How nationalism and globalism can coexist | Wanis Kabbaj

130,363 views ・ 2018-11-13

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Brian Greene Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Översättare: Kerstin Brodelius Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
So two weeks ago, I searched the word "nationalist" on Twitter.
1
13692
4015
För två veckor sedan sökte jag på Twitter på ordet "nationalist".
00:18
The results were quite colorful,
2
18109
1841
Resultatet var överraskande
00:19
with expressions like, "Emboldened Racist Moron," --
3
19974
3353
med ord som: "Korkade rasistdumskallar".
00:23
(Laughter)
4
23351
1010
(Skratt)
00:24
"White Supremacist Idiot,"
5
24385
2125
"Vita arroganta idioter"
00:26
"Fascist Sock Puppets," --
6
26534
1946
"Fascistoida nickedockor".
00:28
(Laughter)
7
28504
1008
(Skratt)
00:29
"Orwellian, Hitlerian, Terrifying."
8
29536
2813
"Orwellsk, Hitlerlik, hemsk".
00:32
I then searched the word "globalist"
9
32373
2167
Sen sökte jag på "globalist".
00:34
and got things like, "Socialist Sell-Outs,"
10
34564
3202
och då fick jag ord som: "socialistförrädare",
00:37
"Disgusting Corporate Propaganda,"
11
37790
2960
"Osmaklig masspropaganda",
00:40
"Elitist Financial Overlords,"
12
40774
3015
"finansöverkucku",
00:43
"Ruthless Cosmopolitan Rats."
13
43813
2112
"skoningslös nationalistråtta".
00:45
(Laughter)
14
45949
1066
(Skratt)
00:47
Even by social media standards, the words are cruel and disgusting.
15
47039
3873
Även i sociala medier är sådana ord elaka och vidriga.
00:51
But they reflect the intensity of one of the most fundamental questions
16
51379
4722
Men de återspeglar kraften i en av de viktigaste frågorna
00:56
of our times:
17
56125
1199
av idag:
00:57
Nationalism or globalism -- what is the best path forward?
18
57348
3676
Nationalism eller globalism - vilket är bästa vägen framåt?
01:01
This question impacts everything we care about:
19
61494
2431
Frågan berör allt vi bryr oss om:
01:03
our cultural identity,
20
63949
1841
vår kulturella identitet,
01:05
our prosperity,
21
65814
1815
vår välfärd,
01:07
our political systems --
22
67653
2131
vårt politiska system -
01:09
everything -- the health of our planet -- everything.
23
69808
3119
allt - hur vår planet mår - allt.
01:13
So on the one hand, we have nationalism.
24
73550
2653
På ena sidan har vi nationalismen.
01:16
Collins defines it as a "devotion to one's nation,"
25
76620
3312
Collins definierar det som: "att vara hängiven sitt land",
01:19
but also, a "doctrine that puts national interests
26
79956
2764
men också: "en lära som sätter nationella intressen
01:22
above international considerations."
27
82744
2147
framför internationella hänsyn".
01:25
For nationalists, our modern societies are built on national grounds:
28
85364
5020
För nationalisterna bygger våra samhällen på en nationell grund:
01:30
we share a land, a history, a culture, and we defend each other.
29
90408
4856
vi delar ett land, en historia, en kultur och vi försvarar varandra.
01:35
In a big and chaotic world,
30
95288
2355
I en stor och kaotisk värld
01:37
they see nationalism as the only sensible way to maintain social stability.
31
97667
4755
ser de nationalismen som den enda möjligheten att bevara social stabilitet.
01:43
But alarmed globalists warn us:
32
103597
2435
Men upprörda globalister varnar:
01:46
self-centered nationalism can easily turn ugly.
33
106056
3273
självcentrerad nationalism kan lätt bli smutsig.
01:49
We've seen it with 20th-century fascisms:
34
109803
2708
Det har vi sett under fascistregimer på 1900-talet:
01:52
bloody wars, millions of deaths, immeasurable destruction.
35
112535
4485
blodiga krig, miljontals döda, massiv förödelse.
01:57
On the other hand, we have globalism.
