How nationalism and globalism can coexist | Wanis Kabbaj

130,363 views ・ 2018-11-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Brian Greene Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Mary Jane Reviewer: sadegh zabihi
00:13
So two weeks ago, I searched the word "nationalist" on Twitter.
1
13692
4015
خوب دو هفته پیش، کلمه «ملی‌گرا» را در توییتر جستجو کردم.
00:18
The results were quite colorful,
2
18109
1841
نتایج خیلی رنگارنگ بودند،
00:19
with expressions like, "Emboldened Racist Moron," --
3
19974
3353
با عبارت‌هایی مثل، «احمق نژادپرست پررو» --
00:23
(Laughter)
4
23351
1010
(خنده)
00:24
"White Supremacist Idiot,"
5
24385
2125
«ابله سفید پرست،»
00:26
"Fascist Sock Puppets," --
6
26534
1946
«عروسک خیمه‌شب بازی فاشیست،» --
00:28
(Laughter)
7
28504
1008
(خنده)
00:29
"Orwellian, Hitlerian, Terrifying."
8
29536
2813
«اورولی، هیتلری، وحشتناک.»
00:32
I then searched the word "globalist"
9
32373
2167
بعد کلمه «جهان‌گرا» را جستجو کردم
00:34
and got things like, "Socialist Sell-Outs,"
10
34564
3202
و چیزهایی مثل این‌ها آمد، «حراج سوسیالیستی،»
00:37
"Disgusting Corporate Propaganda,"
11
37790
2960
«پروپاگاندای سازمانی منزجرکننده،»
00:40
"Elitist Financial Overlords,"
12
40774
3015
«اربابان اقتصادی نخبه‌گرا،»
00:43
"Ruthless Cosmopolitan Rats."
13
43813
2112
«موش‌های بی‌رحم جهانی.»
00:45
(Laughter)
14
45949
1066
(خنده)
00:47
Even by social media standards, the words are cruel and disgusting.
15
47039
3873
حتی با استانداردهای شبکه‌های اجتماعی، واژه‌ها تند و منزجر کننده هستند.
00:51
But they reflect the intensity of one of the most fundamental questions
16
51379
4722
اما آنها سختیِ یکی از اساسی‌ترین پرسش‌های زمان ما را
00:56
of our times:
17
56125
1199
بازتاب می‌دهند.
00:57
Nationalism or globalism -- what is the best path forward?
18
57348
3676
ملی‌گرایی یا جهان‌گرایی -- بهترین مسیر پیش رو کدام است؟
01:01
This question impacts everything we care about:
19
61494
2431
این سوال بر هرچه برای ما اهمیت دارد اثر می‌گذارد:
01:03
our cultural identity,
20
63949
1841
هویت فرهنگی ما،
01:05
our prosperity,
21
65814
1815
رفاه ما،
01:07
our political systems --
22
67653
2131
نظام‌های سیاسی ما --
01:09
everything -- the health of our planet -- everything.
23
69808
3119
همه چیز -- سلامت سیاره‌مان -- همه چیز.
01:13
So on the one hand, we have nationalism.
24
73550
2653
خوب از یک طرف، ملی‌گرایی را داریم.
01:16
Collins defines it as a "devotion to one's nation,"
25
76620
3312
فرهنگ لغات کالینز آن را این گونه شرح می‌دهد، «تعلق خاطر به یک ملت،»
01:19
but also, a "doctrine that puts national interests
26
79956
2764
اما همچنین، «طرز فکری که منافع ملی را
01:22
above international considerations."
27
82744
2147
بالاتر از ملاحظات بین‌المللی قرار می‌دهد.»
01:25
For nationalists, our modern societies are built on national grounds:
28
85364
5020
برای ملی‌گرایان، جوامع امروزی ما بر زمینه‌های ملی استوار شده‌اند:
01:30
we share a land, a history, a culture, and we defend each other.
29
90408
4856
یک زمین، یک تاریخ، یک فرهنگ بین‌مان مشترک است و ما از هم دفاع می‌کنیم.
01:35
In a big and chaotic world,
30
95288
2355
در یک دنیای بزرگ و پرهرج‌ومرج،
01:37
they see nationalism as the only sensible way to maintain social stability.
31
97667
4755
آنها ملی‌گرایی را تنها راه عاقلانه برای حفظ ثبات اجتماعی می‌دانند.
