How nationalism and globalism can coexist | Wanis Kabbaj

127,145 views ・ 2018-11-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Brian Greene Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Fordító: Orsolya Boronyai Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
So two weeks ago, I searched the word "nationalist" on Twitter.
1
13692
4015
Úgy két hete rákerestem a Twitteren a "nacionalista" alapszóra.
00:18
The results were quite colorful,
2
18109
1841
A találati lista igen sokszínű lett,
00:19
with expressions like, "Emboldened Racist Moron," --
3
19974
3353
köztük olyan kifejezésekkel, mint "nekibátorodott rasszista agykárosult,"
00:23
(Laughter)
4
23351
1010
(Nevetés)
00:24
"White Supremacist Idiot,"
5
24385
2125
"fehér felsőbbrendűség-elvű idióta,"
00:26
"Fascist Sock Puppets," --
6
26534
1946
"fasiszta zoknibáb,"
00:28
(Laughter)
7
28504
1008
(Nevetés)
00:29
"Orwellian, Hitlerian, Terrifying."
8
29536
2813
"orwelli, hitleri, lidérces."
00:32
I then searched the word "globalist"
9
32373
2167
Aztán rákerestem a "globalista" szóra,
00:34
and got things like, "Socialist Sell-Outs,"
10
34564
3202
és olyanok jöttek ki, mint "szocialista országkiárusítás,"
00:37
"Disgusting Corporate Propaganda,"
11
37790
2960
"gusztustalan kollektivista propaganda,"
00:40
"Elitist Financial Overlords,"
12
40774
3015
"elitista pénzpiaci hűbérurak,"
00:43
"Ruthless Cosmopolitan Rats."
13
43813
2112
"lelketlen kozmopolita patkányok."
00:45
(Laughter)
14
45949
1066
(Nevetés)
00:47
Even by social media standards, the words are cruel and disgusting.
15
47039
3873
E szavak kegyetlenek és gusztustalanok, még a közösségi média mércéje szerint is.
00:51
But they reflect the intensity of one of the most fundamental questions
16
51379
4722
Viszont híven tükrözik napjaink egyik legalapvetőbb kérdésének
00:56
of our times:
17
56125
1199
húsbavágó voltát:
00:57
Nationalism or globalism -- what is the best path forward?
18
57348
3676
Nacionalizmus vagy globalizmus – mi a haladás legjobb útja?
01:01
This question impacts everything we care about:
19
61494
2431
A kérdés hatással van mindenre, ami fontos számunkra:
01:03
our cultural identity,
20
63949
1841
kulturális identitásunkra,
01:05
our prosperity,
21
65814
1815
jólétünkre,
01:07
our political systems --
22
67653
2131
politikai rendszerünkre,
01:09
everything -- the health of our planet -- everything.
23
69808
3119
bolygónk egészségére, egyszóval: mindenre.
01:13
So on the one hand, we have nationalism.
24
73550
2653
Itt van tehát egyfelől a nacionalizmus.
01:16
Collins defines it as a "devotion to one's nation,"
25
76620
3312
A Collins definíciója szerint "valakinek a nemzete iránti odaadása,"
01:19
but also, a "doctrine that puts national interests
26
79956
2764
ugyanakkor "a nemzeti érdekeket
01:22
above international considerations."
27
82744
2147
a nemzetközi szempontok fölé helyező doktrína" is.
01:25
For nationalists, our modern societies are built on national grounds:
28
85364
5020
A nacionalisták szemében modern társadalmunk nemzetalapú:
01:30
we share a land, a history, a culture, and we defend each other.
29
90408
4856
egyazon föld, történelem, kultúra részesei vagyunk, és megvédjük egymást.
01:35
In a big and chaotic world,
30
95288
2355
E hatalmas, zűrzavaros világban
01:37
they see nationalism as the only sensible way to maintain social stability.
31
97667
4755
a nemzetállamiságot tartják a társadalmi stabilitás egyetlen lehetséges útjának.