36
117390
1941
Och på andra sidan står globalismen.
01:59
The Oxford Living Dictionary defines it as:
37
119744
2264
Definitionen enligt Oxford Living Dictionary är:
02:02
"the operation or planning of economic and foreign policy
38
122032
3351
"genomförande och planering av ekonomisk politik på global nivå."
02:05
on a global basis."
39
125407
1422
02:07
For nationalists, globalism is rapidly deconstructing
40
127574
3412
Nationalisterna anser att globalismen snabbt nedmonterar
02:11
what our ancestors took decades to build.
41
131010
2628
det som tog våra förfäder generationer att bygga upp.
02:13
It's like spitting on our soldiers' tombs;
42
133662
2386
Det är som att spotta på våra soldaters gravar;
02:16
it's eroding our national solidarities
43
136072
3000
det river itu vår nationella solidaritet
02:19
and opening the doors to foreign invasions.
44
139096
3115
och öppnar upp för invasion av främmande makt.
02:22
But globalists make the case that reinforcing our global governance
45
142705
4760
Men globalisterna menar att vi måste förstärka den globala styrningen
02:27
is the only way to tackle big supernational problems,
46
147489
3727
för att kunna tackla överstatliga problem,
02:31
like nuclear proliferation,
47
151240
2771
som spridning av kärnvapen,
02:34
the global refugee crisis,
48
154035
2166
den globala flyktingkrisen,
02:36
climate change or terrorism
49
156225
2716
klimatkrisen och terrorismen.
02:38
or even the consequences of superhuman AI.
50
158965
3180
Eller konsekvenserna av artificiell intelligens, AI.
02:42
So we are at the crossroads,
51
162970
2085
Vi står vid ett vägskäl
02:45
and we are asked to choose:
52
165079
1847
och vi ska välja:
02:46
nationalism or globalism?
53
166950
2338
nationalism eller globalism?
02:51
Having lived in four continents,
54
171301
1583
Jag har bott på fyra kontinenter och alltid varit intresserad av frågan.
02:52
I've always been interested in this question.
55
172908
2324
02:55
But it took a whole new level when I saw this happening:
56
175256
3572
Men det tog en ny vändning när jag förstod
02:58
the biggest surge in nationalist votes in Western democracies
57
178852
4269
att vi nu ser den största nationalistiska väljarkåren i demokratier i väst
03:03
since World War II.
58
183145
1498
sedan andra världskriget.
03:05
All of a sudden, this isn't theory anymore.
59
185413
2975
Plötsligen är det inte längre ett teoretiskt resonemang.
03:08
I mean, these political movements have built their success with ideas
60
188412
3986
Framgången för dessa politiska rörelser bygger på idéer
03:12
that could mean, down the road, losing my French citizenship
61
192422
3110
som kan medföra att jag förlorar mitt franska medborgarskap
03:15
because I'm North African
62
195556
1690
för att jag är nordafrikan
03:17
or not being able to come back home to the US
63
197270
2552
eller att jag inte kan åka hem till USA
03:19
because I come from a Muslim-majority country.
64
199846
2309
för att jag kommer från ett islamdominerat land.
03:22
You know, when you live in a democracy,
65
202895
2121
Ni vet ju att om man bor i en demokrati
03:25
you live with this idea that your government will always protect you,
66
205040
3909
förväntar man sig skydd från myndigheterna
03:28
as long as you abide by the laws.
67
208973
2021
så länge man följer landets lagar.
03:31
With the rise of national populism,
68
211509
2784
Men med en ökad nationell populism,
03:34
despite being the best citizen I can,
69
214317
2432
och fast jag försöker vara en god medborgare,
03:36
I now have to live with the idea that my government can hurt me
70
216773
3578
måste jag anpassa mig till tanken att min regering kan skada mig
03:40
for reasons I cannot control.
71
220375
1751
av anledningar jag inte rår över.
03:42
It's very unsettling.
72
222579
1919
Det är väldigt obehagligt. Men det tvingade mig att tänka om
03:44
But it forced me to rethink
73
224522
1460
03:46
and rethink this question and try to think deeper.
