Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it | Sharon Terry

74,510 views ・ 2017-07-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tibor Bogdanov Редактор: Natalia Fadeeva
00:12
The best Christmas my children ever had
0
12260
3136
Лучшее Рождество в жизни моих детей
00:15
was also the worst Christmas my husband and I ever had.
1
15420
3320
было одновременно худшим для меня и моего мужа.
00:19
Elizabeth, age seven,
2
19620
1816
Семилетняя Элизабет
00:21
and her brother, Ian, age five,
3
21460
2856
и её пятилетний брат Иэн
00:24
couldn't imagine why they were getting everything they wanted for Christmas.
4
24340
3719
не могли понять, почему на Рождество им подарили всё, что они хотели.
00:29
The reason Santa was so generous
5
29060
2720
Санта Клаус расщедрился так по причине,
00:32
was because of something my husband Pat and I knew
6
32580
3256
которую знали только я и мой муж Пэт,
00:35
and the kids couldn't comprehend.
7
35860
1840
а дети понять не могли.
00:38
Something that we had just learned, and it terrified us.
8
38260
3160
Причина, которую мы узнали накануне и которая привела нас в ужас.
00:43
This was 1994
9
43380
2256
Это было в 1994 году, но на самом деле
00:45
and the story actually starts a few years earlier.
10
45660
2360
история началась несколькими годами ранее.
00:48
For a couple of years I had noticed a rash on the sides of Elizabeth's neck
11
48620
4800
Уже тогда я стала замечать сыпь на шее Элизабет,
00:54
that looked like prickly heat.
12
54220
1480
которая выглядела, как потница.
00:56
For those same years, my father and brother both died of cancer,
13
56780
3880
В те же годы мой отец и брат умерли от рака и, возможно,
01:01
and I was probably overanxious about illness.
14
61420
2680
я была слишком озабочена проблемами здоровья.
01:04
The doctors assured us there was nothing wrong
15
64940
2776
Врачи уверяли нас, что всё в порядке
01:07
and I shouldn't worry,
16
67740
1736
и мне не о чем волноваться,
01:09
but I wasn't so sure.
17
69500
1400
но я не была в этом уверена.
01:12
And so without a referral, and paying out-of-pocket,
18
72020
3096
Без направления и за наличную оплату
01:15
I took Elizabeth to a dermatologist.
19
75140
2199
я привела Элизабет к дерматологу.
01:18
She was probably just allergic to something,
20
78380
2336
Скорее всего, у неё просто была аллергия на что-то,
01:20
but why did it appear just on the sides of her neck, this rash?
21
80740
4400
но почему сыпь проявлялась только на шее?
01:26
So it's two days before Christmas,
22
86660
1936
Оставалось всего два дня до Рождества
01:28
1994,
23
88620
1200
1994 года,
01:31
and the dermatologist takes a quick look at her neck and says,
24
91020
3376
дерматолог взглянул на шею дочери и сказал:
01:34
"She has pseudoxanthoma elasticum."
25
94420
2040
«У неё эластическая псевдоксантома».
01:37
And then he shuts off the lights and looks in her eyes.
26
97460
3600
Затем он выключил свет и осмотрел её глаза.
01:42
It turns out, by chance,
27
102140
1656
Совершенно случайно оказалось,
01:43
this dermatologist also trained in ophthalmology.
28
103820
3120
что этот дерматолог обучался офтальмологии.
01:47
Our lucky day.
29
107900
1200
Наш счастливый день.
01:51
I am sick to my stomach.
30
111220
1760
Я почувствовала спазмы в животе.
01:53
"Oma?"
31
113460
1256
«-ома?»
01:54
Oma's like melanoma, lymphoma --
32
114740
2896
«-ома», как меланома, лимфома —
01:57
cancer.
33
117660
1200
рак.
01:59
"Why are you looking in her eyes for a skin rash?"
34
119660
3736
«Зачем Вы осматриваете глаза, если у неё сыпь на коже?»
02:03
I scream and make no sound.
35
123420
2080
Я закричала, но не издала ни звука.
02:06
So there it is.