01:43
But alarmed globalists warn us:
32
103597
2435
Az aggódó globalisták viszont óva intenek:
01:46
self-centered nationalism can easily turn ugly.
33
106056
3273
az önközpontú nacionalizmus könnyen fordulhat csúnya világba.
01:49
We've seen it with 20th-century fascisms:
34
109803
2708
Láttuk a 20. század fasiszta rendszereit:
01:52
bloody wars, millions of deaths, immeasurable destruction.
35
112535
4485
véres háborúk, áldozatok milliói, mérhetetlen károk.
01:57
On the other hand, we have globalism.
36
117390
1941
A másik oldalon a globalizmus áll.
01:59
The Oxford Living Dictionary defines it as:
37
119744
2264
Az Oxford Living Dictionary így definiálja:
02:02
"the operation or planning of economic and foreign policy
38
122032
3351
"a gazdaság- és a külpolitika globális alapon történő tervezése
02:05
on a global basis."
39
125407
1422
vagy működtetése."
02:07
For nationalists, globalism is rapidly deconstructing
40
127574
3412
A nacionalisták szemében a globalizmus villámgyorsan lerombolja,
02:11
what our ancestors took decades to build.
41
131010
2628
amit elődeink évtizedek alatt építettek fel.
02:13
It's like spitting on our soldiers' tombs;
42
133662
2386
Mintha leköpnénk hőseink emlékművét:
02:16
it's eroding our national solidarities
43
136072
3000
kikezdi nemzeti szolidaritásunkat,
02:19
and opening the doors to foreign invasions.
44
139096
3115
és ajtót nyit az idegen inváziónak.
02:22
But globalists make the case that reinforcing our global governance
45
142705
4760
A globalisták azzal érvelnek, hogy csak a globális kormányzás képes kezelni
02:27
is the only way to tackle big supernational problems,
46
147489
3727
nagy, nemzetek feletti problémákat:
02:31
like nuclear proliferation,
47
151240
2771
a nukleáris fegyverkezést,
02:34
the global refugee crisis,
48
154035
2166
a világméretű menekültválságot,
02:36
climate change or terrorism
49
156225
2716
a klímaváltozást, a terrorizmust,
02:38
or even the consequences of superhuman AI.
50
158965
3180
vagy akár az emberfeletti mesterséges intelligencia következményeit.
02:42
So we are at the crossroads,
51
162970
2085
Keresztúthoz érkeztünk,
02:45
and we are asked to choose:
52
165079
1847
és választanunk kellene:
02:46
nationalism or globalism?
53
166950
2338
nacionalizmus vagy globalizmus?
02:51
Having lived in four continents,
54
171301
1583
Mivel már négy kontinensen is éltem,
02:52
I've always been interested in this question.
55
172908
2324
mindig is érdekelt a kérdés.
02:55
But it took a whole new level when I saw this happening:
56
175256
3572
De az egész egy teljesen új szintre került, amikor ezt tapasztaltam:
02:58
the biggest surge in nationalist votes in Western democracies
57
178852
4269
a nacionalista szavazatok legerőteljesebb felívelése következett be
a nyugati demokráciákban a második világháború óta.
03:03
since World War II.
58
183145
1498
03:05
All of a sudden, this isn't theory anymore.
59
185413
2975
Hirtelenjében az egész már nemcsak elmélet volt.
03:08
I mean, these political movements have built their success with ideas
60
188412
3986
Úgy értem, e politikai mozgalmak olyan eszmékkel értek el sikereket,
03:12
that could mean, down the road, losing my French citizenship
61
192422
3110
amelyek könnyen jelenthetik francia állampolgárságom elvesztését,
03:15
because I'm North African
62
195556
1690
csak mert észak-afrikai vagyok,
03:17
or not being able to come back home to the US
63
197270
2552
vagy hogy nem jöhetek többé haza az USA-ba,
03:19
because I come from a Muslim-majority country.
64
199846
2309
mert egy muszlim többségű országból származom.
