How nationalism and globalism can coexist | Wanis Kabbaj

127,198 views ・ 2018-11-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Brian Greene Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Перекладач: Anastasiia Kozak Утверджено: Inna Fedorenko
00:13
So two weeks ago, I searched the word "nationalist" on Twitter.
1
13692
4015
Два тижні тому я набрав слово "націоналіст" в меню пошуку в Twitter.
Результати були досить цікавими,
00:18
The results were quite colorful,
2
18109
1841
00:19
with expressions like, "Emboldened Racist Moron," --
3
19974
3353
наприклад: "божевільний расистський йолоп"
00:23
(Laughter)
4
23351
1010
(Сміх)
00:24
"White Supremacist Idiot,"
5
24385
2125
"Придуркуватий білий шовініст"
00:26
"Fascist Sock Puppets," --
6
26534
1946
"Фашистські маріонетки",
00:28
(Laughter)
7
28504
1008
(Сміх)
00:29
"Orwellian, Hitlerian, Terrifying."
8
29536
2813
"Оруелівський, гітлерівський, жахливий."
00:32
I then searched the word "globalist"
9
32373
2167
Потім я набрав слово "глобаліст"
00:34
and got things like, "Socialist Sell-Outs,"
10
34564
3202
і отримав такі відгуки: "соціалістичні запроданці",
00:37
"Disgusting Corporate Propaganda,"
11
37790
2960
"огидна корпоративна пропаганда",
00:40
"Elitist Financial Overlords,"
12
40774
3015
"елітарні фінансові володарі",
00:43
"Ruthless Cosmopolitan Rats."
13
43813
2112
"безжалісні космополітичні щурі".
00:45
(Laughter)
14
45949
1066
(Сміх)
Навіть за медіастандартами це жорстокі та огидні слова.
00:47
Even by social media standards, the words are cruel and disgusting.
15
47039
3873
Але вони відображають напруженість навколо одного з найважливіших питань
00:51
But they reflect the intensity of one of the most fundamental questions
16
51379
4722
00:56
of our times:
17
56125
1199
нашого часу:
00:57
Nationalism or globalism -- what is the best path forward?
18
57348
3676
націоналізм чи глобалізм — який шлях є кращим?
01:01
This question impacts everything we care about:
19
61494
2431
Це питання впливає на все, що для нас є важливим:
01:03
our cultural identity,
20
63949
1841
наша культурна самосвідомість,
01:05
our prosperity,
21
65814
1815
наше процвітання,
01:07
our political systems --
22
67653
2131
наші політичні системи.
01:09
everything -- the health of our planet -- everything.
23
69808
3119
На все - здоров'я нашої планети - на все.
Таким чином, з одного боку, ми маємо націоналізм.
01:13
So on the one hand, we have nationalism.
24
73550
2653
01:16
Collins defines it as a "devotion to one's nation,"
25
76620
3312
Словник Collins визначає націоналізм як "відданість своєму народу",
01:19
but also, a "doctrine that puts national interests
26
79956
2764
також як "доктрину, яка ставить національні інтереси
01:22
above international considerations."
27
82744
2147
вище міжнародних міркувань".
Для націоналістів, сучасне суспільство побудоване на національних засадах:
01:25
For nationalists, our modern societies are built on national grounds:
28
85364
5020
01:30
we share a land, a history, a culture, and we defend each other.
29
90408
4856
ми маємо спільну землю, історію, культуру, і ми захищаємо один одного.
01:35
In a big and chaotic world,
30
95288
2355
У великому і хаотичному світі
01:37
they see nationalism as the only sensible way to maintain social stability.
31
97667
4755
націоналізм вважається єдиним розумним шляхом збереження соціальної стабільності.
Але стривожені глобалісти попереджають:
01:43
But alarmed globalists warn us:
32
103597
2435
01:46
self-centered nationalism can easily turn ugly.
33
106056
3273
егоцентричний націоналізм може легко стати загрозою.
01:49
We've seen it with 20th-century fascisms:
34
109803
2708
Ми вже знаємо це з фашизму 20 століття:
01:52
bloody wars, millions of deaths, immeasurable destruction.
35
112535
4485
криваві війни, мільйони смертей, неймовірні руйнування.
