć, dlaczego dostali wszystko, co chcieli na gwiazdkę.
00:29
The reason Santa was so generous
5
29060
2720
Mikołaj był tak hojny,
00:32
was because of something my husband Pat and I knew
6
32580
3256
bo z mężem Patem dowiedzieliśmy się o czymś,
00:35
and the kids couldn't comprehend.
7
35860
1840
czego dzieci nie mogły pojąć.
00:38
Something that we had just learned, and it terrified us.
8
38260
3160
To coś nas przeraziło.
00:43
This was 1994
9
43380
2256
Był rok 1994,
00:45
and the story actually starts a few years earlier.
10
45660
2360
a wszystko zaczęło się kilka lat wcześniej.
00:48
For a couple of years I had noticed a rash on the sides of Elizabeth's neck
11
48620
4800
Od paru lat u Elizabeth pojawiała się wysypka na szyi,
00:54
that looked like prickly heat.
12
54220
1480
wyglądająca jak potówka.
00:56
For those same years, my father and brother both died of cancer,
13
56780
3880
W tym samym czasie mój ojciec i brat zmarli na raka.
01:01
and I was probably overanxious about illness.
14
61420
2680
Byłam więc przewrażliwiona na punkcie chorób.
01:04
The doctors assured us there was nothing wrong
15
64940
2776
Lekarze zapewniali nas, że wszystko jest w porządku
01:07
and I shouldn't worry,
16
67740
1736
i nie powinnam się martwić,
01:09
but I wasn't so sure.
17
69500
1400
ale ja nie byłam taka pewna.
01:12
And so without a referral, and paying out-of-pocket,
18
72020
3096
Dlatego bez skierowania, płacąc z własnej kieszeni,
01:15
I took Elizabeth to a dermatologist.
19
75140
2199
zabrałam Elizabeth do dermatologa.
01:18
She was probably just allergic to something,
20
78380
2336
Pewnie coś ją uczuliło,
01:20
but why did it appear just on the sides of her neck, this rash?
21
80740
4400
ale dlaczego wysypka wyszła tylko po bokach szyi?
01:26
So it's two days before Christmas,
22
86660
1936
Dwa dni do Bożego Narodzenia,
01:28
1994,
23
88620
1200
rok 1994,
01:31
and the dermatologist takes a quick look at her neck and says,
24
91020
3376
dermatolog patrzy na jej szyję i mówi:
01:34
"She has pseudoxanthoma elasticum."
25
94420
2040
"To pseudoxanthoma elasticum".
01:37
And then he shuts off the lights and looks in her eyes.
26
97460
3600
Wyłącza lampy i patrzy jej w oczy.
01:42
It turns out, by chance,
27
102140
1656
Okazało się, przypadkiem,
01:43
this dermatologist also trained in ophthalmology.
28
103820
3120
że dermatolog był też okulistą.
01:47
Our lucky day.
29
107900
1200
Nasz szczęśliwy dzień.
01:51
I am sick to my stomach.
30
111220
1760
Jest mi niedobrze.
01:53
"Oma?"
31
113460
1256
"Oma?"
01:54
Oma's like melanoma, lymphoma --
32
114740
2896
To jak melanoma, czyli czerniak, albo lymphoma - chłoniak,
01:57
cancer.
33
117660
1200
czyli rak.
01:59
"Why are you looking in her eyes for a skin rash?"
34
119660
3736
"Czemu patrzy pan w jej oczy, skoro ma wysypkę?"
02:03
I scream and make no sound.
35
123420
2080
Krzyczę bezgłośnie.
02:06
So there it is.
36
126540
1200
A więc to jest to.
02:08
Elizabeth has pseudoxanthoma elasticum,
37
128620
3560
Elizabeth ma pseudoxanthoma elasticum,
02:13
PXE for short.
38
133260
1560
w skrócie PXE.
02:16
Questions mix with fear
39
136700
2296
Pytania mieszały się ze strachem
02:19
and erupt like bile in my throat.
40
139020
2200
i wylewały jak żółć z mojego gardła:
02:21
Why are you looking in her eyes?
41
141739
1721
"Dlaczego patrzy pan w jej oczy?