03:22
You know, when you live in a democracy,
65
202895
2121
Ha valaki demokráciában él,
03:25
you live with this idea that your government will always protect you,
66
205040
3909
az él benne, hogy a kormánya mindig meg fogja védeni,
03:28
as long as you abide by the laws.
67
208973
2021
amíg ő is betartja a törvényeket.
03:31
With the rise of national populism,
68
211509
2784
A nemzeti populizmus felemelkedésével,
03:34
despite being the best citizen I can,
69
214317
2432
hiába vagyok a lehető legrendesebb polgár,
03:36
I now have to live with the idea that my government can hurt me
70
216773
3578
el kell fogadnom, hogy a kormányom olyan okok miatt bánthat engem,
03:40
for reasons I cannot control.
71
220375
1751
amelyekre semmilyen befolyásom nincs.
03:42
It's very unsettling.
72
222579
1919
Ez elég felkavaró.
03:44
But it forced me to rethink
73
224522
1460
Engem viszont a kérdés folytonos újragondolására késztetett és arra,
03:46
and rethink this question and try to think deeper.
74
226006
3388
hogy nézzek mélyebbre.
03:49
And the more I thought about it,
75
229418
1678
Minél többet gondolkodtam a dolgon,
03:51
the more I started questioning the question.
76
231120
2440
annál inkább megkérdőjeleztem magát a kérdést is.
03:54
Why would we have to choose between nationalism and globalism,
77
234191
3390
Miért kellene választanunk nemzetállamiság és globalizmus között,
03:57
between loving our country and caring for the world?
78
237605
3215
aközött, hogy szeressük a hazánkat és törődjünk a világ sorsával?
04:02
There's no reason for that.
79
242143
1305
Semmi okunk erre.
04:03
We don't have to choose between family and country
80
243472
2370
Nem kell választanunk a család és a haza,
04:05
or region or religion and country.
81
245866
2049
sem a vallásunk és országunk közt.
04:07
We already have multiple identities, and we live with them very well.
82
247939
4489
Már most is összetett identitással bírunk, és remekül elvagyunk annak aspektusaival.
04:12
Why would we have to choose between country and world?
83
252798
3095
Miért kellene választanunk ország és világ között?
04:16
What if, instead of accepting this absurd choice,
84
256491
3213
Mi lenne, ha ezen abszurd döntéshelyzet elfogadása helyett
04:19
we took it on ourselves to fight this dangerous, binary thinking?
85
259728
4171
inkább felvennénk a harcot ezzel a veszélyes bináris gondolkodással?
04:24
So for all the globalists in the audience,
86
264764
2341
Kedves globalisták a közönség soraiban,
04:27
I want to ask:
87
267129
1317
azt kérdem önöktől:
04:28
When I say the word "nationalist," what image comes to your mind?
88
268470
3843
Amikor azt mondom, "nacionalista," milyen kép jelenik meg az elméjükben?
04:33
Something like this?
89
273031
1465
Valami ilyesmi?
04:34
Believe me, I think of that, too.
90
274520
1976
Higgyék el, én is szoktam erre gondolni.
04:36
But I'd like you to remember that for most people,
91
276823
2997
De szeretném, ha megjegyeznék, a legtöbb ember számára
04:39
nationalism feels more like this.
92
279844
2015
a nacionalizmus inkább ezt jelenti.
04:42
Or maybe like that.
93
282313
1505
Vagy talán ezt.
04:44
You know, it's that thing inside you
94
284418
1924
Tudják, az a belső valami,
04:46
when you accidentally watch an obscure Olympic sport on TV --
95
286366
4685
amikor épp valami érthetetlen olimpiai sportágat néznek a tévében –
04:51
(Laughter)
96
291075
2232
(Nevetés)
04:53
wait --
97
293331
1061
várjanak –
04:54
and the mere sight of an unknown athlete wearing your national colors
98
294416
3907
és a nemzeti színeiket viselő ismeretlen sportoló puszta látványától
04:58
gets you all excited.