36
126540
1200
Так и есть.
02:08
Elizabeth has pseudoxanthoma elasticum,
37
128620
3560
У Элизабет эластическая псевдоксантома,
02:13
PXE for short.
38
133260
1560
сокращённо PXE.
02:16
Questions mix with fear
39
136700
2296
Вопросы вперемешку со страхом
02:19
and erupt like bile in my throat.
40
139020
2200
изверглись с горечью из моего горла.
02:21
Why are you looking in her eyes?
41
141739
1721
«Зачем Вы осматриваете глаза?
02:24
What do you know about this? How do you know for sure?
42
144660
2976
Что Вам известно про это заболевание? Откуда такая уверенность?
02:27
What is the prognosis?
43
147660
1480
Каков прогноз?»
02:30
My training in pastoral counseling did not prepare me for this.
44
150020
3720
Я не была готова к такому разговору, хотя я духовный консультант по профессии.
02:35
Dr. Bercovitch tells us everything he knows about PXE.
45
155500
3880
Доктор Беркович рассказал нам всё, что знал о PXE.
02:40
It's a rare genetic disorder,
46
160660
1760
Это редкое генетическое заболевание,
02:43
it's systemic,
47
163620
1200
системное,
02:45
it's a slowly progressing, premature aging disease.
48
165860
3920
с медленно прогрессирующим преждевременным старением.
02:50
It causes loose wrinkly skin in the flexor areas.
49
170660
3560
Из-за него кожа в области сгибателей становится рыхлой и морщинистой.
02:55
It causes legal blindness,
50
175420
1936
Оно вызывает частичную слепоту,
02:57
like macular degeneration,
51
177380
1720
вроде макулярной дегенерации,
02:59
and a host of cardiovascular problems.
52
179780
2720
и множество сердечно-сосудистых проблем.
03:03
Little is known about this disease,
53
183500
2080
Не так много известно об этой болезни,
03:06
and some people die in their 30s,
54
186420
2816
и некоторые люди умирают к 30-ти годам,
03:09
say some of the reports at the time.
55
189260
2480
говорилось в отчётах того времени.
03:13
He then just glances at our son and says,
56
193260
2800
Доктор мельком взглянул на сына и сказал:
03:17
"He has it, too."
57
197940
1200
«И у него тоже».
03:21
We want to flee back to the land of normal.
58
201220
4840
Нам захотелось сбежать в прошлое, обратно к нормальной жизни.
03:30
Two days after Christmas,
59
210740
1416
Спустя пару дней
03:32
researchers come from a university in Boston,
60
212180
3016
после Рождества приехали исследователи из университета Бостона,
03:35
and they take blood from us and our children
61
215220
2496
чтобы взять кровь у нас и наших детей
03:37
for a research project focused on finding the gene.
62
217740
2640
для поиска гена, ответственного за болезнь.
03:41
A few days later,
63
221180
1376
Через несколько дней
03:42
researchers come from a medical center in New York
64
222580
2416
прибыли учёные из медицинского центра Нью-Йорка,
03:45
and say they want blood, too.
65
225020
1520
тоже за образцами крови.
03:47
"These are children.
66
227340
1400
«Это же дети.
03:49
They're five and seven years old.
67
229380
2096
Им пять и семь лет.
03:51
Don't make them face the needle twice.
68
231500
2000
Зачем вынуждать их видеть иглу ещё раз?
03:54
Go and get your share from the other researchers."
69
234180
3040
Попросите тех исследователей поделиться материалом».
03:58
They laugh, incredulous.
70
238260
2216
Они снисходительно усмехнулись:
04:00
"Share?"
71
240500
1200
«Поделиться?»
04:03
It is then that we learn that there is little sharing in biomedical research.
72
243020
4400
Так мы узнали, что в биомедицинских исследованиях редко делятся материалами.
04:08
This moment, more than any other,
73
248340
2696
Этот момент, сильнее, чем любой другой,
04:11
lit a fire beneath my husband Pat and me.
74
251060
2640
встряхнул нас, меня и моего мужа Пэта.
