How nationalism and globalism can coexist | Wanis Kabbaj

129,726 views ・ 2018-11-13

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Brian Greene Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻訳: Hirohisa Suzuki 校正: Eriko Tsukamoto
00:13
So two weeks ago, I searched the word "nationalist" on Twitter.
1
13692
4015
2週間前 ツイッターで 「ナショナリスト」を検索したら
00:18
The results were quite colorful,
2
18109
1841
十人十色でした
00:19
with expressions like, "Emboldened Racist Moron," --
3
19974
3353
「増長したレイシストのマヌケ」
00:23
(Laughter)
4
23351
1010
(笑)
00:24
"White Supremacist Idiot,"
5
24385
2125
「白人至上主義の馬鹿」
00:26
"Fascist Sock Puppets," --
6
26534
1946
「ファシストの操り人形」
00:28
(Laughter)
7
28504
1008
(笑)
00:29
"Orwellian, Hitlerian, Terrifying."
8
29536
2813
「監視社会主義者、独裁主義者、恐ろしい」
00:32
I then searched the word "globalist"
9
32373
2167
そして「グローバリスト」を検索すると
00:34
and got things like, "Socialist Sell-Outs,"
10
34564
3202
「社会主義者の裏切り者」
00:37
"Disgusting Corporate Propaganda,"
11
37790
2960
「最低な企業のプロパガンダ」
00:40
"Elitist Financial Overlords,"
12
40774
3015
「エリート主義者の金融支配者」
00:43
"Ruthless Cosmopolitan Rats."
13
43813
2112
「根無し草の都会のクズ」
00:45
(Laughter)
14
45949
1066
(笑)
00:47
Even by social media standards, the words are cruel and disgusting.
15
47039
3873
SNSを基準にしているとしても とても酷い言われようですよね
00:51
But they reflect the intensity of one of the most fundamental questions
16
51379
4722
ある現代の根源にある問題の深刻さの
00:56
of our times:
17
56125
1199
裏返しです
00:57
Nationalism or globalism -- what is the best path forward?
18
57348
3676
ナショナリズムとグローバリズム どちらを選ぶべきか?
01:01
This question impacts everything we care about:
19
61494
2431
このことは全てに影響します
01:03
our cultural identity,
20
63949
1841
文化的アイデンティティ
01:05
our prosperity,
21
65814
1815
繁栄できるかどうか
01:07
our political systems --
22
67653
2131
政治体制—
01:09
everything -- the health of our planet -- everything.
23
69808
3119
地球環境などの全てに関わります
01:13
So on the one hand, we have nationalism.
24
73550
2653
ナショナリズムとは何か
01:16
Collins defines it as a "devotion to one's nation,"
25
76620
3312
辞書での定義は「自分の国を愛すること」
01:19
but also, a "doctrine that puts national interests
26
79956
2764
あるいは国際的な配慮よりも
01:22
above international considerations."
27
82744
2147
国の利益を優先して求める主義
01:25
For nationalists, our modern societies are built on national grounds:
28
85364
5020
ナショナリストにとって 現代社会の基盤は国家です
01:30
we share a land, a history, a culture, and we defend each other.
29
90408
4856
私たちは国土・歴史・文化を共有し 互いに助け合います
01:35
In a big and chaotic world,
30
95288
2355
混沌とした広大な世界の中で
01:37
they see nationalism as the only sensible way to maintain social stability.
31
97667
4755
ナショナリズムこそが社会を安定させる 唯一の方法であると考えています
01:43
But alarmed globalists warn us:
32
103597
2435
しかしグローバリストたちは注意を促します
01:46
self-centered nationalism can easily turn ugly.
33
106056
3273
自分勝手なナショナリズムは危険です
01:49
We've seen it with 20th-century fascisms:
34
109803
2708
例えば二十世紀のファシズム
01:52
bloody wars, millions of deaths, immeasurable destruction.
35
112535
4485
凄惨な戦争や多大な人命の犠牲 計り知れない破壊がありました
01:57
On the other hand, we have globalism.