З іншого боку, є глобалізм.
01:57
On the other hand, we have globalism.
36
117390
1941
01:59
The Oxford Living Dictionary defines it as:
37
119744
2264
Оксфордський словник визначає його як:
"планування економічної та зовнішньої політики
02:02
"the operation or planning of economic and foreign policy
38
122032
3351
02:05
on a global basis."
39
125407
1422
на глобальній основі ".
Для націоналістів глобалізм суперечить тому,
02:07
For nationalists, globalism is rapidly deconstructing
40
127574
3412
що наші предки будували десятиліттями.
02:11
what our ancestors took decades to build.
41
131010
2628
02:13
It's like spitting on our soldiers' tombs;
42
133662
2386
Це немовби плюнути на могили наших солдатів;
02:16
it's eroding our national solidarities
43
136072
3000
це руйнує нашу національну солідарність
і відкриває двері іноземним вторгненням.
02:19
and opening the doors to foreign invasions.
44
139096
3115
02:22
But globalists make the case that reinforcing our global governance
45
142705
4760
Але глобалісти доводять, що посилення нашого глобального управління
02:27
is the only way to tackle big supernational problems,
46
147489
3727
є єдиним способом вирішення великих наднаціональних проблем,
02:31
like nuclear proliferation,
47
151240
2771
як-от розповсюдження ядерної зброї,
глобальна криза, пов'язана з біженцями,
02:34
the global refugee crisis,
48
154035
2166
02:36
climate change or terrorism
49
156225
2716
кліматичні зміни та тероризм,
02:38
or even the consequences of superhuman AI.
50
158965
3180
або навіть наслідки створення надлюдського штучного інтелекту.
02:42
So we are at the crossroads,
51
162970
2085
Таким чином, ми знаходимося на перехресті,
02:45
and we are asked to choose:
52
165079
1847
і нас просять обрати:
02:46
nationalism or globalism?
53
166950
2338
націоналізм чи глобалізм?
Оскільки я жив на чотирьох континентах,
02:51
Having lived in four continents,
54
171301
1583
02:52
I've always been interested in this question.
55
172908
2324
мене завжди цікавило це питання.
02:55
But it took a whole new level when I saw this happening:
56
175256
3572
Але найбільше воно почало мене турбувати, коли я побачив, що відбувається:
02:58
the biggest surge in nationalist votes in Western democracies
57
178852
4269
націоналістичні голоси різко зростають саме в західних демократичних країнах
03:03
since World War II.
58
183145
1498
з часу Другої світової війни.
03:05
All of a sudden, this isn't theory anymore.
59
185413
2975
І це вже не теорія.
03:08
I mean, these political movements have built their success with ideas
60
188412
3986
Тобто успіх цих політичних рухів ґрунтується на ідеях,
03:12
that could mean, down the road, losing my French citizenship
61
192422
3110
згідно яких я можу втратити французьке громадянство,
03:15
because I'm North African
62
195556
1690
тому що я з Північної Африки,
03:17
or not being able to come back home to the US
63
197270
2552
або я не маю можливості повернутися додому до США,
03:19
because I come from a Muslim-majority country.
64
199846
2309
тому що я родом з мусульманської країни.
03:22
You know, when you live in a democracy,
65
202895
2121
Коли ви живете в демократичній країні,
ви живете з думкою, що ваш уряд завжди вас захистить,
03:25
you live with this idea that your government will always protect you,
66
205040
3909
03:28
as long as you abide by the laws.
67
208973
2021
доки ви будете дотримуватися законів.
03:31
With the rise of national populism,
68
211509
2784
Через зростання національного популізму,
03:34
despite being the best citizen I can,
69
214317
2432
навідь якщо я буду зразковим громадянином,
03:36
I now have to live with the idea that my government can hurt me
70
216773
3578
я маю жити з думкою, що мій уряд може мені нашкодити
03:40
for reasons I cannot control.
71
220375
1751
з причин, які я не можу контролювати.
03:42
It's very unsettling.
72
222579
1919
Це дуже тривожно.
03:44
But it forced me to rethink
73
224522
1460
Але це змусило мене переосмислити
03:46
and rethink this question and try to think deeper.