02:24
What do you know about this? How do you know for sure?
42
144660
2976
Co o tym wiadomo i czy to pewne?
02:27
What is the prognosis?
43
147660
1480
Jakie są rokowania?".
02:30
My training in pastoral counseling did not prepare me for this.
44
150020
3720
Praca w doradztwie duszpasterskim nie przygotowała mnie na to.
02:35
Dr. Bercovitch tells us everything he knows about PXE.
45
155500
3880
Dr Bercovitch powiedział wszystko, co wiedział o PXE:
02:40
It's a rare genetic disorder,
46
160660
1760
"To rzadka, genetyczna choroba
02:43
it's systemic,
47
163620
1200
ogólnoustrojowa,
02:45
it's a slowly progressing, premature aging disease.
48
165860
3920
postępująca powoli i powodująca przedwczesne starzenie,
02:50
It causes loose wrinkly skin in the flexor areas.
49
170660
3560
zwiotczenie skóry w okolicy zginaczy,
02:55
It causes legal blindness,
50
175420
1936
utratę wzroku
02:57
like macular degeneration,
51
177380
1720
przez zwyrodnienie plamki żółtej
02:59
and a host of cardiovascular problems.
52
179780
2720
i różne choroby układu krążenia.
03:03
Little is known about this disease,
53
183500
2080
O PXE nie wiemy wiele,
03:06
and some people die in their 30s,
54
186420
2816
a niektórzy umierają w czwartej dekadzie życia
03:09
say some of the reports at the time.
55
189260
2480
według ówczesnych danych".
03:13
He then just glances at our son and says,
56
193260
2800
Potem spojrzał na syna i powiedział:
03:17
"He has it, too."
57
197940
1200
"On też to ma".
03:21
We want to flee back to the land of normal.
58
201220
4840
Chcemy znowu się znaleźć w normalnym świecie.
03:30
Two days after Christmas,
59
210740
1416
Dwa dni po Bożym Narodzeniu
03:32
researchers come from a university in Boston,
60
212180
3016
przyjeżdżają naukowcy z uniwersytetu w Bostonie
03:35
and they take blood from us and our children
61
215220
2496
i pobierają nam i dzieciom krew
03:37
for a research project focused on finding the gene.
62
217740
2640
do badań naukowych na wykrycie genu powodującego chorobę.
03:41
A few days later,
63
221180
1376
Parę dni później
03:42
researchers come from a medical center in New York
64
222580
2416
naukowcy z centrum medycznego w Nowym Jorku
03:45
and say they want blood, too.
65
225020
1520
robią to samo.
03:47
"These are children.
66
227340
1400
"To są dzieci.
03:49
They're five and seven years old.
67
229380
2096
Mają pięć i siedem lat.
03:51
Don't make them face the needle twice.
68
231500
2000
Nie kłujcie ich po raz drugi.
03:54
Go and get your share from the other researchers."
69
234180
3040
Podzielcie się krwią z tamtymi naukowcami".
03:58
They laugh, incredulous.
70
238260
2216
Zaśmiali się niedowierzająco:
04:00
"Share?"
71
240500
1200
"Dzielić się?".
04:03
It is then that we learn that there is little sharing in biomedical research.
72
243020
4400
Wtedy dowiedzieliśmy się, że w badaniach biomedycznych nie dzieli się danymi.
04:08
This moment, more than any other,
73
248340
2696
To wtedy poczuliśmy z moim mężem Patem,
04:11
lit a fire beneath my husband Pat and me.
74
251060
2640
że musimy zacząć działać sami.
04:15
Pat and I went to a medical school library
75
255460
2176
Pojechaliśmy do biblioteki szkoły medycznej
04:17
and we copied every article we could find on PXE.
76
257660
2960
i skserowaliśmy wszystkie artykuły o PXE.
04:21
We didn't understand a thing.
77
261540
1960
Nie rozumieliśmy ani słowa.
04:24
We bought medical dictionaries and scientific textbooks
78
264660
2736
Kupiliśmy słowniki medyczne, podręczniki naukowe
04:27
and read everything we could get our hands on.
79
267420
2143
i czytaliśmy wszystko, co nam wpadło w ręce.