36
117390
1941
一方でグローバリズムは
01:59
The Oxford Living Dictionary defines it as:
37
119744
2264
辞書による定義では
02:02
"the operation or planning of economic and foreign policy
38
122032
3351
「地球規模で経済や対外政策を 計画実行すること」とあります
02:05
on a global basis."
39
125407
1422
02:07
For nationalists, globalism is rapidly deconstructing
40
127574
3412
ナショナリストにとって グローバリズムは
02:11
what our ancestors took decades to build.
41
131010
2628
祖先が何十年もかかって築いたものの破壊です
02:13
It's like spitting on our soldiers' tombs;
42
133662
2386
英霊への侮辱に等しい
02:16
it's eroding our national solidarities
43
136072
3000
国の結束を蝕み
02:19
and opening the doors to foreign invasions.
44
139096
3115
外国の侵略を誘い込むことです
02:22
But globalists make the case that reinforcing our global governance
45
142705
4760
しかしグローバリストは グローバル・ガバナンスの強化こそが
02:27
is the only way to tackle big supernational problems,
46
147489
3727
超国家的な問題を 解決できる唯一の方法であると主張します
02:31
like nuclear proliferation,
47
151240
2771
例えば核兵器の拡散
02:34
the global refugee crisis,
48
154035
2166
世界規模の難民問題
02:36
climate change or terrorism
49
156225
2716
気象変動やテロリズム
02:38
or even the consequences of superhuman AI.
50
158965
3180
超人的AIの爆発的な進歩がもたらす問題まで
02:42
So we are at the crossroads,
51
162970
2085
私たちは分岐点に立っていて
02:45
and we are asked to choose:
52
165079
1847
選択が求められています
02:46
nationalism or globalism?
53
166950
2338
ナショナリズムかグローバリズムか?
02:51
Having lived in four continents,
54
171301
1583
4つの大陸で生活してみて
02:52
I've always been interested in this question.
55
172908
2324
このことがいつも気にかかっていました
02:55
But it took a whole new level when I saw this happening:
56
175256
3572
しかし全てを変える出来事がありました
02:58
the biggest surge in nationalist votes in Western democracies
57
178852
4269
西洋民主主義における第二次大戦以来 最大のナショナリスト票の急増です
03:03
since World War II.
58
183145
1498
03:05
All of a sudden, this isn't theory anymore.
59
185413
2975
突然でした 理屈では説明できません
03:08
I mean, these political movements have built their success with ideas
60
188412
3986
このような政治的な流れによって 広まった考え方のせいで
03:12
that could mean, down the road, losing my French citizenship
61
192422
3110
私はいずれフランス市民権を 失うことになるかもしれないのです
03:15
because I'm North African
62
195556
1690
北アフリカ系だから
03:17
or not being able to come back home to the US
63
197270
2552
アメリカに戻れないかもしれない
03:19
because I come from a Muslim-majority country.
64
199846
2309
イスラム系が多い国の出身だから
03:22
You know, when you live in a democracy,
65
202895
2121
民主主義の暮らしとは
03:25
you live with this idea that your government will always protect you,
66
205040
3909
政府が守ってくれると信じて 生活するということです
03:28
as long as you abide by the laws.
67
208973
2021
法を守っている限り
03:31
With the rise of national populism,
68
211509
2784
ナショナリスト・ポピュリズムの拡大によって
03:34
despite being the best citizen I can,
69
214317
2432
どんなに善き市民であろうと
03:36
I now have to live with the idea that my government can hurt me
70
216773
3578
自分ではどうしようもない理由で 政府が私に辛い生活を強制しうるという
03:40
for reasons I cannot control.
71
220375
1751
不安の中で暮らさなければならない
03:42
It's very unsettling.
72
222579
1919
不安で仕方がありません
03:44
But it forced me to rethink
73
224522
1460
でも ここで考えざるをえなくなり
03:46
and rethink this question and try to think deeper.