74
226006
3388
і переглянути це питання.
І чим більше я думав про це,
03:49
And the more I thought about it,
75
229418
1678
03:51
the more I started questioning the question.
76
231120
2440
тим більше піддавав все сумнівам.
Чому ми повинні вибирати між націоналізмом і глобалізмом,
03:54
Why would we have to choose between nationalism and globalism,
77
234191
3390
03:57
between loving our country and caring for the world?
78
237605
3215
між любов'ю до своєї країни та турботою про світ?
04:02
There's no reason for that.
79
242143
1305
Для цього немає причин.
04:03
We don't have to choose between family and country
80
243472
2370
Ми не повинні обирати між сім'єю та країною,
04:05
or region or religion and country.
81
245866
2049
або релігією та країною.
04:07
We already have multiple identities, and we live with them very well.
82
247939
4489
Ми вже маємо безліч національних рис, і непогано живемо з ними.
04:12
Why would we have to choose between country and world?
83
252798
3095
Чому ми повинні вибирати між країною і світом?
А якщо, замість цього безглуздого вибору,
04:16
What if, instead of accepting this absurd choice,
84
256491
3213
04:19
we took it on ourselves to fight this dangerous, binary thinking?
85
259728
4171
ми вирішимо боротися з цим небезпечним бінарним мисленням?
Я маю питання
04:24
So for all the globalists in the audience,
86
264764
2341
до всіх глобалістів у цьому залі:
04:27
I want to ask:
87
267129
1317
04:28
When I say the word "nationalist," what image comes to your mind?
88
268470
3843
Коли я кажу слово "націоналіст", який образ спливає у вас в голові?
Щось на кшталт цього?
04:33
Something like this?
89
273031
1465
04:34
Believe me, I think of that, too.
90
274520
1976
Повірте мені, в мене такий же образ.
04:36
But I'd like you to remember that for most people,
91
276823
2997
Але я хочу вам нагадати, що для більшості людей,
04:39
nationalism feels more like this.
92
279844
2015
націоналізм більше схожий на це,
04:42
Or maybe like that.
93
282313
1505
чи на це.
04:44
You know, it's that thing inside you
94
284418
1924
Знаєте, те відчуття всередині вас,
04:46
when you accidentally watch an obscure Olympic sport on TV --
95
286366
4685
коли ви дивитесь Олімпійські ігри —
04:51
(Laughter)
96
291075
2232
(Сміх)
04:53
wait --
97
293331
1061
почекайте —
04:54
and the mere sight of an unknown athlete wearing your national colors
98
294416
3907
і поява невідомого спортсмена у ваших національних кольорах
04:58
gets you all excited.
99
298347
1733
приводить вас в екстаз.
05:00
Your heartbeat goes up,
100
300104
1714
Ваше серцебиття зростає,
05:01
your stress level goes up,
101
301842
1831
ваш рівень стресу піднімається,
05:03
and you're standing in front of the TV
102
303697
1823
і ви стоїте перед телевізором
05:05
and screaming with passion for that athlete to win.
103
305544
2631
і з пристрастю вболіваєте за цього спортсмена.
05:08
That's nationalism.
104
308638
1150
Це і є націоналізм.
05:09
It's people happy to be together,
105
309812
1734
Якщо люди щасливі бути разом,
05:11
happy to belong to a large national community.
106
311570
2814
щасливі належати до великої національної спільноти,
05:14
Why would it be wrong?
107
314901
1385
що в цьому поганого?
Глобалісти, певно, думають про націоналізм,
05:17
You know, globalists, you may think of nationalism
108
317421
2349
05:19
as an old, 19th-century idea that is destined to fade.
109
319794
3802
як про ідею 19 сторіччя, якій призначено зникнути.
05:23
But I'm sorry to tell you that the facts are not on your side.
110
323620
3736
Але мені шкода вам говорити, що факти не на вашій стороні.
05:27
When the World Values Survey asked more than 89,000 people
111
327976
3828
В опитуванні "Світові цінності", в якому взяло участь 89 000 людей
05:31
across 60 countries
112
331828
1478
у 60 країнах світу,
05:33
how proud they felt about their country,
113
333330
2652
і на питання, як сильно ви пишаєтесь своєю країною,
88,5 % відповіли "пишаюсь" або "дуже пишаюсь" —
05:36
88.5 percent said "very proud" or "quite proud" --
114
336006
3923
05:39
88.5 percent.