04:15
Pat and I went to a medical school library
75
255460
2176
Мы пошли в медицинскую библиотеку
04:17
and we copied every article we could find on PXE.
76
257660
2960
и скопировали каждую статью про PXE, которую смогли найти.
04:21
We didn't understand a thing.
77
261540
1960
Мы не поняли ни слова.
04:24
We bought medical dictionaries and scientific textbooks
78
264660
2736
Мы купили медицинские словари и научные издания
04:27
and read everything we could get our hands on.
79
267420
2143
и прочитали всё, что удалось найти.
04:30
And though we still didn't understand,
80
270380
1856
И хотя многое всё ещё было непонятно,
04:32
we could see patterns,
81
272260
1856
тенденции начали проявляться,
04:34
and it became quickly apparent within a month
82
274140
3376
и спустя месяц стало очевидно,
04:37
that there was no systematic effort to understand PXE.
83
277540
3960
что попытка комплексного изучения PXE ещё не предпринималась.
04:42
In addition,
84
282820
1216
Кроме того,
04:44
the lack of sharing that we experienced was pervasive.
85
284060
3240
нежелание делиться данными, с которым мы столкнулись, было массовым.
04:48
Researchers competed with each other
86
288300
2280
Исследователи конкурировали друг с другом,
04:51
because the ecosystem was designed to reward competition
87
291460
4040
поскольку «экосистема» была создана для поощрения конкуренции,
04:56
rather than to alleviate suffering.
88
296380
1960
а не для облегчения страданий больных.
04:59
We realized that we would have to do work on this condition ourselves
89
299660
5016
Мы поняли, что должны взять ситуацию в свои руки,
05:04
to find solutions for ourselves and others like us.
90
304700
3520
чтобы найти решения для себя и других в похожей ситуации.
05:09
But we faced two major barriers.
91
309380
2336
Мы столкнулись с двумя основными препятствиями.
05:11
The first one:
92
311740
1496
Во-первых,
05:13
Pat and I have no science background.
93
313260
2360
ни у Пэта, ни у меня нет научного образования.
05:16
At the time, he's the manager of a construction company,
94
316740
3416
В то время он был менеджером строительной компании,
05:20
and I'm a former college chaplain stay-at-home mom --
95
320180
3856
а я была бывшим капелланом колледжа и мамой-домохозяйкой;
05:24
hardly the backgrounds to take the research world by storm.
96
324060
3640
вряд ли наш опыт позволял взять штурмом научный мир.
05:29
The second barrier:
97
329300
1680
Второе препятствие:
05:32
researchers don't share.
98
332180
1480
нежелание учёных делиться.
05:34
People told us you can't herd cats.
99
334820
2520
Нам говорили, что кошек не собрать в стаю.
05:38
Well, yes you can if you move their food.
100
338460
3536
Возможно, но если приманить их едой...
05:42
(Laughter)
101
342020
2040
(Смех)
05:45
(Applause)
102
345220
3560
(Аплодисменты)
05:49
DNA and clinical data is the food.
103
349220
3000
ДНК и клинические данные — это еда.
05:52
So we would collect blood and medical histories,
104
352780
3136
Итак, мы собирали образцы крови и медицинские карты
05:55
and require that all scientists using these resources
105
355940
3576
и потребовали, чтобы все учёные, которые будут их использовать,
05:59
would share results with each other and with the people who donated.
106
359540
3680
делились результатами друг с другом и с людьми, которые предоставили данные.
06:04
Well before the internet was in common use,
107
364900
2216
Ещё до широкого распространения интернета
06:07
Pat and I established PXE International,
108
367140
2856
мы с Пэтом основали PXE International,
06:10
a nonprofit dedicated to initiating research and conducting it on PXE
109
370020
4896
некоммерческую организацию, призванную инициировать и проводить исследования PXE,
06:14
and also supporting individuals with the disease.
110
374940
3480
а также поддерживать людей с этой болезнью.