99
298347
1733
rögtön tűzbe jönnek.
05:00
Your heartbeat goes up,
100
300104
1714
Felmegy a pulzusuk,
05:01
your stress level goes up,
101
301842
1831
felszökik a stressz-szintjük,
05:03
and you're standing in front of the TV
102
303697
1823
állnak a tévé előtt,
05:05
and screaming with passion for that athlete to win.
103
305544
2631
és szívből ordítva drukkolnak annak a sportolónak.
05:08
That's nationalism.
104
308638
1150
Ez a nacionalizmus.
05:09
It's people happy to be together,
105
309812
1734
Hogy az emberek örülnek, hogy együtt lehetnek,
05:11
happy to belong to a large national community.
106
311570
2814
hogy egy nagy nemzeti közösséghez tartoznak.
05:14
Why would it be wrong?
107
314901
1385
Mi rossz lenne ebben?
05:17
You know, globalists, you may think of nationalism
108
317421
2349
Önök, globalisták, talán úgy gondolnak a nacionalizmusra,
05:19
as an old, 19th-century idea that is destined to fade.
109
319794
3802
mint egy régi, 19. századi eszmére, ami elhalásra ítéltetett.
05:23
But I'm sorry to tell you that the facts are not on your side.
110
323620
3736
Sajnálattal közlöm, hogy a tények önök ellen beszélnek.
05:27
When the World Values Survey asked more than 89,000 people
111
327976
3828
Amikor a World Values Survey megkérdezett több mint 89 000 embert
05:31
across 60 countries
112
331828
1478
úgy 60 országból,
05:33
how proud they felt about their country,
113
333330
2652
mennyire büszkék a hazájukra,
05:36
88.5 percent said "very proud" or "quite proud" --
114
336006
3923
88,5% vallotta "nagyon büszkének," vagy "meglehetősen büszkének" magát.
05:39
88.5 percent.
115
339953
1707
88,5%!
05:41
Nationalism is not going away anytime soon.
116
341989
2857
A nacionalizmus nem fog egyhamar kiveszni.
05:45
It's a powerful feeling that, according to another study,
117
345580
4193
Ez egy erőteljes érzés, amely egy másik tanulmány szerint
05:49
is a strong predictor of individual happiness.
118
349797
3215
az egyéni boldogság nagyon fontos fokmérője.
05:53
It's crazy, but your happiness is more correlated with national satisfaction
119
353431
5155
Őrület, de a személyes boldogságunk jobban összefügg a nemzeti elégedettséggel,
05:58
than with things you would expect, like household income
120
358610
3281
mint más, logikusnak tűnő tényezőkkel, mint pl. a család bevételeivel,
06:01
or your job satisfaction
121
361915
2004
a munkahelyi elégedettséggel,
06:03
or your health satisfaction.
122
363943
1599
vagy az egészségi állapotunkkal.
06:05
So if nationalism makes people happy,
123
365955
2612
Ha tehát a nacionalizmus boldoggá tesz,
06:08
why would anybody take it away from them?
124
368591
2202
miért kéne tőle megfosztani az embereket?
06:11
Fellow globalists, if you are like me,
125
371666
2708
Globalista társaim! Ha rám hajaznak,
06:14
you may be attached to globalization for humanistic reasons.
126
374398
3535
önök talán emberbaráti okokból kötődnek a globalizmushoz,
06:17
And you may take great joy in some of its accomplishments since 1945.
127
377957
4683
és örömmel tölti el önöket annak néhány 1945 óta elért eredménye.
06:22
After all, major regions of the world have been exceptionally peaceful;
128
382664
3599
Végül is, a kontinensek nagy részén folyamatosan béke honol;
06:26
extreme poverty rates around the globe are trending down;
129
386664
3818
a mélyszegénység aránya világszerte csökken;
06:30
and more than two billion people, most notably in Asia,
130
390506
3176
és több mint két milliárd ember életszínvonala, különösen Ázsiában,
06:33
show spectacular improvements in their standards of living.