115
339953
1707
88,5 відсотків.
05:41
Nationalism is not going away anytime soon.
116
341989
2857
Націоналізм не зникне найближчим часом.
Це сильне почуття, що, згідно з іншим дослідженням,
05:45
It's a powerful feeling that, according to another study,
117
345580
4193
05:49
is a strong predictor of individual happiness.
118
349797
3215
є вагомим показником особистого щастя.
Неймовірно, але наше щастя пов'язане з національним задоволенням
05:53
It's crazy, but your happiness is more correlated with national satisfaction
119
353431
5155
05:58
than with things you would expect, like household income
120
358610
3281
більше, ніж з очевидними речами, як-от дохід
06:01
or your job satisfaction
121
361915
2004
чи задоволення від роботи,
06:03
or your health satisfaction.
122
363943
1599
чи стан нашого здоров'я.
06:05
So if nationalism makes people happy,
123
365955
2612
Тож якщо націоналізм робить людей щасливими,
06:08
why would anybody take it away from them?
124
368591
2202
навіщо намагатися його позбутися?
06:11
Fellow globalists, if you are like me,
125
371666
2708
Друзі глобалісти, якщо ви такі, як я,
06:14
you may be attached to globalization for humanistic reasons.
126
374398
3535
то ви, напевно, прихильники глобалізму з гуманістичних причин.
06:17
And you may take great joy in some of its accomplishments since 1945.
127
377957
4683
І ви можете відчути велику радість за його досягнення з 1945 року.
06:22
After all, major regions of the world have been exceptionally peaceful;
128
382664
3599
Зрештою, великі регіони світу були виключно мирними;
06:26
extreme poverty rates around the globe are trending down;
129
386664
3818
рівень бідності в усьому світі знижується;
06:30
and more than two billion people, most notably in Asia,
130
390506
3176
і більше двох мільярдів людей, перш за все, в Азії,
06:33
show spectacular improvements in their standards of living.
131
393706
2901
мають вражаючі поліпшення в рівні добробуту.
06:37
But studies also show that globalization has a dark side.
132
397266
4301
Проте дослідження також показують, що глобалізація має темну сторону.
06:41
And left on the side of the road
133
401591
2912
На узбіччі лишилися
06:44
are hundreds of millions of people in Western middle classes
134
404527
3765
сотні мільйонів людей західного середнього класу
06:48
with anemic income growth for more than two decades,
135
408316
2785
з повільним зростанням доходів протягом більше двох десятиліть,
06:51
possibly three decades, according to some studies.
136
411125
2558
можливо, трьох десятиліть, згідно деяких досліджень.
06:54
We cannot ignore this elephant in our room.
137
414031
2960
Ми не можемо не звертати увагу на слона в кімнаті.
06:57
If anything, our collective energy would be better used
138
417015
2633
Якщо щось трапиться, краще використати нашу колективну енергію
06:59
finding ways to fix this aspect of globalization,
139
419672
3397
для пошуку шляхів вирішення цього аспекту глобалізації,
07:03
instead of fighting this polarizing battle against nationalism.
140
423093
4817
а не боротися проти націоналізму.
07:08
So now, the nationalists in the audience,
141
428547
2285
А зараз, націоналісти в цьому залі,
07:10
I have some crusty, nonbinary nuggets for you.
142
430856
3304
у мене і для вас є хрусткі, соковиті новини.
(Сміх)
07:14
(Laughter)
143
434184
1282
Коли я кажу слово "глобаліст", що приходить вам на думку?
07:16
When I say the word "globalist," what comes to your mind?
144
436211
2667
07:19
Out-of-touch, one-percent plutocrats?
145
439496
2323
Недоторкані багатії?
07:21
(Laughter)
146
441843
1403
(Сміх)
07:23
Or maybe the heartless, greedy Wall Street type, right?
147
443270
2821
А може, бездушні брокери з Уолл Стріт, вірно?
07:26
Or maybe people like me, with multiple origins,
148
446402
2458
А може це люди як я, що мають змішане етнічне походження,
07:28
living in a big, cosmopolitan metropolis.