01:43
But alarmed globalists warn us:
32
103597
2435
اما جهان‌گرایان ملتهب به ما هشدار می‌دهند:
01:46
self-centered nationalism can easily turn ugly.
33
106056
3273
ملی‌گرایی خودکامه می‌تواند به سادگی به جای باریک بکشد.
01:49
We've seen it with 20th-century fascisms:
34
109803
2708
این را در فاشیسم قرن بیستم دیده‌ایم:
01:52
bloody wars, millions of deaths, immeasurable destruction.
35
112535
4485
جنگ‌های خونین، میلیون‌ها کشته، خرابی بی‌اندازه.
01:57
On the other hand, we have globalism.
36
117390
1941
از طرف دیگر، جهان‌گرایی را داریم.
01:59
The Oxford Living Dictionary defines it as:
37
119744
2264
فرهنگ لغات آکسفورد آن را این طور شرح می‌دهد:
02:02
"the operation or planning of economic and foreign policy
38
122032
3351
«عمل کردن یا طرح‌ریزی سیاست اقتصادی و خارجی
02:05
on a global basis."
39
125407
1422
بر مبنایی جهانی.»
02:07
For nationalists, globalism is rapidly deconstructing
40
127574
3412
برای ملی‌گرایان، جهان‌گرایی هر آنچه اجداد ما
02:11
what our ancestors took decades to build.
41
131010
2628
در طول دهه‌ها ساخته‌اند را به سرعت نابود می‌کند.
02:13
It's like spitting on our soldiers' tombs;
42
133662
2386
انگار که بر سنگ مزار سربازان‌مان تف بیندازیم؛
02:16
it's eroding our national solidarities
43
136072
3000
همبستگی ملی ما را مضمحل کرده
02:19
and opening the doors to foreign invasions.
44
139096
3115
درها را به روی تخاصم خارجی می‌گشاید.
02:22
But globalists make the case that reinforcing our global governance
45
142705
4760
اما جهان‌گرایان این طور می‌گویند که تقویت حکومت جهانی ما
02:27
is the only way to tackle big supernational problems,
46
147489
3727
تنها راه روبرو شدن با مشکلات فراملی عظیم است،
02:31
like nuclear proliferation,
47
151240
2771
مانند گسترش سلاح‌های اتمی،
02:34
the global refugee crisis,
48
154035
2166
بحران جهانی پناهندگان،
02:36
climate change or terrorism
49
156225
2716
تغییرات اقلیمی یا تروریسم
02:38
or even the consequences of superhuman AI.
50
158965
3180
یا حتی عواقب هوش مصنوعی فوق بشری.
02:42
So we are at the crossroads,
51
162970
2085
پس سر تقاطع هستیم،
02:45
and we are asked to choose:
52
165079
1847
و از ما می‌خواهند انتخاب کنیم:
02:46
nationalism or globalism?
53
166950
2338
ملی‌گرایی یا جهان‌گرایی؟
02:51
Having lived in four continents,
54
171301
1583
من در چهار قاره زندگی کرده‌ام،
02:52
I've always been interested in this question.
55
172908
2324
و همیشه شیفته این پرسش بوده‌ام.
02:55
But it took a whole new level when I saw this happening:
56
175256
3572
اما این شیفتگی با دیدن این اتفاقات به مرحله کاملا جدیدی رسید:
02:58
the biggest surge in nationalist votes in Western democracies
57
178852
4269
بزرگترین موج آراء ملی‌گرایانه در دموکراسی‌های غربی
03:03
since World War II.
58
183145
1498
از زمان جنگ جهانی دوم.
03:05
All of a sudden, this isn't theory anymore.
59
185413
2975
ناگهان، این دیگر فقط یک نظریه نیست.
03:08
I mean, these political movements have built their success with ideas
60
188412
3986
منظورم این است که این جنبش‌های سیاسی موفقیت خود را بر ایده‌ای ساخته‌اند
03:12
that could mean, down the road, losing my French citizenship
61
192422
3110
که می‌تواند به این معنی باشد، که در نهایت، من شهروندی فرانسه‌ام را از دست بدهم
03:15
because I'm North African
62
195556
1690
چون اهل شمال آفریقا هستم
03:17
or not being able to come back home to the US
63
197270
2552
یا نتوانم برگردم به خانه‌ام در ایالات متحده
03:19
because I come from a Muslim-majority country.
64
199846
2309
چون از کشوری هستم که اکثریت جمعیت آن مسلمان است.