04:30
And though we still didn't understand,
80
270380
1856
I choć nadal ich nie rozumieliśmy,
04:32
we could see patterns,
81
272260
1856
zauważaliśmy pewne wzorce
04:34
and it became quickly apparent within a month
82
274140
3376
i w ciągu miesiąca dotarło do nas,
04:37
that there was no systematic effort to understand PXE.
83
277540
3960
że nie ma systemowych działań, żeby zrozumieć PXE.
04:42
In addition,
84
282820
1216
Ponadto
04:44
the lack of sharing that we experienced was pervasive.
85
284060
3240
wszędzie zauważaliśmy brak chęci dzielenia się danymi.
04:48
Researchers competed with each other
86
288300
2280
Naukowcy rywalizowali ze sobą,
04:51
because the ecosystem was designed to reward competition
87
291460
4040
bo system bardziej nagradzał współzawodnictwo
04:56
rather than to alleviate suffering.
88
296380
1960
niż uśmierzanie cierpienia.
04:59
We realized that we would have to do work on this condition ourselves
89
299660
5016
Zrozumieliśmy, że będziemy musieli sami nad tym popracować,
05:04
to find solutions for ourselves and others like us.
90
304700
3520
chcąc znaleźć rozwiązanie problemu.
05:09
But we faced two major barriers.
91
309380
2336
Ale natknęliśmy się na dwie duże przeszkody.
05:11
The first one:
92
311740
1496
Pierwsza,
05:13
Pat and I have no science background.
93
313260
2360
Pat i ja nie mamy wykształcenia medycznego.
05:16
At the time, he's the manager of a construction company,
94
316740
3416
W tamtym czasie Pat był kierownikiem budowy,
05:20
and I'm a former college chaplain stay-at-home mom --
95
320180
3856
a ja duszpasterzem akademickim, a potem zajmowałam się domem.
05:24
hardly the backgrounds to take the research world by storm.
96
324060
3640
Kiepskie podstawy, żeby zawojować świat medyczny.
05:29
The second barrier:
97
329300
1680
Druga przeszkoda,
05:32
researchers don't share.
98
332180
1480
naukowcy nie dzielą się danymi.
05:34
People told us you can't herd cats.
99
334820
2520
Mówiono nam, że koty chodzą swoimi ścieżkami.
05:38
Well, yes you can if you move their food.
100
338460
3536
No, chyba, że przestawi im się jedzenie.
05:42
(Laughter)
101
342020
2040
(Śmiech)
05:45
(Applause)
102
345220
3560
(Brawa)
05:49
DNA and clinical data is the food.
103
349220
3000
DNA i dane kliniczne są tym jedzeniem.
05:52
So we would collect blood and medical histories,
104
352780
3136
Zatem gromadziliśmy krew i historie choroby,
05:55
and require that all scientists using these resources
105
355940
3576
wymagając, żeby naukowcy korzystający z tych zasobów
05:59
would share results with each other and with the people who donated.
106
359540
3680
dzielili się wynikami badań z innymi.
06:04
Well before the internet was in common use,
107
364900
2216
Zanim Internet był powszechnie używany,
06:07
Pat and I established PXE International,
108
367140
2856
założyliśmy z Patem "PXE International",
06:10
a nonprofit dedicated to initiating research and conducting it on PXE
109
370020
4896
organizację non profit do badań nad PXE
06:14
and also supporting individuals with the disease.
110
374940
3480
i wspierającą osoby z tą chorobą.
06:19
Using traditional media,
111
379660
1336
Przy pomocy tradycyjnych mediów
06:21
we garnered around 100-150 people around the world
112
381020
4416
udało nam się zebrać 100-150 osób z całego świata,
06:25
who we asked,
113
385460
1256
które poprosiliśmy
06:26
would you give us your blood, your tissue, your medical histories,
114
386740
3256
o krew, próbkę tkanki
i dokumentację medyczną.
06:30
your medical records?
115
390020
1200
06:32
And we brought all of that together.
116
392020
1840
Zebraliśmy wszystkie dane.
06:34
We quickly learned that this shared resource was not going to be enough.
117
394740
3960
Szybko zorientowaliśmy się, że to za mało.