06:19
Using traditional media,
111
379660
1336
Используя привычные СМИ,
06:21
we garnered around 100-150 people around the world
112
381020
4416
мы нашли примерно 100–150 человек по всему миру
06:25
who we asked,
113
385460
1256
и обратились с просьбой
06:26
would you give us your blood, your tissue, your medical histories,
114
386740
3256
предоставить свою кровь, ткани, истории болезней,
06:30
your medical records?
115
390020
1200
свои медицинские карты.
06:32
And we brought all of that together.
116
392020
1840
И мы собрали всё вместе.
06:34
We quickly learned that this shared resource was not going to be enough.
117
394740
3960
Мы быстро поняли, что данных, которыми с нами поделились, недостаточно.
06:39
And so we decided we had to do hardcore bench science --
118
399740
5336
Мы решили, что пора проводить клинические исследования, используя
06:45
hardcore research.
119
405100
1360
проверенные научные методы.
06:47
So we borrowed bench space at a lab at Harvard.
120
407220
2320
Мы сняли в аренду лабораторию в Гарварде.
06:50
A wonderful neighbor came a couple times a week
121
410020
2776
Наш замечательный сосед приходил несколько раз в неделю
06:52
and sat with the kids from 8pm to 2am
122
412820
4056
и присматривал за детьми с 8 вечера до 2 утра,
06:56
while Pat and I extracted DNA,
123
416900
2336
в то время как мы с Пэтом извлекали ДНК,
06:59
ran and scored gels
124
419260
1736
расщепляли в гелях
07:01
and searched for the gene.
125
421020
1280
и расшифровывали ген.
07:03
Generous postdocs tutored us as we went along.
126
423060
2480
Отзывчивые профессора помогали нам по ходу событий.
07:06
Within a few years, we found the gene.
127
426460
2200
Через несколько лет мы расшифровали ген.
07:09
We patented it so that it would be freely available.
128
429180
3016
Мы запатентовали его так, чтобы доступ к нему был свободен.
07:12
We created a diagnostic test.
129
432220
2056
Мы создали диагностический тест.
07:14
We put together a research consortium.
130
434300
2160
Мы созвали исследовательский консорциум.
07:17
We held research meetings and opened a center of excellence.
131
437420
3200
Мы собрали исследователей и открыли научно-инновационный центр.
07:21
We found more than 4,000 people around the world who had PXE,
132
441180
5376
Мы нашли больше 4 000 людей с PXE в мире
07:26
and held patient meetings
133
446580
1936
и провели встречи пациентов,
07:28
and did clinical trials and studies.
134
448540
2560
клинические испытания и исследования.
07:32
Through all this,
135
452660
1496
Всё это время
07:34
we lived with fear.
136
454180
1280
мы жили в страхе.
07:36
Fear of the disease breathing down our neck
137
456860
2800
Страх перед болезнью ощущался как дыхание на шее
07:41
while the clock ticked.
138
461180
1320
в ритме тикающих часов.
07:43
Fear of researchers,
139
463100
2160
Страх перед учёными,
07:46
so well credentialed and positioned in a world made for them.
140
466020
3840
хорошо известными и зарекомендовавшими себя в мире, созданном ими самими.
07:50
Fear that we were making the wrong choices.
141
470740
2440
Страх, что принимаем неверные решения.
07:54
Fear that the naysayers were right
142
474260
2336
Страх, что скептики были правы
07:56
and the cats would simply find a new food.
143
476620
3120
и кошки просто найдут новую пищу.
08:00
But greater than all these fears was our drive to make a difference
144
480620
3176
Но наше стремление что-то изменить для наших детей и всех тех,
08:03
for our kids and for all those we had met along the way.
145
483820
3000
кого мы встретили на этом пути, было сильнее, чем все страхи.
08:08
And very quickly,
146
488100
1216
Мы быстро поняли,
08:09
we also realized what we were doing for one disease,
147
489340
2736
что должны повторить всё, что делали ради одной болезни,
08:12
we should do for all diseases.
148
492100
2120
для всех болезней.
08:16
We joined with, and I eventually led,
149
496020
1816
Мы вступили и позже возглавили
08:17
Genetic Alliance --
150
497860
1216
Генетический альянс —
08:19
a network of health advocacy,
151
499100
2296
сеть защиты здоровья,
08:21
patient advocacy,
152
501420
1216
поддержки пациентов,
08:22
research and health organizations.