03:22
You know, when you live in a democracy,
65
202895
2121
می‌دانید، وقتی در یک دموکراسی زندگی می‌کنید،
03:25
you live with this idea that your government will always protect you,
66
205040
3909
با این ایده زندگی می‌کنید که دولت همواره از شما پشتیبانی خواهد کرد،
03:28
as long as you abide by the laws.
67
208973
2021
مادامی که از قوانین پیروی کنید.
03:31
With the rise of national populism,
68
211509
2784
با رشد عوام‌گراییِ ملی،
03:34
despite being the best citizen I can,
69
214317
2432
با وجود اینکه بهترین شهروندی که می‌توانم باشم هستم،
03:36
I now have to live with the idea that my government can hurt me
70
216773
3578
حالا باید با این ایده زندگی کنم که ممکن است دولت من
03:40
for reasons I cannot control.
71
220375
1751
بنا به دلایلی که از کنترل من خارج هستند به من آسیب بزند.
03:42
It's very unsettling.
72
222579
1919
خیلی ناراحت‌کننده است.
03:44
But it forced me to rethink
73
224522
1460
اما مرا مجبور کرد دوباره
03:46
and rethink this question and try to think deeper.
74
226006
3388
و دوباره به این سوال فکر کنم و سعی کنم عمیق‌تر بیندیشم.
03:49
And the more I thought about it,
75
229418
1678
و هرچه بیشتر به آن فکر کردم،
03:51
the more I started questioning the question.
76
231120
2440
بیشتر شروع به زیر سوال بردن سوال کردم.
03:54
Why would we have to choose between nationalism and globalism,
77
234191
3390
چرا باید بین ملی‌گرایی و جهان‌گرایی،
03:57
between loving our country and caring for the world?
78
237605
3215
بین عشق ورزیدن به کشورمان و اهمیت دادن به جهان انتخاب کنیم؟
04:02
There's no reason for that.
79
242143
1305
هیچ دلیلی ندارد.
04:03
We don't have to choose between family and country
80
243472
2370
لازم نیست بین خانواده و مملکت
04:05
or region or religion and country.
81
245866
2049
یا منطقه یا دین و کشور انتخاب کنیم.
04:07
We already have multiple identities, and we live with them very well.
82
247939
4489
ما همین حالا هم هویت‌های چندگانه داریم، و خیلی خوب با آنها زندگی می‌کنیم.
04:12
Why would we have to choose between country and world?
83
252798
3095
چرا باید مجبور باشیم بین کشور و جهان یکی را انتخاب کنیم؟
04:16
What if, instead of accepting this absurd choice,
84
256491
3213
چه می‌شد اگر، به جای پذیرفتن این انتخاب مسخره،
04:19
we took it on ourselves to fight this dangerous, binary thinking?
85
259728
4171
مبارزه با این تفکر خطرناکِ دووجهی را بر خود می‌گرفتیم؟
04:24
So for all the globalists in the audience,
86
264764
2341
خوب می‌خواهم از تمام جهان‌گرایان
04:27
I want to ask:
87
267129
1317
حاضر در سالن بپرسم:
04:28
When I say the word "nationalist," what image comes to your mind?
88
268470
3843
وقتی واژه «ملی‌گرا» را می‌گویم، چه تصویری به ذهن شما می‌رسد؟
04:33
Something like this?
89
273031
1465
چیزی شبیه به این؟
04:34
Believe me, I think of that, too.
90
274520
1976
باور کنید، من هم به آن فکر می‌کنم.
04:36
But I'd like you to remember that for most people,
91
276823
2997
اما از شما می‌خواهم یادتان بماند که برای بیشتر مردم،
04:39
nationalism feels more like this.
92
279844
2015
ملی‌گرایی بیشتر شبیه به این است.
04:42
Or maybe like that.
93
282313
1505
یا شاید شبیه آن.
04:44
You know, it's that thing inside you
94
284418
1924
می‌دانید، این همان چیز درون شماست
04:46
when you accidentally watch an obscure Olympic sport on TV --
95
286366
4685
که وقتی تصادفاً یک ورزش نامفهوم المپیک را در تلویزیون می‌بینید --
04:51
(Laughter)
96
291075
2232
(خنده)
04:53
wait --
97
293331
1061
صبر کنید --
04:54
and the mere sight of an unknown athlete wearing your national colors
98
294416
3907
و صرف دیدن یک ورزشکار ناشناس که رنگ‌های ملی شما را به تن دارد
04:58
gets you all excited.