74
226006
3388
より深くこの問題を考え直そうとしてみました
03:49
And the more I thought about it,
75
229418
1678
考えれば考えるほど
03:51
the more I started questioning the question.
76
231120
2440
疑問は膨らんできました
03:54
Why would we have to choose between nationalism and globalism,
77
234191
3390
何故ナショナリズムかグローバリズムかの 一方を選ばなければならない?
03:57
between loving our country and caring for the world?
78
237605
3215
国を愛することと世界を大切にすることの どちらかを取れと?
04:02
There's no reason for that.
79
242143
1305
そんな必要はありません
04:03
We don't have to choose between family and country
80
243472
2370
家族と国のどちらか 宗教と国のどちらかを
04:05
or region or religion and country.
81
245866
2049
選ぶなんてことをしなくていいのです
04:07
We already have multiple identities, and we live with them very well.
82
247939
4489
私たちは既に複数のアイデンティティと 平和に共存しています
04:12
Why would we have to choose between country and world?
83
252798
3095
何故 国と世界のどちらかを 選ぶ必要などあるのでしょうか?
04:16
What if, instead of accepting this absurd choice,
84
256491
3213
この二元的な馬鹿げた選択をする代わりに
04:19
we took it on ourselves to fight this dangerous, binary thinking?
85
259728
4171
どちらか1つという危険な考えに 立ち向かってみてはどうでしょうか?
04:24
So for all the globalists in the audience,
86
264764
2341
この中のグローバリストの皆さんに
04:27
I want to ask:
87
267129
1317
質問します
04:28
When I say the word "nationalist," what image comes to your mind?
88
268470
3843
「ナショナリスト」という言葉に どんな印象を持ちますか?
04:33
Something like this?
89
273031
1465
こんな感じ?
04:34
Believe me, I think of that, too.
90
274520
1976
大丈夫 私もです
04:36
But I'd like you to remember that for most people,
91
276823
2997
ただ思い出して欲しいのですが
04:39
nationalism feels more like this.
92
279844
2015
多くの人にとって本当はこんな感じです
04:42
Or maybe like that.
93
282313
1505
あるいはこれ
04:44
You know, it's that thing inside you
94
284418
1924
あなた次第です
04:46
when you accidentally watch an obscure Olympic sport on TV --
95
286366
4685
たまたまオリンピックの マイナー競技をテレビで見たときに
04:51
(Laughter)
96
291075
2232
(笑)
04:53
wait --
97
293331
1061
待って—
04:54
and the mere sight of an unknown athlete wearing your national colors
98
294416
3907
あなたの国の国旗を背負った 見知らぬ選手の映像に
04:58
gets you all excited.
99
298347
1733
すごく興奮するでしょう
05:00
Your heartbeat goes up,
100
300104
1714
心臓が高鳴ってきて
05:01
your stress level goes up,
101
301842
1831
我慢できなくなり
05:03
and you're standing in front of the TV
102
303697
1823
テレビの前で立ち上がって
05:05
and screaming with passion for that athlete to win.
103
305544
2631
思いっきり叫んで選手を応援する
05:08
That's nationalism.
104
308638
1150
それがナショナリズムです
05:09
It's people happy to be together,
105
309812
1734
連帯に幸せを感じ
05:11
happy to belong to a large national community.
106
311570
2814
国というコミュニティに 属することで幸せを感じる人々です
05:14
Why would it be wrong?
107
314901
1385
それは間違いでしょうか?
05:17
You know, globalists, you may think of nationalism
108
317421
2349
グローバリストにとって ナショナリズムは
05:19
as an old, 19th-century idea that is destined to fade.
109
319794
3802
時代遅れの消えゆく概念なのかもしれない
05:23
But I'm sorry to tell you that the facts are not on your side.