149
448884
2863
живуть у великому, багатонаціональному мегаполісі.
07:32
Well, you remember that World Values Survey that I mentioned earlier?
150
452696
3301
Пам'ятаєте опитування "Світові цінності", про яке я вже згадував раніше?
07:36
It showed another fascinating finding:
151
456428
2622
Воно відкрило ще один цікавий факт:
07:39
71 percent of the world population agreed with the statement,
152
459074
4319
71% опитаних погодилися із заявою:
"Я громадянин світу".
07:43
"I am a citizen of the world."
153
463417
1821
Розумієте, що це означає?
07:45
Do you know what it means?
154
465262
1256
07:47
Most of us are simultaneously proud of our country
155
467094
3229
Більшість з нас одночасно і пишаються своєю країною,
07:50
and citizens of the world.
156
470347
1814
і визнають себе громадянином світу.
07:52
And it gets even better.
157
472185
1532
І це навіть добре.
07:53
The citizens of the world in the survey show a higher level of national pride
158
473741
4441
Громадяни світу в опитуванні демонструють вищий рівень національної гордості,
07:58
than the ones that rejected that label.
159
478206
1984
аніж ті, хто себе такими не вважає.
08:00
So once and for all, being a globalist doesn't mean betraying your country.
160
480754
3751
Отже бути глобалістом - не означає зраджувати країну.
08:04
It just means that you have enough social empathy,
161
484529
2397
Це просто означає, що у вас досить соціального співчуття,
08:06
and you project some of it outside your national borders.
162
486950
3044
і ви здатні висловлювати його за межами національних кордонів.
08:11
Now, I know that when I dig into my own nationalist feelings,
163
491248
3484
Тепер я знаю, що коли я копаюсь у власних націоналістичних почуттях,
08:14
one of my anxieties versus the globalized world
164
494756
3038
одна з моїх тривог щодо глобалізованого світу -
08:17
is national identity:
165
497818
1911
це національна самосвідомість:
08:19
How are we going to preserve what makes us special,
166
499753
3195
Як ми збираємося зберегти те, що робить нас особливими?
08:22
what makes us different,
167
502972
1286
Шо робить нас різними,
08:24
what brings us together?
168
504282
1634
що об'єднує нас?
08:25
And as I started thinking about it, I realized something really strange,
169
505940
3982
І коли я почав думати над цим, то зрозумів дещо дивне.
08:29
which is that a lot of the key ingredients of our national identities
170
509946
3910
Багато ключових компонентів нашої національної ідентичності
08:33
actually come from outside our national borders.
171
513880
2705
мають походження за межами наших національних кордонів.
08:37
Like, think of the letters that we use every day.
172
517032
2313
Подивіться на літери, які ми використовуємо кожного дня.
08:39
I don't know if you realize,
173
519705
1392
Я не знаю, чи вам відомо,
08:41
but the Latin script, the Latin alphabet that we use
174
521121
3812
що латинський алфавіт, який ми використовуємо,
08:44
has its origins thousands of years ago,
175
524957
2359
бере свій початок тисячі років тому,
08:47
near the Nile River.
176
527340
1295
поблизу річки Ніл.
Все почалося з корови,
08:49
It all started with a cow just like this,
177
529082
3330
08:52
that was captured by a scribe into an elegant hieroglyph.
178
532436
4249
яку писар закарбував у витончений ієрогліф.
Цей ієрогліф був переписаний семітами на Синайському півострові
08:57
That hieroglyph was transcribed by a Semite in the Sinai
179
537233
3563
09:00
into the letter aleph.
180
540820
1448
09:02
Aleph traveled with Phoenicians and reached the European shores in Greece,
181
542972
5040
у літеру алеф.
Алеф подорожувала з фінікійцями і дісталася до європейських берегів Греції,
09:08
where it became alpha,
182
548036
1438
де перетворилася в альфа,
09:09
the mother of our letter A.
183
549498
1550
матір нашої літери А.
09:11
So that's how an Egyptian cow became our letter A.
184
551555
3335
Ось так єгипетська корова стала нашою літерою А.