06:39
And so we decided we had to do hardcore bench science --
118
399740
5336
Zdecydowaliśmy, że musimy robić prawdziwe badania naukowe.
06:45
hardcore research.
119
405100
1360
06:47
So we borrowed bench space at a lab at Harvard.
120
407220
2320
Wynajęliśmy miejsce w laboratorium na Harvardzie.
06:50
A wonderful neighbor came a couple times a week
121
410020
2776
Nasz wspaniały sąsiad przychodził kilka razy w tygodniu
06:52
and sat with the kids from 8pm to 2am
122
412820
4056
pilnować dzieci od ósmej wieczorem do drugiej w nocy,
06:56
while Pat and I extracted DNA,
123
416900
2336
a my z Patem ekstrahowaliśmy DNA,
06:59
ran and scored gels
124
419260
1736
robiliśmy badania
07:01
and searched for the gene.
125
421020
1280
i szukaliśmy genu choroby.
07:03
Generous postdocs tutored us as we went along.
126
423060
2480
Życzliwi pracownicy naukowi pomagali nam w badaniach.
07:06
Within a few years, we found the gene.
127
426460
2200
Po kilku latach znaleźliśmy ten gen.
07:09
We patented it so that it would be freely available.
128
429180
3016
Opatentowaliśmy go tak, żeby był ogólnodostępny.
07:12
We created a diagnostic test.
129
432220
2056
Stworzyliśmy test diagnostyczny.
07:14
We put together a research consortium.
130
434300
2160
Założyliśmy konsorcjum badawcze.
07:17
We held research meetings and opened a center of excellence.
131
437420
3200
Organizowaliśmy spotkania naukowe i otworzyliśmy Centrum Doskonałości.
07:21
We found more than 4,000 people around the world who had PXE,
132
441180
5376
Znaleźliśmy ponad 4000 ludzi z całego świata z chorobą PXE.
07:26
and held patient meetings
133
446580
1936
Organizowaliśmy spotkania dla pacjentów,
07:28
and did clinical trials and studies.
134
448540
2560
robiliśmy badania naukowe, w tym kliniczne.
07:32
Through all this,
135
452660
1496
Przez cały ten czas
07:34
we lived with fear.
136
454180
1280
żyliśmy w strachu
07:36
Fear of the disease breathing down our neck
137
456860
2800
przed chorobą, która wisiała nad nami,
07:41
while the clock ticked.
138
461180
1320
07:43
Fear of researchers,
139
463100
2160
przed naukowcami,
07:46
so well credentialed and positioned in a world made for them.
140
466020
3840
którzy byli zawodowcami w swoim świecie.
07:50
Fear that we were making the wrong choices.
141
470740
2440
W strachu, że podejmujemy niewłaściwe decyzje,
07:54
Fear that the naysayers were right
142
474260
2336
że nasi krytycy mają rację,
07:56
and the cats would simply find a new food.
143
476620
3120
a koty znajdą nowe jedzenie.
08:00
But greater than all these fears was our drive to make a difference
144
480620
3176
Ponad tym strachem był zapał do zrobienia czegoś
08:03
for our kids and for all those we had met along the way.
145
483820
3000
dla naszych dzieci i innych chorych.
08:08
And very quickly,
146
488100
1216
Wkrótce uświadomiliśmy sobie,
08:09
we also realized what we were doing for one disease,
147
489340
2736
że to, co robimy w przypadku tej choroby,
08:12
we should do for all diseases.
148
492100
2120
należałoby zrobić przy innych chorobach.
08:16
We joined with, and I eventually led,
149
496020
1816
Przejęliśmy prowadzenie
08:17
Genetic Alliance --
150
497860
1216
Genetic Alliance,
08:19
a network of health advocacy,
151
499100
2296
czyli sieci organizacji promujących zdrowie,
08:21
patient advocacy,
152
501420
1216
wspierających pacjentów
08:22
research and health organizations.
153
502660
1640
i prowadzących badania.
08:24
We built scalable and extensible resources,
154
504980
2456
Stworzyliśmy znaczne zasoby takie jak
08:27
like biobanks and registries and directories of support
155
507460
2816
biobanki, rejestry i katalogi informacji o wsparciu
08:30
for all diseases.