110
323620
3736
しかし残念ながらそれは間違っています
05:27
When the World Values Survey asked more than 89,000 people
111
327976
3828
世界価値観調査は 89,000人以上に調査しました
05:31
across 60 countries
112
331828
1478
対象は60か国
05:33
how proud they felt about their country,
113
333330
2652
自分の国にどのくらい誇りを感じるか
05:36
88.5 percent said "very proud" or "quite proud" --
114
336006
3923
88.5%は「非常に感じる」か 「かなり感じる」
05:39
88.5 percent.
115
339953
1707
88.5%ですよ
05:41
Nationalism is not going away anytime soon.
116
341989
2857
ナショナリズムはまだまだ健在です
05:45
It's a powerful feeling that, according to another study,
117
345580
4193
他の調査によるとナショナリズムは
05:49
is a strong predictor of individual happiness.
118
349797
3215
個人の幸福に密接に関わっている 強烈な気持ちです
05:53
It's crazy, but your happiness is more correlated with national satisfaction
119
353431
5155
あなたの幸福は 国の繁栄によるものなのです
05:58
than with things you would expect, like household income
120
358610
3281
所得や仕事の満足感や 健康といった
06:01
or your job satisfaction
121
361915
2004
あなたが想像するようなものではないのです
06:03
or your health satisfaction.
122
363943
1599
06:05
So if nationalism makes people happy,
123
365955
2612
ナショナリズムで幸せになれるなら
06:08
why would anybody take it away from them?
124
368591
2202
なぜ否定しようとするのでしょう?
06:11
Fellow globalists, if you are like me,
125
371666
2708
グローバリストの仲間の皆さんも
06:14
you may be attached to globalization for humanistic reasons.
126
374398
3535
私のように人道的な意味で グローバリゼーションを支持しているのかも
06:17
And you may take great joy in some of its accomplishments since 1945.
127
377957
4683
あるいは戦後に達成された成果に 満足しているのかもしれない
06:22
After all, major regions of the world have been exceptionally peaceful;
128
382664
3599
世界の大部分は かつてないほど平和です
06:26
extreme poverty rates around the globe are trending down;
129
386664
3818
世界の貧困率は低下し続けていて
06:30
and more than two billion people, most notably in Asia,
130
390506
3176
20億人以上が 特にアジア圏を中心として
06:33
show spectacular improvements in their standards of living.
131
393706
2901
生活の水準の向上において 目覚ましい発展を遂げている
06:37
But studies also show that globalization has a dark side.
132
397266
4301
しかしグローバリゼーションにも 負の側面があるとの研究結果が出ています
06:41
And left on the side of the road
133
401591
2912
取り残された人もいるのです
06:44
are hundreds of millions of people in Western middle classes
134
404527
3765
何億人もの西洋の中産階級の人たち
06:48
with anemic income growth for more than two decades,
135
408316
2785
20年以上の所得の停滞
06:51
possibly three decades, according to some studies.
136
411125
2558
研究によってはそれは 30年以上かもしれない
06:54
We cannot ignore this elephant in our room.
137
414031
2960
この問題を無視できません
06:57
If anything, our collective energy would be better used
138
417015
2633
私たちのエネルギーを集めて
06:59
finding ways to fix this aspect of globalization,
139
419672
3397
グローバリゼーションのこの問題に 取り組んでいきましょう
07:03
instead of fighting this polarizing battle against nationalism.
140
423093
4817
ナショナリズムを相手にして 分裂するようなケンカをする代わりに
07:08
So now, the nationalists in the audience,
141
428547
2285
ナショナリストの皆さん
07:10
I have some crusty, nonbinary nuggets for you.
142
430856
3304
お説教を少しばかりしますよ
07:14
(Laughter)
143
434184
1282
(笑)
07:16
When I say the word "globalist," what comes to your mind?
144
436211
2667
あなたにとって「グローバリスト」とは 何ですか?
07:19
Out-of-touch, one-percent plutocrats?
145
439496
2323
1%の特権階級の大金持ち?
07:21
(Laughter)
146
441843
1403
(笑)
07:23
Or maybe the heartless, greedy Wall Street type, right?
147
443270
2821
冷酷で欲深いウォールストリートタイプ?