74
226006
3388
och tänka om på frågan och försöka tänka djupare.
03:49
And the more I thought about it,
75
229418
1678
Ju mer jag tänkte,
03:51
the more I started questioning the question.
76
231120
2440
desto mer ifrågasatte jag frågan.
03:54
Why would we have to choose between nationalism and globalism,
77
234191
3390
Varför måste vi välja mellan nationalism och globalism,
03:57
between loving our country and caring for the world?
78
237605
3215
mellan att älska vårt land och bry oss om världen?
04:02
There's no reason for that.
79
242143
1305
Det måste vi inte. Vi måste inte välja mellan familj och land
04:03
We don't have to choose between family and country
80
243472
2370
04:05
or region or religion and country.
81
245866
2049
eller mellan religion och land.
04:07
We already have multiple identities, and we live with them very well.
82
247939
4489
Vi har redan flera identiteter och lever med det.
04:12
Why would we have to choose between country and world?
83
252798
3095
Varför skulle vi behöva välja mellan landet och världen?
04:16
What if, instead of accepting this absurd choice,
84
256491
3213
Tänk om vi, istället för att acceptera detta absurda val,
04:19
we took it on ourselves to fight this dangerous, binary thinking?
85
259728
4171
började bekämpa detta farliga binära tankesätt?
04:24
So for all the globalists in the audience,
86
264764
2341
Alla globalister i publiken -
04:27
I want to ask:
87
267129
1317
jag vill fråga er:
04:28
When I say the word "nationalist," what image comes to your mind?
88
268470
3843
När jag säger "nationalist", vad tänker ni på?
04:33
Something like this?
89
273031
1465
Något sådant?
04:34
Believe me, I think of that, too.
90
274520
1976
Tro mig, jag kan också tänka så.
04:36
But I'd like you to remember that for most people,
91
276823
2997
Men kom ihåg att för de flesta
04:39
nationalism feels more like this.
92
279844
2015
känns nationalism mer så här.
04:42
Or maybe like that.
93
282313
1505
Eller kanske så här.
04:44
You know, it's that thing inside you
94
284418
1924
Ni känner till den där känslan
04:46
when you accidentally watch an obscure Olympic sport on TV --
95
286366
4685
när man råkar se någon udda olympisk sport på tv.
04:51
(Laughter)
96
291075
2232
(Skratt)
04:53
wait --
97
293331
1061
- vänta -
04:54
and the mere sight of an unknown athlete wearing your national colors
98
294416
3907
och glimten av din nations färger på idrottarens kläder
04:58
gets you all excited.
99
298347
1733
gör dig alldeles exalterad.
05:00
Your heartbeat goes up,
100
300104
1714
Pulsen stiger, stressnivån stiger.
05:01
your stress level goes up,
101
301842
1831
05:03
and you're standing in front of the TV
102
303697
1823
Du står upp framför tv:n och hejar passionerat på idrottaren.
05:05
and screaming with passion for that athlete to win.
103
305544
2631
05:08
That's nationalism.
104
308638
1150
Det är nationalism. Människor som är glada att vara tillsammans,
05:09
It's people happy to be together,
105
309812
1734
05:11
happy to belong to a large national community.
106
311570
2814
glada att de tillhör en stor nationell gemenskap.
05:14
Why would it be wrong?
107
314901
1385
Vad är fel med det?
05:17
You know, globalists, you may think of nationalism
108
317421
2349
Ni globalister, ni kanske tänker på nationalism
05:19
as an old, 19th-century idea that is destined to fade.
109
319794
3802
som någon artonhundratalstanke som bara ska bort.
05:23
But I'm sorry to tell you that the facts are not on your side.
110
323620
3736
Jag är ledsen att säga det, men fakta talar inte för er.
05:27
When the World Values Survey asked more than 89,000 people
111
327976
3828
När World Values Survey frågade mer än 89 000 personer i sextio länder
05:31
across 60 countries
112
331828
1478
05:33
how proud they felt about their country,
113
333330
2652
om hur stolta de var över sitt land,
05:36
88.5 percent said "very proud" or "quite proud" --
114
336006
3923
svarade 88,5 procent "mycket stolt" eller "ganska stolt".