131
393706
2901
látványos javulást mutat.
06:37
But studies also show that globalization has a dark side.
132
397266
4301
De a tanulmányok rámutatnak a globalizmus sötét oldalára is.
06:41
And left on the side of the road
133
401591
2912
Otthagyták az út szélén
06:44
are hundreds of millions of people in Western middle classes
134
404527
3765
a nyugati középosztály tagjainak százmillióit,
06:48
with anemic income growth for more than two decades,
135
408316
2785
akiknek a jövedelme több mint két,
06:51
possibly three decades, according to some studies.
136
411125
2558
egyes tanulmányok szerint három évtizede stagnál.
06:54
We cannot ignore this elephant in our room.
137
414031
2960
Nem hagyhatjuk figyelmen kívül ezt az óriási problémát.
06:57
If anything, our collective energy would be better used
138
417015
2633
Kollektív energiáinkat inkább arra kellene használnunk,
06:59
finding ways to fix this aspect of globalization,
139
419672
3397
hogy megoldást találjunk a globalizmus eme visszásságára,
07:03
instead of fighting this polarizing battle against nationalism.
140
423093
4817
ahelyett, hogy megosztó harcot vívunk a nacionalizmus ellen.
07:08
So now, the nationalists in the audience,
141
428547
2285
Most az itt ülő nacionalistákhoz szólok.
07:10
I have some crusty, nonbinary nuggets for you.
142
430856
3304
Van néhány lenyelésre váró, nem bináris békám az önök számára is.
07:14
(Laughter)
143
434184
1282
(Nevetés)
07:16
When I say the word "globalist," what comes to your mind?
144
436211
2667
Amikor azt mondom, "globalista", mi jut eszükbe?
07:19
Out-of-touch, one-percent plutocrats?
145
439496
2323
Megközelíthetetlen, felső tízezerbeli plutokraták?
07:21
(Laughter)
146
441843
1403
(Nevetés)
07:23
Or maybe the heartless, greedy Wall Street type, right?
147
443270
2821
Vagy talán a szívtelen, kapzsi Wall Street-i figurák?
07:26
Or maybe people like me, with multiple origins,
148
446402
2458
Vagy esetleg a vegyes családok sarjai, amilyen én is vagyok,
07:28
living in a big, cosmopolitan metropolis.
149
448884
2863
egy nagy kozmopolita metropoliszban.
07:32
Well, you remember that World Values Survey that I mentioned earlier?
150
452696
3301
Nos, emlékeznek még az imént említett World Values Survey felmérésére?
07:36
It showed another fascinating finding:
151
456428
2622
Volt egy másik izgalmas megállapításuk is:
07:39
71 percent of the world population agreed with the statement,
152
459074
4319
A világ lakosságának 71%-a értett egyet a kijelentéssel, miszerint
07:43
"I am a citizen of the world."
153
463417
1821
"én a világ polgára vagyok."
07:45
Do you know what it means?
154
465262
1256
Tudják, ez mit jelent?
07:47
Most of us are simultaneously proud of our country
155
467094
3229
Legtöbbünk egyidejűleg büszke a hazájára,
07:50
and citizens of the world.
156
470347
1814
és vallja magát világpolgárnak.
07:52
And it gets even better.
157
472185
1532
És ez még semmi.
07:53
The citizens of the world in the survey show a higher level of national pride
158
473741
4441
A magukat világpolgárnak vallók erősebb nemzeti büszkeséget mutattak,
07:58
than the ones that rejected that label.
159
478206
1984
mint akik visszautasították e címkét.
08:00
So once and for all, being a globalist doesn't mean betraying your country.
160
480754
3751
Egyszer s mindenkorra, globalistának lenni nem jelent hazaárulást.
08:04
It just means that you have enough social empathy,
161
484529
2397
Csak annyit tesz, hogy kellő szociális empátiával bírunk,
08:06
and you project some of it outside your national borders.