153
502660
1640
исследовательских и медицинских организаций.
08:24
We built scalable and extensible resources,
154
504980
2456
Мы создали неограниченные масштабами ресурсы,
08:27
like biobanks and registries and directories of support
155
507460
2816
такие как банки биоматериалов, реестры и службы поддержки
08:30
for all diseases.
156
510300
1320
для всех болезней.
08:32
And as I learned about all those diseases and all those disease communities,
157
512620
4056
По мере того, как я узнавала обо всех этих болезнях и сообществах пациентов,
08:36
I realized that there were two secrets in health care
158
516700
2856
я открыла для себя два секрета системы здравоохранения,
08:39
that were impacting me greatly.
159
519580
1800
которые сильно меня изменили.
08:42
The first:
160
522300
1256
Первый:
08:43
there are no ready answers for people like my kids
161
523580
3416
нет готовых ответов для таких людей, как мои дети,
08:47
or all the people I was working with,
162
527020
1935
или для тех, с кем я работала,
08:48
whether common or rare conditions.
163
528979
2041
редкий это случай или типичный.
08:51
And the second secret:
164
531739
1240
И второй секрет:
08:53
the answers lie in all of us together,
165
533580
4096
мы находим ответы в самих себе,
08:57
donating our data,
166
537700
1480
мы делимся нашими данными,
09:00
our biological samples
167
540060
2296
нашими биологическими образцами,
09:02
and ultimately ourselves.
168
542380
1720
практически частью себя.
09:06
There is a small groundswell of individuals
169
546260
3336
Среди общественности есть небольшая доля людей,
09:09
who are working to change this.
170
549620
2256
которые работают над изменением ситуации.
09:11
Citizen scientists, activists, hacks
171
551900
3056
Учёные-добровольцы, активисты, трудяги,
09:14
who are using crowdsourcing, do-it-yourself science
172
554980
3176
используя краудсорсинг и независимые исследования,
09:18
are changing the game.
173
558180
1200
меняют правила игры.
09:20
Even President Obama and Vice President Biden
174
560420
2920
Даже президент Обама и вице-президент Байден
09:24
are evangelists for the idea
175
564500
1696
проповедуют идеи того,
09:26
that people should be partners in research.
176
566220
2480
что люди должны помогать друг другу в исследованиях.
09:29
This is a founding principle of our organization.
177
569500
2600
Это основополагающий принцип нашей организации.
09:32
Sure, it's really hard
178
572780
2136
Конечно, очень сложно
09:34
to discover and develop interventions and therapies.
179
574940
3200
вырабатывать и тестировать интервенционные методы лечения.
09:39
The science is hard,
180
579300
2336
Наука — это сложно,
09:41
the regulatory regime is difficult.
181
581660
2280
сложны и регулирующие нормативы.
09:44
There are a lot of stakeholders with lots of interests
182
584780
3016
В деле много акционеров с самыми разными интересами
09:47
and misaligned incentives like publishing, promotion and tenure.
183
587820
4280
и с перекосами в системе поощрений: публикации, карьера, авторское право.
09:53
I don't fault scientists for following this path,
184
593180
3416
Я не обвиняю учёных за то, что они выбрали такой путь,
09:56
but I challenge them and us to do this differently.
185
596620
2840
но я бросаю вызов им и нам ради изменения системы.
10:00
To recognize that people are at the center.
186
600220
3160
Чтобы признать, что главное — это люди.
10:05
Genetic Alliance has experimented
187
605220
1776
Опыт Генетического альянса показал,
10:07
in what it will take to transform these crusty systems.
188
607020
3480
что получится, если преобразовать эту заржавевшую систему.
10:12
Our goal is to work without boundaries.
189
612740
2240
Наша цель — работа без границ.
10:15
That sounds abstract, but for us it's quite practical.
190
615700
3120
Звучит абстрактно, но для нас это вполне конкретно.