05:39
88.5 percent.
115
339953
1707
88,5 procent.
05:41
Nationalism is not going away anytime soon.
116
341989
2857
Nationalismen kommer inte att försvinna snart.
05:45
It's a powerful feeling that, according to another study,
117
345580
4193
Den är en stark känsla som enligt en annan studie
05:49
is a strong predictor of individual happiness.
118
349797
3215
är en viktig förutsättning för individuell lycka.
05:53
It's crazy, but your happiness is more correlated with national satisfaction
119
353431
5155
Det är galet, men din lycka är starkare korrelerad till nationell samhörighet
05:58
than with things you would expect, like household income
120
358610
3281
än till faktorer man skulle anta, såsom inkomst
06:01
or your job satisfaction
121
361915
2004
eller tillfredsställelse med jobbet eller med hälsan.
06:03
or your health satisfaction.
122
363943
1599
06:05
So if nationalism makes people happy,
123
365955
2612
Så om nationalism gör människor glada,
06:08
why would anybody take it away from them?
124
368591
2202
varför skulle någon vilja ta det ifrån dem?
06:11
Fellow globalists, if you are like me,
125
371666
2708
Kära globalister, kanske ni, liksom jag,
06:14
you may be attached to globalization for humanistic reasons.
126
374398
3535
är anhängare av globalism av humanistiska skäl.
06:17
And you may take great joy in some of its accomplishments since 1945.
127
377957
4683
Och ni ser med glädje på vad den åstadkommit sedan 1945.
06:22
After all, major regions of the world have been exceptionally peaceful;
128
382664
3599
Trots allt har stora delar av världen levt i fred,
06:26
extreme poverty rates around the globe are trending down;
129
386664
3818
andelen extremt fattiga i världen minskar
06:30
and more than two billion people, most notably in Asia,
130
390506
3176
och fler än två miljarder människor, främst i Asien,
06:33
show spectacular improvements in their standards of living.
131
393706
2901
har fått en kraftig höjning av sin levnadsstandard.
06:37
But studies also show that globalization has a dark side.
132
397266
4301
Men studier visar också globaliseringens baksida.
06:41
And left on the side of the road
133
401591
2912
Och kvarglömda
06:44
are hundreds of millions of people in Western middle classes
134
404527
3765
är hundratals miljoner medelklassmänniskor i västvärlden
06:48
with anemic income growth for more than two decades,
135
408316
2785
med dåliga löneförhöjningar i mer än tjugo år,
06:51
possibly three decades, according to some studies.
136
411125
2558
kanske trettio år enligt vissa studier.
06:54
We cannot ignore this elephant in our room.
137
414031
2960
Vi kan inte bortse från elefanten i rummet.
06:57
If anything, our collective energy would be better used
138
417015
2633
Vår gemensamma energi vore bättre använd
06:59
finding ways to fix this aspect of globalization,
139
419672
3397
om vi ordnade upp den här aspekten av globaliseringen
07:03
instead of fighting this polarizing battle against nationalism.
140
423093
4817
istället för att slåss i en polariserad debatt mot nationalism.
07:08
So now, the nationalists in the audience,
141
428547
2285
Så nu, alla nationalister i publiken,
07:10
I have some crusty, nonbinary nuggets for you.
142
430856
3304
nu har jag några torra, ickebinära grejer till er.
07:14
(Laughter)
143
434184
1282
(Skratt)
07:16
When I say the word "globalist," what comes to your mind?
144
436211
2667
När jag säger "globalist", vad tänker ni på?
07:19
Out-of-touch, one-percent plutocrats?
145
439496
2323
Oåtkomliga miljonärer?
07:21
(Laughter)
146
441843
1403
(Skratt)
07:23
Or maybe the heartless, greedy Wall Street type, right?
147
443270
2821
Eller kanske den hjärtlösa, giriga Wall Street-typen?
07:26
Or maybe people like me, with multiple origins,
148
446402
2458
Eller kanske människor som jag, med brokig bakgrund,
07:28
living in a big, cosmopolitan metropolis.