07:26
Or maybe people like me, with multiple origins,
148
446402
2458
私みたいに巨大な国際都市に住んでいる
07:28
living in a big, cosmopolitan metropolis.
149
448884
2863
複数のルーツを持つ人?
07:32
Well, you remember that World Values Survey that I mentioned earlier?
150
452696
3301
さっきの調査の話を覚えてますか?
07:36
It showed another fascinating finding:
151
456428
2622
もう一つ大変興味深い発見がありました
07:39
71 percent of the world population agreed with the statement,
152
459074
4319
世界の71%の人は賛成している意見
07:43
"I am a citizen of the world."
153
463417
1821
「私は世界市民である」
07:45
Do you know what it means?
154
465262
1256
つまり?
07:47
Most of us are simultaneously proud of our country
155
467094
3229
私たちは誇りにしているのです 母国だけでなく
07:50
and citizens of the world.
156
470347
1814
世界市民であることも
07:52
And it gets even better.
157
472185
1532
さらに良いことには
07:53
The citizens of the world in the survey show a higher level of national pride
158
473741
4441
世界市民であると思う人は より国に誇りを持っている
07:58
than the ones that rejected that label.
159
478206
1984
自分は世界市民だと思っていない人よりも
08:00
So once and for all, being a globalist doesn't mean betraying your country.
160
480754
3751
つまりグローバリストであることは 母国を裏切ることではなく
08:04
It just means that you have enough social empathy,
161
484529
2397
あなたが十分に社会に共感できるということで
08:06
and you project some of it outside your national borders.
162
486950
3044
それが国境を超えても 投影されているということです
08:11
Now, I know that when I dig into my own nationalist feelings,
163
491248
3484
私の中のナショナリスト的感情を考えてみると
08:14
one of my anxieties versus the globalized world
164
494756
3038
グローバル世界に対する懸念は
08:17
is national identity:
165
497818
1911
国民としてのアイデンティティです
08:19
How are we going to preserve what makes us special,
166
499753
3195
私たちを特別にしているもの 区別するもの
08:22
what makes us different,
167
502972
1286
結束させているものを
08:24
what brings us together?
168
504282
1634
どう守っていくか?
08:25
And as I started thinking about it, I realized something really strange,
169
505940
3982
すると奇妙なことに気付きました
08:29
which is that a lot of the key ingredients of our national identities
170
509946
3910
国民性を決定する多くの要因は
08:33
actually come from outside our national borders.
171
513880
2705
国境の外に由来しているというものです
08:37
Like, think of the letters that we use every day.
172
517032
2313
例えば普段使っている文字
08:39
I don't know if you realize,
173
519705
1392
実はですね
08:41
but the Latin script, the Latin alphabet that we use
174
521121
3812
私たちが使っている ラテン文字の起源は
08:44
has its origins thousands of years ago,
175
524957
2359
数千年前に遡ります
08:47
near the Nile River.
176
527340
1295
ナイル川の近くに
08:49
It all started with a cow just like this,
177
529082
3330
全てはこんな牛から始まりました
08:52
that was captured by a scribe into an elegant hieroglyph.
178
532436
4249
その牛は美しい象形文字になりました
08:57
That hieroglyph was transcribed by a Semite in the Sinai
179
537233
3563
この象形文字は シナイ半島のセム人によって
09:00
into the letter aleph.
180
540820
1448
アレフ (aleph) になり
09:02
Aleph traveled with Phoenicians and reached the European shores in Greece,
181
542972
5040
フェニキア人と旅をして ギリシャの海岸に辿りつき
09:08
where it became alpha,
182
548036
1438
アルファ (alpha) になりました
09:09
the mother of our letter A.
183
549498
1550
アルファベットの「A」の起源です
09:11
So that's how an Egyptian cow became our letter A.
184
551555
3335
こうしてエジプトの牛がAになったのです
09:14
(Laughter)
185
554914
1321
(笑)
09:16
And same thing with the Egyptian house that became bet, beta and B.