99
298347
1733
همه شما را هیجان‌زده می‌کند.
05:00
Your heartbeat goes up,
100
300104
1714
ضربان قلب‌تان بالا می‌رود،
05:01
your stress level goes up,
101
301842
1831
سطح اضطراب‌تان افزایش می‌یابد،
05:03
and you're standing in front of the TV
102
303697
1823
و جلوی تلویزیون ایستاده‌اید
05:05
and screaming with passion for that athlete to win.
103
305544
2631
و با شور و اشتیاق برای برنده شدن آن ورزشکار فریاد می‌کشید.
05:08
That's nationalism.
104
308638
1150
این ملی‌گرایی است.
05:09
It's people happy to be together,
105
309812
1734
این مردمِ خوشحال از باهم بودن است،
05:11
happy to belong to a large national community.
106
311570
2814
شاد از تعلق داشتن به جامعه بزرگ ملی.
05:14
Why would it be wrong?
107
314901
1385
چرا باید غلط باشد؟
05:17
You know, globalists, you may think of nationalism
108
317421
2349
می‌دانید، جهان‌گرایان، شما فکر می‌کنید ملی‌گرایی
05:19
as an old, 19th-century idea that is destined to fade.
109
319794
3802
یک تفکر قرن نوزدهمی است که سرنوشتش محو شدن است.
05:23
But I'm sorry to tell you that the facts are not on your side.
110
323620
3736
اما متاسفم که باید بگویم حقایق طرف شما نیستند.
05:27
When the World Values Survey asked more than 89,000 people
111
327976
3828
وقتی در تحقیق ارزش‌های جهانی از بیش از ۸۹٫۰۰۰ نفر
05:31
across 60 countries
112
331828
1478
در ۶۰ کشور پرسیده شد
05:33
how proud they felt about their country,
113
333330
2652
چقدر به کشورشان افتخار می‌کنند،
05:36
88.5 percent said "very proud" or "quite proud" --
114
336006
3923
۸۸/۵ درصد گفتند «خیلی زیاد» یا «نسبتاً زیاد» --
05:39
88.5 percent.
115
339953
1707
۸۸/۵ درصد.
05:41
Nationalism is not going away anytime soon.
116
341989
2857
ملی‌گرایی به این زودی‌ها از بین نخواهد رفت.
05:45
It's a powerful feeling that, according to another study,
117
345580
4193
این احساسی قوی است که، بر اساس پژوهشی دیگر،
05:49
is a strong predictor of individual happiness.
118
349797
3215
پیشگوی قدرتمند شادی فرد است.
05:53
It's crazy, but your happiness is more correlated with national satisfaction
119
353431
5155
مسخره است، اما خوشحالی شما به خشنودی ملی بیشتر مرتبط است
05:58
than with things you would expect, like household income
120
358610
3281
تا چیزهایی که انتظارش را دارید، مثل درآمد خانوار
06:01
or your job satisfaction
121
361915
2004
یا رضایت شغلی
06:03
or your health satisfaction.
122
363943
1599
یا رضایت از سلامت‌تان.
06:05
So if nationalism makes people happy,
123
365955
2612
پس اگر ملی‌گرایی مردم را خوشحال می‌کند،
06:08
why would anybody take it away from them?
124
368591
2202
چرا باید کسی آن را از آنها بگیرد؟
06:11
Fellow globalists, if you are like me,
125
371666
2708
دوستان جهان‌گرا، اگر شما هم مثل من هستید،
06:14
you may be attached to globalization for humanistic reasons.
126
374398
3535
احتمالا بنا بر دلایل بشردوستانه به جهان‌گرایی پیوسته‌اید.
06:17
And you may take great joy in some of its accomplishments since 1945.
127
377957
4683
و خیلی هم از بعضی از دستاوردهای آن از سال ۱۹۴۵ تا حالا راضی هستید.
06:22
After all, major regions of the world have been exceptionally peaceful;
128
382664
3599
از هر چه بگذریم، بخش‌های بزرگی از جهان به طرز چشمگیری در صلح بوده‌اند؛
06:26
extreme poverty rates around the globe are trending down;
129
386664
3818
نرخ فقر شدید در جهان در حال کاهش است؛
06:30
and more than two billion people, most notably in Asia,
130
390506
3176
و بیش از دو میلیارد نفر، که بیشترشان در آسیا هستند،
06:33
show spectacular improvements in their standards of living.