149
448884
2863
och som bor i en kosmopolitisk storstad.
07:32
Well, you remember that World Values Survey that I mentioned earlier?
150
452696
3301
Ni kommer väl ihåg studien från World Values Survey som jag nämnde?
07:36
It showed another fascinating finding:
151
456428
2622
Den visade något annat spännande:
07:39
71 percent of the world population agreed with the statement,
152
459074
4319
71 procent av världens befolkning instämde i påståendet:
07:43
"I am a citizen of the world."
153
463417
1821
"Jag är en världsmedborgare."
07:45
Do you know what it means?
154
465262
1256
Vet ni vad det betyder?
07:47
Most of us are simultaneously proud of our country
155
467094
3229
De flesta av oss är samtidigt stolta över vårt land
07:50
and citizens of the world.
156
470347
1814
och världsmedborgare.
07:52
And it gets even better.
157
472185
1532
Det blir ännu bättre.
07:53
The citizens of the world in the survey show a higher level of national pride
158
473741
4441
De som enligt studien är världsmedborgare är i högre grad stolta över sitt land
07:58
than the ones that rejected that label.
159
478206
1984
än de som tog avstånd från uttrycket.
08:00
So once and for all, being a globalist doesn't mean betraying your country.
160
480754
3751
En gång för alla - att vara globalist betyder inte att man sviker sitt land.
08:04
It just means that you have enough social empathy,
161
484529
2397
Det betyder att man har tillräcklig social empati
08:06
and you project some of it outside your national borders.
162
486950
3044
och att den når även utanför landets gränser.
08:11
Now, I know that when I dig into my own nationalist feelings,
163
491248
3484
Jag vet att när jag rotar i mina egna nationalistiska känslor
08:14
one of my anxieties versus the globalized world
164
494756
3038
så är ett av mina största orosmoment med en globaliserad värld
08:17
is national identity:
165
497818
1911
den nationella identiteten.
08:19
How are we going to preserve what makes us special,
166
499753
3195
Hur ska vi bevara det som gör oss speciella,
08:22
what makes us different,
167
502972
1286
som skiljer oss från andra, som håller oss samman?
08:24
what brings us together?
168
504282
1634
08:25
And as I started thinking about it, I realized something really strange,
169
505940
3982
När jag började tänka på det insåg jag något märkligt;
08:29
which is that a lot of the key ingredients of our national identities
170
509946
3910
att en stor del av det vi kallar nationell identitet
08:33
actually come from outside our national borders.
171
513880
2705
faktiskt kommit in utifrån.
08:37
Like, think of the letters that we use every day.
172
517032
2313
Tänk på bokstäverna som vi använder dagligen.
08:39
I don't know if you realize,
173
519705
1392
Jag vet inte om ni förstått
08:41
but the Latin script, the Latin alphabet that we use
174
521121
3812
men det latinska alfabet vi använder
08:44
has its origins thousands of years ago,
175
524957
2359
har sina rötter tusentals år tillbaka vid Nilens strand.
08:47
near the Nile River.
176
527340
1295
08:49
It all started with a cow just like this,
177
529082
3330
Det började med en ko
08:52
that was captured by a scribe into an elegant hieroglyph.
178
532436
4249
som återgavs med ett tecken, en elegant hieroglyf.
08:57
That hieroglyph was transcribed by a Semite in the Sinai
179
537233
3563
Den hieroglyfen översattes av en semit i Sinai
09:00
into the letter aleph.
180
540820
1448
till bokstaven alef.
09:02
Aleph traveled with Phoenicians and reached the European shores in Greece,
181
542972
5040
Alef reste med fenicierna och nådde Europas kust i Grekland
09:08
where it became alpha,
182
548036
1438
där alef blev alfa, ursprunget till vår bokstav A.
09:09
the mother of our letter A.
183
549498
1550
09:11
So that's how an Egyptian cow became our letter A.
184
551555
3335
På så vis blev en egyptisk ko vår bokstav A.
09:14
(Laughter)
185
554914
1321
(Skratt)
09:16
And same thing with the Egyptian house that became bet, beta and B.