09:14
(Laughter)
185
554914
1321
(Сміх)
09:16
And same thing with the Egyptian house that became bet, beta and B.
186
556865
6062
Таким чином, єгипетський будинок став літерою бета, В.
09:22
And the Egyptian fish that became daleth, delta and D.
187
562951
4222
А єгипетська риба — літерою дельта і D.
09:27
Our most fundamental texts are full of Egyptian cows,
188
567681
3401
Наші найважливіші тексти складені з єгипетських корів,
09:31
houses and fish.
189
571106
1507
будинків та риб.
09:32
(Laughter)
190
572637
1285
(Сміх)
09:34
And there are so many other examples.
191
574565
2223
І таких прикладів ще багато.
09:36
Take the United Kingdom and its monarchy.
192
576812
2760
Візьміть Великобританію та її монархію.
09:39
Queen Elizabeth II?
193
579596
1987
Королева Єлизавета II?
09:41
German ancestry.
194
581607
1362
Має німецьке походження.
09:43
The mottos on the royal coat of arms?
195
583384
2313
А девіз на королівському гербі?
09:45
All written in French, not a single word of English.
196
585721
2677
Все написане французькою мовою, жодного англійського слова.
Візьміть Францію та її символ — Ейфелеву вежу.
09:49
Take France and it's iconic Eiffel Tower.
197
589117
3779
09:52
The inspiration?
198
592920
1362
Звідки прийшло натхнення?
09:54
The United States of America --
199
594754
1996
Із США —
і я не маю на увазі Лас-Вегас,
09:56
and I don't mean Las Vegas,
200
596774
1294
09:58
I mean 19th-century New York.
201
598092
1758
я маю на увазі Нью-Йорк 19 століття.
09:59
(Laughter)
202
599874
1087
10:00
This was the tallest building in New York in the mid-19th century.
203
600985
3517
(Сміх)
Це була найвища будівля в Нью-Йорку в середині 19-го століття.
10:04
Does it remind you of something?
204
604526
1621
Нічого вам не нагадує?
І ви можете вважати Китай закритою цивілізацією,
10:07
And you may think of China as a self-contained civilization,
205
607147
3439
10:10
protected behind its Great Wall.
206
610610
2129
захищеною Великою стіною.
10:12
But think twice.
207
612763
1518
Але задумайтеся.
10:14
The Chinese official ideology?
208
614305
2046
Офіційна китайська ідеологія —
10:16
Marxism, made in Germany.
209
616375
2747
марксизм, заснована в Німеччині.
10:20
One of China's biggest religions?
210
620064
1645
Одна з найбільших релігій Китаю —
10:21
Buddhism, imported from India.
211
621733
2608
буддизм, що прийшов з Індії.
Улюблена розвага в Індії.
10:24
India's favorite pastime?
212
624365
2285
10:26
Cricket.
213
626674
1216
Крикет.
10:28
I really love this quote from Ashis Nandy,
214
628222
2418
Мені дуже подобається цитата Ашіса Нанди:
10:30
who said, "Cricket is an Indian game accidentally discovered by the British."
215
630664
4877
"Крикет — це індійська гра, яку випадково відкрили британці"
10:35
(Laughter)
216
635565
1558
(Сміх)
10:37
So these are good reminders that a lot of what we love in our national traditions
217
637147
6545
Ці приклади нагадують, що чимало улюблених речей в наших національних традиціях
10:43
actually come from previous waves of globalization.
218
643716
2666
прийшло з попередніх хвиль глобалізації.
10:46
And beyond individual symbols, there are whole national traditions
219
646835
3704
І крім символів також існують цілі національні традиції,
10:50
that could not have existed without globalization.
220
650563
3058
яких не існувало б без глобалізації.
10:54
And the example that comes to my mind is a world-beloved national tradition:
221
654070
4305
І на думку спадає приклад улюбленої в усьому світі національної традиції:
10:58
Italian cuisine.
222
658399
1286
італійська кухня.
11:00
My friends, if you ever have a chance
223
660056
1804
Друзі, якщо вам пощастить
11:01
to go to a superauthentic Italian restaurant
224
661884
2564
піти до супераутентичного італійського ресторану,
11:04
that only serves ancient Roman recipes,
225
664472
2645
де подаються тільки давньоримські рецепти,
11:07
my advice for you is: don't go.