131
393706
2901
پیشرفت قابل توجهی در استانداردهای زندگی خود داشته‌اند.
06:37
But studies also show that globalization has a dark side.
132
397266
4301
اما مطالعات همچنین نشان می‌دهند که جهان‌گرایی یک روی تاریک هم دارد.
06:41
And left on the side of the road
133
401591
2912
و آنچه کنار جاده رها شده است
06:44
are hundreds of millions of people in Western middle classes
134
404527
3765
صدها میلیون انسان طبقه متوسط در غرب هستند
06:48
with anemic income growth for more than two decades,
135
408316
2785
که بیش از دو دهه است که رشد درآمدشان بسیار ناچیز بوده است،
06:51
possibly three decades, according to some studies.
136
411125
2558
شاید هم سه دهه، طبق برخی تحقیقات.
06:54
We cannot ignore this elephant in our room.
137
414031
2960
نمی‌توانیم وجود این فیل را در اتاق‌مان انکار کنیم.
06:57
If anything, our collective energy would be better used
138
417015
2633
اگر قرار است انرژی جمعی‌مان را صرف چیزی کنیم
06:59
finding ways to fix this aspect of globalization,
139
419672
3397
بهتر است دنبال راهی برای بهبود این جنبه جهان‌گرایی باشیم،
07:03
instead of fighting this polarizing battle against nationalism.
140
423093
4817
به جای مبارزه در این نبرد دوقطبی علیه ملی‌گرایان.
07:08
So now, the nationalists in the audience,
141
428547
2285
خوب حالا، ملی‌گرایان حاضر،
07:10
I have some crusty, nonbinary nuggets for you.
142
430856
3304
چند قطعه سخت غیر سنتی هم برای شما دارم.
07:14
(Laughter)
143
434184
1282
(خنده)
07:16
When I say the word "globalist," what comes to your mind?
144
436211
2667
وقتی کلمه «جهان‌گرا» را می‌گویم چه چیزی به ذهن‌تان می‌رسد؟
07:19
Out-of-touch, one-percent plutocrats?
145
439496
2323
درو از دسترس، پولدارهای یک درصدی؟
07:21
(Laughter)
146
441843
1403
(خنده)
07:23
Or maybe the heartless, greedy Wall Street type, right?
147
443270
2821
یا شاید گونه بی‌عاطفه و حریص وال استریت، نه؟
07:26
Or maybe people like me, with multiple origins,
148
446402
2458
یا شاید آدم‌هایی مثل من، با چند خاستگاه،
07:28
living in a big, cosmopolitan metropolis.
149
448884
2863
که در یک کلان‌شهر بزرگ بین‌المللی زندگی می‌کنند.
07:32
Well, you remember that World Values Survey that I mentioned earlier?
150
452696
3301
خوب، آن تحقیق ارزش‌های جهانی که پیش‌تر مطرح کردم یادتان هست؟
07:36
It showed another fascinating finding:
151
456428
2622
یک یافته جالب دیگر را هم نشان می‌دهد:
07:39
71 percent of the world population agreed with the statement,
152
459074
4319
۷۱ درصد جمعیت جهان با این گفته موافق هستند،
07:43
"I am a citizen of the world."
153
463417
1821
«من شهروند جهان هستم.»
07:45
Do you know what it means?
154
465262
1256
می‌دانید معنی آن چیست؟
07:47
Most of us are simultaneously proud of our country
155
467094
3229
بیشتر ما همزمان به کشورمان
07:50
and citizens of the world.
156
470347
1814
و شهروند این دنیا بودن افتخار می‌کنیم.
07:52
And it gets even better.
157
472185
1532
و حتی بهتر هم می‌شود.
07:53
The citizens of the world in the survey show a higher level of national pride
158
473741
4441
شهروندان جهان در این تحقیق درجات بالاتری از افتخار ملی را نشان دادند
07:58
than the ones that rejected that label.
159
478206
1984
نسبت به آنهایی که این عنوان را پس زدند.
08:00
So once and for all, being a globalist doesn't mean betraying your country.
160
480754
3751
پس یک بار برای همیشه، جهان‌گرایی به معنای خیانت به کشورتان نیست.