186
556865
6062
Samma sak hände med det egyptiska huset som blev bet, beta och B.
09:22
And the Egyptian fish that became daleth, delta and D.
187
562951
4222
Och den egyptiska fisken som blev daleth, delta och D.
09:27
Our most fundamental texts are full of Egyptian cows,
188
567681
3401
Våra grundläggande texter är fulla av egyptiska kor, hus och fiskar.
09:31
houses and fish.
189
571106
1507
09:32
(Laughter)
190
572637
1285
(Skratt)
09:34
And there are so many other examples.
191
574565
2223
Det finns så många exempel.
09:36
Take the United Kingdom and its monarchy.
192
576812
2760
Titta på Storbritannien och dess monarki.
09:39
Queen Elizabeth II?
193
579596
1987
Drottning Elisabeth II?
09:41
German ancestry.
194
581607
1362
Tyskt ursprung.
09:43
The mottos on the royal coat of arms?
195
583384
2313
Mottot på Storbritanniens statsvapen?
09:45
All written in French, not a single word of English.
196
585721
2677
Det är skrivet på franska, inte ett ord är på engelska.
09:49
Take France and it's iconic Eiffel Tower.
197
589117
3779
Ta Frankrike och dess ikoniska Eiffeltorn.
09:52
The inspiration?
198
592920
1362
Inspirationen?
09:54
The United States of America --
199
594754
1996
USA .
09:56
and I don't mean Las Vegas,
200
596774
1294
Jag menar inte Las Vegas, jag menar artonhundratalets New York.
09:58
I mean 19th-century New York.
201
598092
1758
09:59
(Laughter)
202
599874
1087
(Skratt)
10:00
This was the tallest building in New York in the mid-19th century.
203
600985
3517
Detta var den högsta byggnaden i New York kring 1850.
10:04
Does it remind you of something?
204
604526
1621
Påminner den er om något?
10:07
And you may think of China as a self-contained civilization,
205
607147
3439
Man kan tänka på Kina som ett slutet land
10:10
protected behind its Great Wall.
206
610610
2129
skyddat bakom sin mur.
10:12
But think twice.
207
612763
1518
Men tänk ett varv till.
10:14
The Chinese official ideology?
208
614305
2046
Kinas officiella ideologi?
10:16
Marxism, made in Germany.
209
616375
2747
Marxismen - från Tyskland.
10:20
One of China's biggest religions?
210
620064
1645
En av Kinas största religioner?
10:21
Buddhism, imported from India.
211
621733
2608
Buddhismen, importerad från Indien.
10:24
India's favorite pastime?
212
624365
2285
Största sporten i Indien?
10:26
Cricket.
213
626674
1216
Cricket.
10:28
I really love this quote from Ashis Nandy,
214
628222
2418
Jag älskar det här citatet från Ashis Nandy:
10:30
who said, "Cricket is an Indian game accidentally discovered by the British."
215
630664
4877
"Cricket är en indisk sport som britterna råkade upptäcka."
10:35
(Laughter)
216
635565
1558
(Skratt)
10:37
So these are good reminders that a lot of what we love in our national traditions
217
637147
6545
Detta påminner oss om att mycket av det vi älskar med våra nationella traditioner
10:43
actually come from previous waves of globalization.
218
643716
2666
härrör från tidigare globaliseringsvågor.
10:46
And beyond individual symbols, there are whole national traditions
219
646835
3704
Bortom enskilda symboler finns det nationella traditioner
10:50
that could not have existed without globalization.
220
650563
3058
som inte skulle ha existerat utan globalisering.
10:54
And the example that comes to my mind is a world-beloved national tradition:
221
654070
4305
Det jag kommer att tänka på är är en världskänd nationell tradition:
10:58
Italian cuisine.
222
658399
1286
det italienska köket.
11:00
My friends, if you ever have a chance
223
660056
1804
Kära vänner. Om ni får chansen att besöka en autentisk italiensk restaurang
11:01
to go to a superauthentic Italian restaurant
224
661884
2564
11:04
that only serves ancient Roman recipes,
225
664472
2645
som bara serverar gamla romerska maträtter,
11:07
my advice for you is: don't go.