186
556865
6062
同様にしてエジプトの家が ベート (bet)→ベータ (beta)→Bになりました
09:22
And the Egyptian fish that became daleth, delta and D.
187
562951
4222
エジプトの魚は ダレット(dalet)→ デルタ (delta)→Dになりました
09:27
Our most fundamental texts are full of Egyptian cows,
188
567681
3401
私たちの文章はエジプトの牛だらけですね
09:31
houses and fish.
189
571106
1507
家や魚もあります
09:32
(Laughter)
190
572637
1285
(笑)
09:34
And there are so many other examples.
191
574565
2223
例ならいくらでもあります
09:36
Take the United Kingdom and its monarchy.
192
576812
2760
イギリスの君主制を考えてみて
09:39
Queen Elizabeth II?
193
579596
1987
エリザベス二世?
09:41
German ancestry.
194
581607
1362
先祖はドイツ人
09:43
The mottos on the royal coat of arms?
195
583384
2313
イギリスの国章の標語は
09:45
All written in French, not a single word of English.
196
585721
2677
全てフランス語で書かれています
09:49
Take France and it's iconic Eiffel Tower.
197
589117
3779
フランスのアイコンである エッフェル塔
09:52
The inspiration?
198
592920
1362
元になったのは?
09:54
The United States of America --
199
594754
1996
アメリカ合衆国—
09:56
and I don't mean Las Vegas,
200
596774
1294
ラスベガスじゃなくて
09:58
I mean 19th-century New York.
201
598092
1758
19世紀のニューヨーク
09:59
(Laughter)
202
599874
1087
(笑)
10:00
This was the tallest building in New York in the mid-19th century.
203
600985
3517
これは19世紀のニューヨークで 一番の高層建築でした
10:04
Does it remind you of something?
204
604526
1621
似ているでしょう?
10:07
And you may think of China as a self-contained civilization,
205
607147
3439
中国は独自の文明と思うかもしれない
10:10
protected behind its Great Wall.
206
610610
2129
万里の長城に囲まれて
10:12
But think twice.
207
612763
1518
でも よく考えて
10:14
The Chinese official ideology?
208
614305
2046
中国のイデオロギーは?
10:16
Marxism, made in Germany.
209
616375
2747
ドイツに生まれたマルクス主義です
10:20
One of China's biggest religions?
210
620064
1645
主要な宗教の一つは?
10:21
Buddhism, imported from India.
211
621733
2608
インドに由来する仏教
10:24
India's favorite pastime?
212
624365
2285
インド人の好きな娯楽は?
10:26
Cricket.
213
626674
1216
クリケット
10:28
I really love this quote from Ashis Nandy,
214
628222
2418
インド人の学者アシシュ・ナンディの言葉です
10:30
who said, "Cricket is an Indian game accidentally discovered by the British."
215
630664
4877
「クリケットは イギリス人によって 誤って発見されたインド発祥のゲームだ」
10:35
(Laughter)
216
635565
1558
(笑)
10:37
So these are good reminders that a lot of what we love in our national traditions
217
637147
6545
これらからわかるように 多くの国の伝統をもたらしたものは
10:43
actually come from previous waves of globalization.
218
643716
2666
実は昔起こったグローバリゼーションから 来ているのです
10:46
And beyond individual symbols, there are whole national traditions
219
646835
3704
文字だけでなく 国の伝統の多くが
10:50
that could not have existed without globalization.
220
650563
3058
グローバリゼーションなしでは 存在していなかったでしょう
10:54
And the example that comes to my mind is a world-beloved national tradition:
221
654070
4305
ふと頭に浮かぶのは 世界中で愛されている伝統
10:58
Italian cuisine.
222
658399
1286
イタリア料理
11:00
My friends, if you ever have a chance
223
660056
1804
もしあなたが偶然に
11:01
to go to a superauthentic Italian restaurant
224
661884
2564
生粋のイタリア料理屋に行って
11:04
that only serves ancient Roman recipes,
225
664472
2645
古代ローマ時代の料理だけだったら
11:07
my advice for you is: don't go.