162
486950
3044
és odafigyelésünk kiterjed az országhatáron túlra.
08:11
Now, I know that when I dig into my own nationalist feelings,
163
491248
3484
Amikor saját nemzeti érzeteim mélyét firtatom,
08:14
one of my anxieties versus the globalized world
164
494756
3038
a globalizmussal szembeni egyik szorongásom tárgya
08:17
is national identity:
165
497818
1911
a nemzeti identitás:
08:19
How are we going to preserve what makes us special,
166
499753
3195
Hogyan őrizzük meg mindazt, amitől különlegesek vagyunk,
08:22
what makes us different,
167
502972
1286
amitől mások vagyunk,
08:24
what brings us together?
168
504282
1634
ami összehoz minket?
08:25
And as I started thinking about it, I realized something really strange,
169
505940
3982
Ahogy erről gondolkodtam, valami furát fedeztem fel:
08:29
which is that a lot of the key ingredients of our national identities
170
509946
3910
nemzeti identitásunk legfőbb összetevőinek javarésze
08:33
actually come from outside our national borders.
171
513880
2705
nemzeti határainkon kívülről kerül hozzánk.
08:37
Like, think of the letters that we use every day.
172
517032
2313
Gondoljanak csak a betűkre, amiket naponta használunk.
08:39
I don't know if you realize,
173
519705
1392
Nem tudom, tudják-e,
08:41
but the Latin script, the Latin alphabet that we use
174
521121
3812
de az általunk használt latin írásjelek és a latin ábécé
08:44
has its origins thousands of years ago,
175
524957
2359
több ezer évvel ezelőttről,
08:47
near the Nile River.
176
527340
1295
a Nílus környékéről származik.
08:49
It all started with a cow just like this,
177
529082
3330
Az egész egy ilyesféle ökörrel kezdődött,
08:52
that was captured by a scribe into an elegant hieroglyph.
178
532436
4249
amit egy írnok egy elegáns hieroglifa formájába öntött.
08:57
That hieroglyph was transcribed by a Semite in the Sinai
179
537233
3563
Egy sínai sémi átírta a hieroglifát,
09:00
into the letter aleph.
180
540820
1448
ebből lett az "alef" betű.
09:02
Aleph traveled with Phoenicians and reached the European shores in Greece,
181
542972
5040
Az alef továbbutazott a főníciaiakkal és Görögországnál elérte Európa partjait,
09:08
where it became alpha,
182
548036
1438
ahol is "alfa" lett belőle,
09:09
the mother of our letter A.
183
549498
1550
ez pedig a mi "A" betűnk anyja.
09:11
So that's how an Egyptian cow became our letter A.
184
551555
3335
Így lett egy egyiptomi ökörből a mi A betűnk.
09:14
(Laughter)
185
554914
1321
(Nevetés)
09:16
And same thing with the Egyptian house that became bet, beta and B.
186
556865
6062
Ugyanez történt az egyiptomi házzal, amiből "bet", "béta" majd "B" betű lett.
09:22
And the Egyptian fish that became daleth, delta and D.
187
562951
4222
Az egyiptomi halból pedig "daleth", "delta" majd "D".
09:27
Our most fundamental texts are full of Egyptian cows,
188
567681
3401
A legsarkalatosabb okirataink tele vannak egyiptomi tehenekkel,
09:31
houses and fish.
189
571106
1507
házakkal és halakkal.
09:32
(Laughter)
190
572637
1285
(Nevetés)
09:34
And there are so many other examples.
191
574565
2223
És annyi más példa is van.
09:36
Take the United Kingdom and its monarchy.
192
576812
2760
Ott az Egyesült Királyság és monarchiája.
09:39
Queen Elizabeth II?
193
579596
1987
II. Erzsébet?
09:41
German ancestry.
194
581607
1362
Német felmenők.
09:43
The mottos on the royal coat of arms?
195
583384
2313
A királyi címer feliratai?