08:04
It just means that you have enough social empathy,
161
484529
2397
فقط به این معناست که ظرفیت یکدلی اجتماعی شما به اندازه کافی است،
08:06
and you project some of it outside your national borders.
162
486950
3044
و مقداری از آن را خارج از مرزهای ملی‌تان مصرف می‌کنید.
08:11
Now, I know that when I dig into my own nationalist feelings,
163
491248
3484
حال، می‌دانم که وقتی در احساس ملی‌گرایی خودم کندوکاو می‌کنم،
08:14
one of my anxieties versus the globalized world
164
494756
3038
یکی از نگرانی‌های من در برابر یک دنیای جهان‌گرا
08:17
is national identity:
165
497818
1911
هویت ملی است:
08:19
How are we going to preserve what makes us special,
166
499753
3195
چطور می‌خواهیم چیزی که ما را خاص می‌کند را ابقا کنیم،
08:22
what makes us different,
167
502972
1286
چیزی که ما را متفاوت می‌کند،
08:24
what brings us together?
168
504282
1634
چیزی که ما را گرد هم می‌آورد؟
08:25
And as I started thinking about it, I realized something really strange,
169
505940
3982
و وقتی شروع کردم به فکر کردن در این باره، متوجه چیز بسیار غریبی شدم،
08:29
which is that a lot of the key ingredients of our national identities
170
509946
3910
که بسیاری از متعلقات کلیدی هویت‌های ملی ما
08:33
actually come from outside our national borders.
171
513880
2705
از خارج از مرزهای ملی‌مان می‌آیند.
08:37
Like, think of the letters that we use every day.
172
517032
2313
مثلا، به حروفی که هر روز استفاده می‌کنیم فکر کنید.
08:39
I don't know if you realize,
173
519705
1392
نمی‌دانم می‌دانید یا نه،
08:41
but the Latin script, the Latin alphabet that we use
174
521121
3812
اما نوشتار لاتین، الفبای لاتین که ما هر روز از آن استفاده می‌کنیم
08:44
has its origins thousands of years ago,
175
524957
2359
هزاران سال پیش،
08:47
near the Nile River.
176
527340
1295
نزدیک رود نیل به وجود آمده است.
08:49
It all started with a cow just like this,
177
529082
3330
همه چیز با گاوی شبیه این شروع شد،
08:52
that was captured by a scribe into an elegant hieroglyph.
178
532436
4249
که توسط یک کاتب به یک هیروگلیف زیبا بدل شد.
08:57
That hieroglyph was transcribed by a Semite in the Sinai
179
537233
3563
آن هیروگلیف را یک سامی اهل صحرای سینا
09:00
into the letter aleph.
180
540820
1448
به عنوان حرف الف نقل کرد.
09:02
Aleph traveled with Phoenicians and reached the European shores in Greece,
181
542972
5040
الف با فنیقی‌ها سفر کرد و به سواحل یونان رسید،
09:08
where it became alpha,
182
548036
1438
جایی که به آلفا تبدیل شد،
09:09
the mother of our letter A.
183
549498
1550
مادر حرف Aی ما.
09:11
So that's how an Egyptian cow became our letter A.
184
551555
3335
پس این‌گونه بود که یک گاو مصری به حرف Aی ما تبدیل شد.
09:14
(Laughter)
185
554914
1321
(خنده)
09:16
And same thing with the Egyptian house that became bet, beta and B.
186
556865
6062
و همچنین خانه مصری که بت، بتا، و B شد.
09:22
And the Egyptian fish that became daleth, delta and D.
187
562951
4222
و ماهی مصری که دالت، دلتا، و D شد.
09:27
Our most fundamental texts are full of Egyptian cows,
188
567681
3401
و نوشته‌های اساسی ما پر از گاوها
09:31
houses and fish.
189
571106
1507
خانه‌ها و ماهی‌های مصری هستند.
09:32
(Laughter)
190
572637
1285
(خنده)
09:34
And there are so many other examples.
191
574565
2223
و مثال‌های بسیار دیگری هم هست.
09:36
Take the United Kingdom and its monarchy.
192
576812
2760
بریتانیای کبیر و رژیم سلطنتی آن را در نظر بگیرید.
09:39
Queen Elizabeth II?
193
579596
1987
ملکه الیزابت دوم؟
09:41
German ancestry.
194
581607
1362
از دودمان ژرمن.
09:43
The mottos on the royal coat of arms?
195
583384
2313
نوشته‌های نماد سلطنتی؟
09:45
All written in French, not a single word of English.