10:21
When we're frustrated that entities won't share data --
191
621220
3696
Когда мы расстроены тем, что организации не делятся клиническими данными,
10:24
data that comes from people who gave their energy, their time, their blood
192
624940
5096
основанными на щедрости людей, которые делятся своей энергией, временем, кровью
10:30
and even their tears --
193
630060
1520
и даже своими слезами,
10:32
we need to stop and ask,
194
632340
1616
пора остановиться и спросить:
10:33
"How is it true that we could share, but we aren't?"
195
633980
3120
«Правильно ли это? Почему мы можем делиться, но не делаем этого?»
10:37
We're part of this system, too.
196
637660
1520
Мы тоже часть системы.
10:42
How do we make it so that people can share ideas freely?
197
642260
4120
Что можно сделать, чтобы люди могли свободно обмениваться идеями?
10:47
So that people can take risks and move closer to one another?
198
647220
4480
Чтобы люди смогли рискнуть и сблизиться друг с другом.
10:53
This leads to a dissolving of us versus them,
199
653300
3256
Это уничтожает противостояние
10:56
not only for organizations but also for individuals.
200
656580
3360
не только между организациями, но и между людьми.
11:00
If I'm going to ask organizations or individuals
201
660540
3376
Если я прошу организации или людей
11:03
to strive for these standards,
202
663940
2216
приложить все усилия для достижения этой цели,
11:06
then I too need to explore my own being and my practices.
203
666180
4880
значит, и я и моя работа должны соответствовать этим требованиям.
11:11
If I'm going to ask clinicians and researchers and administrators
204
671940
3256
Если я прошу врачей, исследователей и руководителей
11:15
to take risks,
205
675220
1576
рискнуть,
11:16
then I, Sharon, need to take risks as well.
206
676820
3000
значит, и я, Шэрон, должна рискнуть вместе с ними.
11:20
I need to face my personal fears.
207
680660
2840
Я должна посмотреть в лицо своим страхам.
11:24
My fear of not having enough impact.
208
684500
2880
Страх, что у меня не хватит сил.
11:29
My fear of not leading well.
209
689220
2480
Страх оказаться плохим руководителем.
11:32
My fear of not being enough.
210
692820
2920
Страх, что мой вклад окажется недостаточным.
11:38
Just before they entered their teens, our kids stopped us in our tracks
211
698540
3936
Ещё до подросткового возраста наши дети прервали нашу гонку с болезнью,
11:42
and said, "You have to stop worrying about making a difference,
212
702500
3696
сказав: «Вам нужно остановить попытки изменить мир
11:46
making an impact,
213
706220
1256
или оставить свой след;
11:47
and instead, like us, learn to live with disease
214
707500
3976
вместо этого научите нас и научитесь сами жить с этой болезнью,
11:51
rather than fight it."
215
711500
1880
а не бороться с ней».
11:56
I have to ask,
216
716420
1296
Я должна задать вопрос,
11:57
where does all my fear come from?
217
717740
2240
что является причиной всех моих страхов?
12:01
The kids' declaration shines a spotlight on that fear.
218
721140
3760
Слова наших детей пролили на это свет.
12:05
It arises from a bedrock of love.
219
725580
3080
Страх возникает из самой сути любви.
12:09
I love Elizabeth and Ian.
220
729740
2560
Я люблю Элизабет и Иэна.
12:14
I love people with PXE.
221
734140
2120
Я люблю людей с PXE.
12:17
I love people with any disease.
222
737340
2120
Я люблю людей с любой болезнью.
12:20
I love people.
223
740540
1200
Я люблю людей.
12:24
Some of my colleagues have discovered that it is not death we fear,
224
744340
4616
Некоторые мои коллеги обнаружили, что нас пугает на сама смерть,
12:28
it is the enormity of our loving.
225
748980
2200
а наша безграничная любовь.
12:32
This expansive love opens me to great pain
226
752580
4776
Бесконечная любовь причиняет сильную боль,
12:37
as I face loss.
227
757380
1720
когда мы теряем любимых.