09:45
All written in French, not a single word of English.
196
585721
2677
Mind franciául van, egyetlen angol szó nélkül.
09:49
Take France and it's iconic Eiffel Tower.
197
589117
3779
Vagy vegyük Franciaországot az ikonikus Eiffel-toronnyal.
09:52
The inspiration?
198
592920
1362
Mi inspirálta?
09:54
The United States of America --
199
594754
1996
Az Amerikai Egyesült Államok –
09:56
and I don't mean Las Vegas,
200
596774
1294
no nem Las Vegas,
09:58
I mean 19th-century New York.
201
598092
1758
hanem a 19. századi New York.
09:59
(Laughter)
202
599874
1087
(Nevetés)
10:00
This was the tallest building in New York in the mid-19th century.
203
600985
3517
A 19. század közepén ez volt New York legmagasabb építménye.
10:04
Does it remind you of something?
204
604526
1621
Emlékezteti önöket valamire?
10:07
And you may think of China as a self-contained civilization,
205
607147
3439
Gyakran gondolunk úgy Kínára, mint egy önmagába zárt civilizációra
10:10
protected behind its Great Wall.
206
610610
2129
a Nagy Fal védelme mögött.
10:12
But think twice.
207
612763
1518
De gondoljuk csak át még egyszer!
10:14
The Chinese official ideology?
208
614305
2046
Mi Kína hivatalos ideológiája?
10:16
Marxism, made in Germany.
209
616375
2747
A marxizmus, "made in Germany."
10:20
One of China's biggest religions?
210
620064
1645
Kína egyik legnagyobb vallása?
10:21
Buddhism, imported from India.
211
621733
2608
A buddhizmus, Indiából importálva.
10:24
India's favorite pastime?
212
624365
2285
India kedvenc szabadidősportja?
10:26
Cricket.
213
626674
1216
A krikett.
10:28
I really love this quote from Ashis Nandy,
214
628222
2418
Nagyon szeretem Ashis Nandy idézetét:
10:30
who said, "Cricket is an Indian game accidentally discovered by the British."
215
630664
4877
"A krikett indiai játék, amit teljesen véletlenül a britek fedeztek fel."
10:35
(Laughter)
216
635565
1558
(Nevetés)
10:37
So these are good reminders that a lot of what we love in our national traditions
217
637147
6545
Emlékezetes példái ezek annak, hogy amit nemzeti hagyományainkban igazán kedvelünk,
10:43
actually come from previous waves of globalization.
218
643716
2666
valójában korábbi globalizációs hullámokból ered.
10:46
And beyond individual symbols, there are whole national traditions
219
646835
3704
Az egyes szimbólumok mögött pedig olyan komplett nemzeti tradíciók állnak,
10:50
that could not have existed without globalization.
220
650563
3058
melyek a globalizáció nélkül nem is létezhettek volna.
10:54
And the example that comes to my mind is a world-beloved national tradition:
221
654070
4305
Példaként egy világkedvenc nemzeti hagyomány jut eszembe:
10:58
Italian cuisine.
222
658399
1286
az olasz konyha.
11:00
My friends, if you ever have a chance
223
660056
1804
Barátaim, ha egyszer lehetőségük adódik
11:01
to go to a superauthentic Italian restaurant
224
661884
2564
elmenni egy szuperautentikus olasz étterembe,
11:04
that only serves ancient Roman recipes,
225
664472
2645
ahol csak ókori római étkeket szervíroznak,
11:07
my advice for you is: don't go.
226
667141
2486
azt tanácsolom: ne menjenek!
11:09
(Laughter)
227
669651
1427
(Nevetés)
11:11
You'd get very, very disappointed.
228
671102
1823
Hatalmasat csalódnának.
11:13
No spaghetti, no pasta --
229
673353
1864
Se spagetti, se "pasta" –
11:15
that really started in Sicily in the eighth century,
230
675241
2864
ezek valójában szicíliai ételek a nyolcadik századból,
11:18
when it was under Arabian rule.