156
510300
1320
dla wszystkich chorób.
08:32
And as I learned about all those diseases and all those disease communities,
157
512620
4056
Kiedy zdobywałam wiedzę o chorobach i społecznościach ludzi chorych,
08:36
I realized that there were two secrets in health care
158
516700
2856
odkryłam, że służba zdrowia ukrywa dwie tajemnice,
08:39
that were impacting me greatly.
159
519580
1800
które wywarły na mnie duży wpływ.
08:42
The first:
160
522300
1256
Po pierwsze,
08:43
there are no ready answers for people like my kids
161
523580
3416
nie ma gotowych odpowiedzi dla ludzi takich, jak moje dzieci,
08:47
or all the people I was working with,
162
527020
1935
czy innych, z którymi pracowałam,
08:48
whether common or rare conditions.
163
528979
2041
cierpiących na różne choroby.
08:51
And the second secret:
164
531739
1240
Po drugie,
08:53
the answers lie in all of us together,
165
533580
4096
odpowiedzi są w nas samych,
08:57
donating our data,
166
537700
1480
ofiarujących dane,
09:00
our biological samples
167
540060
2296
próbki biologiczne
09:02
and ultimately ourselves.
168
542380
1720
i w końcu samych siebie.
09:06
There is a small groundswell of individuals
169
546260
3336
Rośnie grupa osób,
09:09
who are working to change this.
170
549620
2256
która stara się to zmienić.
09:11
Citizen scientists, activists, hacks
171
551900
3056
Wolontariusze współpracujący z naukowcami, aktywiści czy hakerzy
09:14
who are using crowdsourcing, do-it-yourself science
172
554980
3176
stosujący crowdsourcing i podejście zrób to sam
09:18
are changing the game.
173
558180
1200
zmieniają reguły gry.
09:20
Even President Obama and Vice President Biden
174
560420
2920
Nawet prezydent Obama i wiceprezydent Biden
09:24
are evangelists for the idea
175
564500
1696
głoszą ideę,
09:26
that people should be partners in research.
176
566220
2480
że w badaniach naukowych potrzebne jest partnerstwo.
09:29
This is a founding principle of our organization.
177
569500
2600
To jest podstawowa zasada naszej organizacji.
09:32
Sure, it's really hard
178
572780
2136
Oczywiście nie jest łatwo
09:34
to discover and develop interventions and therapies.
179
574940
3200
wymyślać zabiegi i terapie.
09:39
The science is hard,
180
579300
2336
Nauka jest trudna,
09:41
the regulatory regime is difficult.
181
581660
2280
system regulacyjny też.
09:44
There are a lot of stakeholders with lots of interests
182
584780
3016
W grę wchodzą interesy wielu stron i nieadekwatny system motywacyjny
09:47
and misaligned incentives like publishing, promotion and tenure.
183
587820
4280
obejmujący publikacje, awanse czy stanowiska z gwarancją zatrudnienia.
09:53
I don't fault scientists for following this path,
184
593180
3416
Nie winię naukowców za podążanie tą drogą,
09:56
but I challenge them and us to do this differently.
185
596620
2840
ale chciałabym, żebyśmy my i oni zaczęli inaczej działać.
10:00
To recognize that people are at the center.
186
600220
3160
Żeby ludziom przyznano najważniejsze miejsce.
10:05
Genetic Alliance has experimented
187
605220
1776
Genetic Alliance eksperymentuje,
10:07
in what it will take to transform these crusty systems.
188
607020
3480
żeby zmienić ten skostniały system.
10:12
Our goal is to work without boundaries.
189
612740
2240
Naszym celem jest praca bez barier.
10:15
That sounds abstract, but for us it's quite practical.
190
615700
3120
Brzmi to abstrakcyjnie, ale według nas jest wykonalne.
10:21
When we're frustrated that entities won't share data --
191
621220
3696
Kiedy się złościmy, że ktoś nie chce się dzielić danymi
10:24
data that comes from people who gave their energy, their time, their blood
192
624940
5096
zebranymi od ludzi, którzy poświęcili energię, czas, krew,
10:30
and even their tears --
193
630060
1520
a nawet łzy,
10:32
we need to stop and ask,
194
632340
1616
to musimy się zastanowić,
10:33
"How is it true that we could share, but we aren't?"