196
585721
2677
همه به فرانسوی هستند، حتی یک کلمه هم انگلیسی نیست.
09:49
Take France and it's iconic Eiffel Tower.
197
589117
3779
فرانسه و برج ایفل نمادی آن را در نظر بگیرید.
09:52
The inspiration?
198
592920
1362
الهام‌بخش چه بوده؟
09:54
The United States of America --
199
594754
1996
ایالات متحده آمریکا --
09:56
and I don't mean Las Vegas,
200
596774
1294
و منظورم لاس وگاس نیست،
09:58
I mean 19th-century New York.
201
598092
1758
منظورم نیویورک قرن ۱۹ام است.
09:59
(Laughter)
202
599874
1087
(خنده)
10:00
This was the tallest building in New York in the mid-19th century.
203
600985
3517
این بلندترین ساختمان نیویورک در اواسط قرن نوزدهم است.
10:04
Does it remind you of something?
204
604526
1621
شما را به یاد چیزی نمی‌اندازد؟
10:07
And you may think of China as a self-contained civilization,
205
607147
3439
و شاید به چین به عنوان یک تمدن خودمختار نگاه کنید،
10:10
protected behind its Great Wall.
206
610610
2129
که پشت دیوار بزرگش محفوظ مانده است.
10:12
But think twice.
207
612763
1518
اما دوباره بیندیشید.
10:14
The Chinese official ideology?
208
614305
2046
ایدئولوژی رسمی چین؟
10:16
Marxism, made in Germany.
209
616375
2747
مارکسیسم، در آلمان به وجود آمده.
10:20
One of China's biggest religions?
210
620064
1645
یکی از بزرگترین دین‌های چین؟
10:21
Buddhism, imported from India.
211
621733
2608
بودایی، از هند وارد شده.
10:24
India's favorite pastime?
212
624365
2285
سرگرمی مورد علاقه هندی‌ها؟
10:26
Cricket.
213
626674
1216
کریکت.
10:28
I really love this quote from Ashis Nandy,
214
628222
2418
بسیار به این نقل قول از آشیش ناندی علاقه دارم،
10:30
who said, "Cricket is an Indian game accidentally discovered by the British."
215
630664
4877
که گفت، «کریکت یک بازی هندی است که تصادفا توسط انگلیسی‌ها اختراع شده است.»
10:35
(Laughter)
216
635565
1558
(خنده)
10:37
So these are good reminders that a lot of what we love in our national traditions
217
637147
6545
خب این‌ها مثال خوبی بود از اینکه بسیاری از آنچه به آن در سنت ملی‌مان عشق می‌ورزیم
10:43
actually come from previous waves of globalization.
218
643716
2666
در واقع از امواج قبلی جهانی سازی می‌آیند.
10:46
And beyond individual symbols, there are whole national traditions
219
646835
3704
و ورای تک‌تک نمادها، سنت‌های ملی هستند
10:50
that could not have existed without globalization.
220
650563
3058
که بدون جهانی شدن نمی‌توانستند به وجود بیایند.
10:54
And the example that comes to my mind is a world-beloved national tradition:
221
654070
4305
و مثال سومی که به ذهنم می‌رسد سنتی ملی است که همه دنیا عاشقش هستند:
10:58
Italian cuisine.
222
658399
1286
آشپزی ایتالیایی.
11:00
My friends, if you ever have a chance
223
660056
1804
دوستان من، اگر روزی اقبال آن را داشتید
11:01
to go to a superauthentic Italian restaurant
224
661884
2564
که به یک رستوران مجلل ایتالیایی بروید
11:04
that only serves ancient Roman recipes,
225
664472
2645
که فقط غذاهای روم باستان را ارائه می‌دهد،
11:07
my advice for you is: don't go.
226
667141
2486
توصیه من به شما این است: نروید.
11:09
(Laughter)
227
669651
1427
(خنده)
11:11
You'd get very, very disappointed.
228
671102
1823
خیلی، خیلی ناامید خواهید شد.
11:13
No spaghetti, no pasta --
229
673353
1864
نه اسپاگتی، نه پاستا --
11:15
that really started in Sicily in the eighth century,
230
675241
2864
این‌ها در واقع در قرن هشتم در سیسیل به وجود آمدند،
11:18
when it was under Arabian rule.
231
678129
1702
زمانی که تحت حکومت عرب‌ها بود.