231
678129
1702
az arab uralom idejéből.
11:20
No perfect espresso, no creamy cappuccino --
232
680407
2637
Se tökéletes "espresso", se tejszínes cappuccino –
11:23
that came from Abyssinia via Yemen in the 17th century.
233
683068
3833
merthogy ezek meg, Jemen útba ejtésével, Abesszíniából jöttek a 17. században.
11:26
And of course, no perfect pizza Napoletana --
234
686925
2509
És persze, sehol egy rendes Pizza Napoletana –
11:29
how would you make it without the tomatoes of the New World?
235
689458
3191
hogy is készíthettek volna ilyet az Újvilág paradicsomai nélkül?
11:33
No, instead, you would be served probably a lot of porridge,
236
693736
4039
Viszont valószínűleg szervíroznának jó sok kását,
11:37
some vegetable -- mostly cabbage -- some cheese,
237
697799
3657
némi zöldséget –főként káposztát –, egy kis sajtot,
11:41
and maybe if you're lucky,
238
701480
1706
és ha mázlijuk van,
11:43
the absolute delicacy of that time --
239
703210
3122
a korabeli ínyencségek netovábbját –
11:46
mmm, perfectly cooked fattened dormice.
240
706356
3531
mmm, hizlalt pelét jól átsütve.
11:49
(Laughter)
241
709911
1217
(Nevetés)
11:52
Thankfully, it was not a close tradition preserved by fanatic watchdogs.
242
712115
4292
Szerencsére e konyha eredetiségét nem óvták fanatikus hagyományőrzők.
11:56
No, it was an open process,
243
716431
1653
Nem. Ez egy nyitott folyamat volt,
11:58
nourished by explorers, traders, street sellers and innovative home cooks.
244
718108
5889
mely felfedezők, kereskedők, utcai árusok és kreatív amatőrök keze alatt alakult.
12:04
And in many ways, globalization is a chance
245
724021
2066
A globalizáció sok tekintetben lehetőséget nyújt
12:06
for our national traditions to be questioned, regenerated, reinterpreted,
246
726111
5263
saját tradícióink megkérdőjelezésére, újraélesztésére, újraértelmezésére,
12:11
to attract new converts to stay vibrant and relevant over time.
247
731398
3963
vonzóbbá tételére, hogy folyamatosan elevenek és időszerűek maradhassanak.
12:15
So just remember this:
248
735841
1293
Véssék emlékezetükbe:
12:17
most of us nationalists in the world are globalists,
249
737480
2698
A legtöbb nacionalista a világon globalista,
12:20
and most of us globalists in the world are nationalists.
250
740202
2820
és a legtöbb globalista a világon nacionalista.
12:23
A lot of what we like in our national traditions
251
743046
3065
Amit szeretünk nemzeti hagyományainkban,
12:26
come from outside our national borders.
252
746135
2316
sokszor országhatárainkon kívülről származik.
12:28
And the reason we venture outside our national borders
253
748475
2722
És azért kalandozunk országhatárainkon kívülre,
12:31
is to discover these other national traditions.
254
751221
2696
hogy felfedezzük ezeket.
12:33
So the real question should not be
255
753941
1719
A kérdés lényege tehát
12:35
to choose between nationalism and globalism.
256
755684
2686
nem a választás nacionalizmus és globalizmus között.
12:38
The real questions is: How can we do both better?
257
758394
3514
A valódi kérdés az: Hogyan csinálhatnánk mindkettőt jobban?
12:41
It's a complex question for a complex world
258
761932
2851
Komplex kérdés egy komplex világ számára,
12:44
that calls for creative, nonbinary solutions.
259
764807
3503
mely kreatív, nonbináris megoldásokért kiált.
12:48
What are you waiting for?
260
768334
1357
Mire várunk hát?
12:49
Thank you.
261
769715
1151
Köszönöm.
12:50
(Applause)
262
770890
1800
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7