226
667141
2486
är mitt råd: gå inte dit.
11:09
(Laughter)
227
669651
1427
(Skratt)
11:11
You'd get very, very disappointed.
228
671102
1823
Ni skulle bli väldigt besvikna.
11:13
No spaghetti, no pasta --
229
673353
1864
Ingen spaghetti, ingen pasta.
11:15
that really started in Sicily in the eighth century,
230
675241
2864
Det kom på sjuhundratalet från Sicilien
11:18
when it was under Arabian rule.
231
678129
1702
som var under arabiskt styre.
11:20
No perfect espresso, no creamy cappuccino --
232
680407
2637
Ingen perfekt espresso, ingen krämig cappuccino.
11:23
that came from Abyssinia via Yemen in the 17th century.
233
683068
3833
Det kom från Etiopien via Jemen på sextonhundratalet.
11:26
And of course, no perfect pizza Napoletana --
234
686925
2509
Och så klart, ingen perfekt Pizza Napoletana.
11:29
how would you make it without the tomatoes of the New World?
235
689458
3191
Hur skulle den lagas utan tomater från kolonierna?
11:33
No, instead, you would be served probably a lot of porridge,
236
693736
4039
Nej, man skulle bli serverad gröt,
11:37
some vegetable -- mostly cabbage -- some cheese,
237
697799
3657
ost och lite grönsaker, troligen kål.
11:41
and maybe if you're lucky,
238
701480
1706
Och kanske, om man har tur, den tidens största delikatess,
11:43
the absolute delicacy of that time --
239
703210
3122
11:46
mmm, perfectly cooked fattened dormice.
240
706356
3531
mmm, perfekt tillagad hasselmus.
11:49
(Laughter)
241
709911
1217
(Skratt)
11:52
Thankfully, it was not a close tradition preserved by fanatic watchdogs.
242
712115
4292
Tack och lov var det ingen tvingande tradition som övervakades.
11:56
No, it was an open process,
243
716431
1653
Nej, det var ett rörligt förlopp
11:58
nourished by explorers, traders, street sellers and innovative home cooks.
244
718108
5889
som påverkades av upptäcktsresande, handlare och kreativa kockar.
12:04
And in many ways, globalization is a chance
245
724021
2066
På många sätt är globaliseringen en möjlighet
12:06
for our national traditions to be questioned, regenerated, reinterpreted,
246
726111
5263
för våra traditioner att utmanas, omskapas, omtolkas,
12:11
to attract new converts to stay vibrant and relevant over time.
247
731398
3963
för att locka till sig nya anhängare och hänga med i tiden.
12:15
So just remember this:
248
735841
1293
Kom ihåg detta:
12:17
most of us nationalists in the world are globalists,
249
737480
2698
de flesta av oss nationalister är globalister
12:20
and most of us globalists in the world are nationalists.
250
740202
2820
och de flesta av oss globalister är nationalister.
12:23
A lot of what we like in our national traditions
251
743046
3065
Mycket av det vi gillar i våra nationella traditioner
12:26
come from outside our national borders.
252
746135
2316
kommer från andra sidan nationsgränsen.
12:28
And the reason we venture outside our national borders
253
748475
2722
Och anledningen till att vi reser utanför vårt lands gränser
12:31
is to discover these other national traditions.
254
751221
2696
är att vi vill upptäcka dessa nationella traditioner.
12:33
So the real question should not be
255
753941
1719
Så frågan borde inte vara
12:35
to choose between nationalism and globalism.
256
755684
2686
ett val mellan att vara nationalist eller globalist.
12:38
The real questions is: How can we do both better?
257
758394
3514
Frågan är: Hur kan vi vara båda på ett bättre sätt?
12:41
It's a complex question for a complex world
258
761932
2851
Det är en komplex fråga i en komplex värld
12:44
that calls for creative, nonbinary solutions.
259
764807
3503
som kräver kreativa lösningar.
12:48
What are you waiting for?
260
768334
1357
Vad väntar ni på?
12:49
Thank you.
261
769715
1151
Tack.
12:50
(Applause)
262
770890
1800
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7