195
633980
3120
jak to jest, że możemy dzielić się danymi, ale tego nie robimy?
10:37
We're part of this system, too.
196
637660
1520
Też jesteśmy częścią systemu.
10:42
How do we make it so that people can share ideas freely?
197
642260
4120
Jak to zrobić, żeby ludzie dzielili się pomysłami?
10:47
So that people can take risks and move closer to one another?
198
647220
4480
Żeby zaryzykowali i zbliżyli się do siebie?
10:53
This leads to a dissolving of us versus them,
199
653300
3256
Nie byłoby podziału na "my" i "wy",
10:56
not only for organizations but also for individuals.
200
656580
3360
ani w przypadku organizacji, ani poszczególnych osób.
11:00
If I'm going to ask organizations or individuals
201
660540
3376
Jeśli zaapeluję do organizacji lub osób prywatnych,
11:03
to strive for these standards,
202
663940
2216
żeby dążyły do takich standardów,
11:06
then I too need to explore my own being and my practices.
203
666180
4880
to muszę też zweryfikować swoje zwyczaje.
11:11
If I'm going to ask clinicians and researchers and administrators
204
671940
3256
Jeśli zamierzam prosić lekarzy, naukowców i menadżerów,
11:15
to take risks,
205
675220
1576
żeby zaryzykowali,
11:16
then I, Sharon, need to take risks as well.
206
676820
3000
to sama też muszę zaryzykować.
11:20
I need to face my personal fears.
207
680660
2840
Muszę stawić czoło mojemu strachowi.
11:24
My fear of not having enough impact.
208
684500
2880
Strachowi, że mam za małą siłę przebicia,
11:29
My fear of not leading well.
209
689220
2480
że nie jestem dobrym liderem,
11:32
My fear of not being enough.
210
692820
2920
że robię za mało.
11:38
Just before they entered their teens, our kids stopped us in our tracks
211
698540
3936
Kiedy nasze dzieci były prawie nastoletnie, zaskoczyły nas, mówiąc:
11:42
and said, "You have to stop worrying about making a difference,
212
702500
3696
"Przestańcie się martwić, jak coś zmienić,
11:46
making an impact,
213
706220
1256
jak wywrzeć wpływ.
11:47
and instead, like us, learn to live with disease
214
707500
3976
Nauczcie się, tak jak my, żyć z chorobą,
11:51
rather than fight it."
215
711500
1880
zamiast z nią walczyć".
11:56
I have to ask,
216
716420
1296
Muszę spytać,
11:57
where does all my fear come from?
217
717740
2240
skąd bierze się mój strach?
12:01
The kids' declaration shines a spotlight on that fear.
218
721140
3760
Deklaracja dzieci rzuca na niego światło.
12:05
It arises from a bedrock of love.
219
725580
3080
Jego podłożem jest miłość.
12:09
I love Elizabeth and Ian.
220
729740
2560
Kocham Elizabeth i Iana.
12:14
I love people with PXE.
221
734140
2120
Kocham ludzi z PXE.
12:17
I love people with any disease.
222
737340
2120
Kocham ludzi chorych.
12:20
I love people.
223
740540
1200
Kocham ludzi.
12:24
Some of my colleagues have discovered that it is not death we fear,
224
744340
4616
Niektórzy z moich współpracowników odkryli, że nie boimy się śmierci,
12:28
it is the enormity of our loving.
225
748980
2200
tylko ogromu miłości.
12:32
This expansive love opens me to great pain
226
752580
4776
Otwiera mnie on na wielki ból,
12:37
as I face loss.
227
757380
1720
kiedy stoję w obliczu utraty.
12:40
As I discover my fear,
228
760860
2360
Odkrywając swój strach,
12:43
I discover that I
229
763980
1776
odkrywam też, że ja
12:45
and all those around me
230
765780
1616
i otaczający mnie ludzie
12:47
have boundless capacity for love.
231
767420
2720
mamy nieograniczony potencjał miłości.