226
667141
2486
я вам раджу: не йдіть туди.
11:09
(Laughter)
227
669651
1427
(Сміх)
11:11
You'd get very, very disappointed.
228
671102
1823
Ви розчаруєтесь.
11:13
No spaghetti, no pasta --
229
673353
1864
Там не буде ні спагетті, ні пасти —
11:15
that really started in Sicily in the eighth century,
230
675241
2864
яку, насправді, почали готувати в Сицилії у 18 столітті,
11:18
when it was under Arabian rule.
231
678129
1702
коли там панували араби.
11:20
No perfect espresso, no creamy cappuccino --
232
680407
2637
Ніякого еспресо, капучіно з вершками —
11:23
that came from Abyssinia via Yemen in the 17th century.
233
683068
3833
що прийшли з Абіссінії через Ємен в 17 столітті.
11:26
And of course, no perfect pizza Napoletana --
234
686925
2509
І звичайно, не буде ідеальної піци Наполетана —
11:29
how would you make it without the tomatoes of the New World?
235
689458
3191
бо як ви її приготуєте без помідорів з Нового Світу?
11:33
No, instead, you would be served probably a lot of porridge,
236
693736
4039
Замість цього, вам подадуть кашу,
11:37
some vegetable -- mostly cabbage -- some cheese,
237
697799
3657
овочі — скоріше за все, капусту, сир,
і мабуть, якщо вам пощастить,
11:41
and maybe if you're lucky,
238
701480
1706
делікатес того часу —
11:43
the absolute delicacy of that time --
239
703210
3122
11:46
mmm, perfectly cooked fattened dormice.
240
706356
3531
добре запечену відгодовану сіру соню.
11:49
(Laughter)
241
709911
1217
(Сміх)
11:52
Thankfully, it was not a close tradition preserved by fanatic watchdogs.
242
712115
4292
На щастя, це не була закрита традиція, яка ревно охоронялася фанатиками.
Навпаки, це був відкритий процес,
11:56
No, it was an open process,
243
716431
1653
якому сприяли мандрівники, торговці, вуличні продавці та кухарі.
11:58
nourished by explorers, traders, street sellers and innovative home cooks.
244
718108
5889
Глобалізація — це шанс,
12:04
And in many ways, globalization is a chance
245
724021
2066
12:06
for our national traditions to be questioned, regenerated, reinterpreted,
246
726111
5263
щоб в наших традиціях сумнівалися, відроджували та переосмислювали їх,
12:11
to attract new converts to stay vibrant and relevant over time.
247
731398
3963
щоб вони залишалися яскравими та актуальними.
12:15
So just remember this:
248
735841
1293
Пам'ятайте,
12:17
most of us nationalists in the world are globalists,
249
737480
2698
більшість націоналістів — глобалісти,
12:20
and most of us globalists in the world are nationalists.
250
740202
2820
а більшість глобалістів — націоналісти.
12:23
A lot of what we like in our national traditions
251
743046
3065
Багато з того, що ми любимо в наших національних традиціях,
12:26
come from outside our national borders.
252
746135
2316
прийшло з-за кордону.
12:28
And the reason we venture outside our national borders
253
748475
2722
І причина, через яку ми подорожуємо за межі наших національних кордонів,
12:31
is to discover these other national traditions.
254
751221
2696
полягає в тому, щоб відкрити для себе інші національні традиції.
12:33
So the real question should not be
255
753941
1719
12:35
to choose between nationalism and globalism.
256
755684
2686
Питання не повинно полягати в тому,
що обрати: націоналізм чи глобалізм.
12:38
The real questions is: How can we do both better?
257
758394
3514
Справжнє питання: як ми можемо покращити і те і інше?
12:41
It's a complex question for a complex world
258
761932
2851
Це складне питання для складного світу,
12:44
that calls for creative, nonbinary solutions.
259
764807
3503
яке потребує креативних, нестандартних рішень.
12:48
What are you waiting for?
260
768334
1357
То ж чого Ви чекаєте?
12:49
Thank you.
261
769715
1151
Дякую.
12:50
(Applause)
262
770890
1800
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7