226
667141
2486
帰った方がいいですよ
11:09
(Laughter)
227
669651
1427
(笑)
11:11
You'd get very, very disappointed.
228
671102
1823
がっかりしますから
11:13
No spaghetti, no pasta --
229
673353
1864
スパゲティもパスタも無いんですよ
11:15
that really started in Sicily in the eighth century,
230
675241
2864
8世紀アラブの統治下だったシチリア島の
11:18
when it was under Arabian rule.
231
678129
1702
発祥なのですから
11:20
No perfect espresso, no creamy cappuccino --
232
680407
2637
美味しいエスプレッソも クリーミーなカプチーノも無い—
11:23
that came from Abyssinia via Yemen in the 17th century.
233
683068
3833
17世紀にイエメンを通って アビシニアから来たものだから
11:26
And of course, no perfect pizza Napoletana --
234
686925
2509
もちろんナポリピザも無い—
11:29
how would you make it without the tomatoes of the New World?
235
689458
3191
アメリカ大陸発祥の トマト無しでどうやって作れます?
11:33
No, instead, you would be served probably a lot of porridge,
236
693736
4039
たぶん代わりに 大量のお粥が出てきます
11:37
some vegetable -- mostly cabbage -- some cheese,
237
697799
3657
キャベツだらけで チーズが入っている
11:41
and maybe if you're lucky,
238
701480
1706
運がよかったら
11:43
the absolute delicacy of that time --
239
703210
3122
当時の最高のごちそうである—
11:46
mmm, perfectly cooked fattened dormice.
240
706356
3531
太ったヤマネが食べられます
11:49
(Laughter)
241
709911
1217
(笑)
11:52
Thankfully, it was not a close tradition preserved by fanatic watchdogs.
242
712115
4292
幸運にも 狂信的な番人が守る 閉鎖的な伝統ではなく
11:56
No, it was an open process,
243
716431
1653
開かれたものだった
11:58
nourished by explorers, traders, street sellers and innovative home cooks.
244
718108
5889
探検家や商人や家庭で料理をする人々から 影響を受けて進化してきました
12:04
And in many ways, globalization is a chance
245
724021
2066
多くの点で グローバリゼーションはチャンスです
12:06
for our national traditions to be questioned, regenerated, reinterpreted,
246
726111
5263
国家の伝統は 問われ 作り直され 再解釈され
12:11
to attract new converts to stay vibrant and relevant over time.
247
731398
3963
ゆっくりと変化を取り込み 活力とその存在を保つのです
12:15
So just remember this:
248
735841
1293
思い出して
12:17
most of us nationalists in the world are globalists,
249
737480
2698
世界中のナショナリストの多くは グローバリストです
12:20
and most of us globalists in the world are nationalists.
250
740202
2820
世界中のグローバリストの多くは ナショナリストです
12:23
A lot of what we like in our national traditions
251
743046
3065
大好きな母国の伝統の多くは
12:26
come from outside our national borders.
252
746135
2316
国境の外からもたらされました
12:28
And the reason we venture outside our national borders
253
748475
2722
国境の外に飛び出たくなる理由は
12:31
is to discover these other national traditions.
254
751221
2696
外国の伝統に触れたいから
12:33
So the real question should not be
255
753941
1719
だから本当の質問は
12:35
to choose between nationalism and globalism.
256
755684
2686
ナショナリズムとグローバリズムの どちらを選ぶかではなく
12:38
The real questions is: How can we do both better?
257
758394
3514
どうやったらうまく両方ともできるかです
12:41
It's a complex question for a complex world
258
761932
2851
複雑な世界における複雑な議題で
12:44
that calls for creative, nonbinary solutions.
259
764807
3503
創造的で二択ではない 解決策が必要です
12:48
What are you waiting for?
260
768334
1357
何を待っているのですか?
12:49
Thank you.
261
769715
1151
以上です
12:50
(Applause)
262
770890
1800
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7