12:53
And I also discover
232
773460
1400
Odkrywam też,
12:56
as I move into this fear,
233
776060
1600
kiedy zagłębiam się w ten strach,
12:59
that I can learn many new things
234
779220
2456
że mogę nauczyć się wielu nowych rzeczy
13:01
and find paths
235
781700
1360
i znaleźć drogę
13:04
to things like practical solutions
236
784140
3856
do praktycznych rozwiązań
13:08
as well as the core of healing and health.
237
788020
3160
i tego, co najważniejsze w leczeniu i zdrowiu.
13:14
I don't fear fear the way I used to.
238
794820
3560
Już się tak nie boję strachu.
13:20
In fact lately, with enormous support from all my fellow journeyers,
239
800380
5136
Dzięki wsparciu moich współtowarzyszy,
13:25
I notice that it's not a warning the way it used to be.
240
805540
3320
odkryłam ostatnio, że to już nie jest ostrzeżenie.
13:29
I notice that instead,
241
809860
2856
To raczej zaproszenie,
13:32
it's an invitation to go forward
242
812740
1896
żeby iść naprzód,
13:34
because in it lies love and the path to greater love.
243
814660
3240
bo w tym właśnie jest miłość i droga do większej miłości.
13:39
If I turn with gentle curiosity toward that fear,
244
819460
3600
Jeśli z lekkim zaciekawieniem zwracam się ku temu strachowi,
13:44
I find enormous wealth within myself and others
245
824620
5056
to znajduję ogromne bogactwo w sobie samej i w innych
13:49
and the ability to step into challenges that I never thought I could.
246
829700
3320
i umiejętność podjęcia wyzwań, o jakich wcześniej nawet nie myślałam.
13:54
My kids are ahead of me on that path still.
247
834780
2360
Moje dzieci ciągle wyprzedzają mnie na tej drodze.
13:58
At ages 29 and 27,
248
838180
1896
Mając 29 i 27 lat,
14:00
they declare they are happy and healthy
249
840100
2456
twierdzą, że są szczęśliwe i zdrowe,
14:02
despite having manifestations of PXE in their skin and eyes and arteries.
250
842580
5120
pomimo widocznego PXE na skórze, w oczach i tętnicach.
14:08
And so I invite you, us, we,
251
848980
3336
Zapraszam was, nas,
14:12
to turn toward our fear;
252
852340
1576
do zwrócenia się ku naszemu strachowi,
14:13
to embrace the things that scare us
253
853940
2936
przybliżenia się do tego, co nas przeraża
14:16
and find the love at the center.
254
856900
2136
i odnalezienia miłości, która jest w środku.
14:19
We'll not only find ourselves there
255
859060
2216
Nie tylko odnajdziemy wtedy siebie samych,
14:21
but we'll also be able to step into the shoes of those we fear
256
861300
3976
ale będziemy w stanie wczuć się w sytuację tych, których się boimy
14:25
and those who fear us.
257
865300
1360
i tych, którzy boją się nas.
14:27
If we breathe into that fear
258
867260
2080
Jeśli wejdziemy w ten strach
14:30
and are vulnerable with the systems and people who challenge us,
259
870380
4656
i przestaniemy walczyć z tym systemem i ludźmi rzucającymi nam wyzwanie,
14:35
our power as changemakers grows exponentially.
260
875060
4080
to z o wiele większą siłą będziemy dokonywać zmian.
14:40
And when we realize
261
880220
1256
Kiedy zdamy sobie sprawę,
14:41
that working on our inner life is working on our outer life
262
881500
3656
że praca nad życiem wewnętrznym, będzie widoczna na zewnątrz,
14:45
and outer work is inner work,
263
885180
2736
a to, co na zewnątrz, to również wewnątrz,
14:47
we get down to what is real
264
887940
2136
dojdziemy do tego, co prawdziwe,
14:50
and shit gets done.
265
890100
1416
i odwalimy tę robotę.
14:51
(Laughter)
266
891540
1456
(Śmiech)
14:53
There is no limit to what we can accomplish together.
267
893020
3816
Razem możemy zdziałać cuda.
14:56
Thank you.
268
896860
1216
Dziękuję.
14:58
(Applause)
269
898100
2560
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7