12:40
As I discover my fear,
228
760860
2360
Когда я обнаружила в себе эти страхи,
12:43
I discover that I
229
763980
1776
я поняла, что и я,
12:45
and all those around me
230
765780
1616
и все вокруг меня
12:47
have boundless capacity for love.
231
767420
2720
обладают безграничной способностью любить.
12:53
And I also discover
232
773460
1400
Также я обнаружила,
12:56
as I move into this fear,
233
776060
1600
что, проходя через этот страх,
12:59
that I can learn many new things
234
779220
2456
я могу узнать много нового
13:01
and find paths
235
781700
1360
и открыть новые пути
13:04
to things like practical solutions
236
784140
3856
к действенным решениям,
13:08
as well as the core of healing and health.
237
788020
3160
к сути излечения и здоровья.
13:14
I don't fear fear the way I used to.
238
794820
3560
Я не боюсь страха как раньше.
13:20
In fact lately, with enormous support from all my fellow journeyers,
239
800380
5136
В последнее время я ощущаю мощную поддержку всех единомышленников,
13:25
I notice that it's not a warning the way it used to be.
240
805540
3320
и я заметила, что мои новые переживания отличаются от прошлых.
13:29
I notice that instead,
241
809860
2856
Я заметила, что вместо страха
13:32
it's an invitation to go forward
242
812740
1896
я чувствую побуждение двигаться вперёд,
13:34
because in it lies love and the path to greater love.
243
814660
3240
потому что в основе лежит любовь и это путь к ещё большей любви.
13:39
If I turn with gentle curiosity toward that fear,
244
819460
3600
Глядя в глаза этому страху с лёгким любопытством,
13:44
I find enormous wealth within myself and others
245
824620
5056
я нахожу в себе и в других огромную силу духа
13:49
and the ability to step into challenges that I never thought I could.
246
829700
3320
и способна пройти испытания, которые мне казались непосильными.
13:54
My kids are ahead of me on that path still.
247
834780
2360
Мои дети до сих пор опережают меня на этом пути.
13:58
At ages 29 and 27,
248
838180
1896
В 29 и 27 лет
14:00
they declare they are happy and healthy
249
840100
2456
они заявляют, что счастливы и здоровы,
14:02
despite having manifestations of PXE in their skin and eyes and arteries.
250
842580
5120
несмотря на проявления PXE на коже, глазах и в артериях.
14:08
And so I invite you, us, we,
251
848980
3336
Я приглашаю вас, нас, вместе
14:12
to turn toward our fear;
252
852340
1576
пройти сквозь страх,
14:13
to embrace the things that scare us
253
853940
2936
взглянуть в глаза всему, что нас пугает,
14:16
and find the love at the center.
254
856900
2136
и увидеть любовь в основе.
14:19
We'll not only find ourselves there
255
859060
2216
Мы не только сможем лучше понять себя,
14:21
but we'll also be able to step into the shoes of those we fear
256
861300
3976
но и встать на место тех, кого боимся
14:25
and those who fear us.
257
865300
1360
и кто боится нас.
14:27
If we breathe into that fear
258
867260
2080
Если мы бросим вызов страху,
14:30
and are vulnerable with the systems and people who challenge us,
259
870380
4656
системе и словам людей, которые в нас сомневаются,
14:35
our power as changemakers grows exponentially.
260
875060
4080
наша сила как агентов инноваций возрастёт в геометрической прогрессии.
14:40
And when we realize
261
880220
1256
И когда мы поймём,
14:41
that working on our inner life is working on our outer life
262
881500
3656
что работа над своим внутренним миром — это работа и над внешним миром,
14:45
and outer work is inner work,
263
885180
2736
а работа на внешний мир отражается на внутреннем,
14:47
we get down to what is real
264
887940
2136
мы приблизимся к сути вещей
14:50
and shit gets done.
265
890100
1416
и покончим с этой фигнёй.
14:51
(Laughter)
266
891540
1456
(Смех)
14:53
There is no limit to what we can accomplish together.
267
893020
3816
Нет ничего невозможного, если мы вместе.
14:56
Thank you.
268
896860
1216
Спасибо.
14:58
(Applause)
269
898100
2560
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7