11:20
No perfect espresso, no creamy cappuccino --
232
680407
2637
نه اسپرسوی بی‌نظیری، نه کاپوچینوی پرخامه‌ای --
11:23
that came from Abyssinia via Yemen in the 17th century.
233
683068
3833
آنها در قرن ۱۷ام توسط یمنی‌ها از حبشه رسیده است.
11:26
And of course, no perfect pizza Napoletana --
234
686925
2509
و البته، خبری از پیتزای بی‌نظیر ناپلی هم نیست --
11:29
how would you make it without the tomatoes of the New World?
235
689458
3191
چطور آن را بدون گوجه‌های جهان جدید خواهید پخت؟
11:33
No, instead, you would be served probably a lot of porridge,
236
693736
4039
نه، در عوض احتمالا با مقدار زیادی شوربا از شما پذیرایی می‌شود،
11:37
some vegetable -- mostly cabbage -- some cheese,
237
697799
3657
و کمی سبزیجات -- بیشتر کلم -- مقداری پنیر،
11:41
and maybe if you're lucky,
238
701480
1706
و اگر خوش‌شانس باشید،
11:43
the absolute delicacy of that time --
239
703210
3122
غذای کاملاً اعیانی آن دوران --
11:46
mmm, perfectly cooked fattened dormice.
240
706356
3531
ممم، موش زمستان‌خواب پرواری کاملاً پخته.
11:49
(Laughter)
241
709911
1217
(خنده)
11:52
Thankfully, it was not a close tradition preserved by fanatic watchdogs.
242
712115
4292
خوشبختانه، این سنتی بسته نبود که نگهبانان متعصب از آن حفاظت کنند.
11:56
No, it was an open process,
243
716431
1653
نه، این یک فرآیند باز بود،
11:58
nourished by explorers, traders, street sellers and innovative home cooks.
244
718108
5889
که کاشفان، بازرگانان، فروشندگان دوره‌گرد و آشپزهای خانه‌دار خلاق آن را تغذیه کردند.
12:04
And in many ways, globalization is a chance
245
724021
2066
و از بسیاری جهات، جهانی شدن فرصتی است
12:06
for our national traditions to be questioned, regenerated, reinterpreted,
246
726111
5263
برای سنت‌های ملی که زیر سوال بروند، از نو ساخته شوند، دوباره درک شوند،
12:11
to attract new converts to stay vibrant and relevant over time.
247
731398
3963
تا نوآموزان جدید را جذب کند و پرجنب‌وجوش و مطابق زمانه باقی بماند.
12:15
So just remember this:
248
735841
1293
پس فقط این را به خاطر بسپارید:
12:17
most of us nationalists in the world are globalists,
249
737480
2698
بیشتر ملی‌گرایان دنیا مثل ما جهان‌گرا هستند،
12:20
and most of us globalists in the world are nationalists.
250
740202
2820
و بیشتر جهان‌گرایان دنیا مثل ما ملی‌گرا هستند.
12:23
A lot of what we like in our national traditions
251
743046
3065
خیلی از چیزهایی که در فرهنگ ملی‌مان دوست داریم
12:26
come from outside our national borders.
252
746135
2316
از خارج از مرزهای ملی ما آمده‌اند.
12:28
And the reason we venture outside our national borders
253
748475
2722
و دلیل آنکه خارج از مرزهای ملی خطر کاوش را به جان می‌خریم
12:31
is to discover these other national traditions.
254
751221
2696
این است که این سنت‌های ملی دیگر را کشف کنیم.
12:33
So the real question should not be
255
753941
1719
پس در واقع مسئله نباید این باشد
12:35
to choose between nationalism and globalism.
256
755684
2686
که بین ملی‌گرایی و جهان‌گرایی انتخاب کنیم.
12:38
The real questions is: How can we do both better?
257
758394
3514
مسئله واقعی این است: چطور می‌توانیم هر دو را بهتر انجام دهیم؟
12:41
It's a complex question for a complex world
258
761932
2851
این سوالی پیچیده است برای دنیایی پیچیده
12:44
that calls for creative, nonbinary solutions.
259
764807
3503
که راه‌حل‌های خلاقانه و غیردوقطبی را می‌طلبد.
12:48
What are you waiting for?
260
768334
1357
منتظر چه هستید؟
12:49
Thank you.
261
769715
1151
متشکرم.
12:50
(Applause)
262
770890
1800
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7