How nationalism and globalism can coexist | Wanis Kabbaj

129,726 views ・ 2018-11-13

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Brian Greene Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Julia Kalaputi Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:13
So two weeks ago, I searched the word "nationalist" on Twitter.
1
13692
4015
Пред две недели,го пребарував зборот „националист“ на Твитер.
00:18
The results were quite colorful,
2
18109
1841
Резултатите беа прилично шаренолики,
00:19
with expressions like, "Emboldened Racist Moron," --
3
19974
3353
со изрази како „окуражен расистички морон“
00:23
(Laughter)
4
23351
1010
(Смеа)
00:24
"White Supremacist Idiot,"
5
24385
2125
„бел шовинистички идиот“,
00:26
"Fascist Sock Puppets," --
6
26534
1946
„фашистичка марионета“,
00:28
(Laughter)
7
28504
1008
(Смеа)
00:29
"Orwellian, Hitlerian, Terrifying."
8
29536
2813
„орвеловски, хитлеровски, застрашувачки“.
00:32
I then searched the word "globalist"
9
32373
2167
Потоа го побарав зборот „глобалист“,
00:34
and got things like, "Socialist Sell-Outs,"
10
34564
3202
и се појавија следните описи: „социјалистички препродавач“,
00:37
"Disgusting Corporate Propaganda,"
11
37790
2960
„одвратна корпорациска пропаганда“,
00:40
"Elitist Financial Overlords,"
12
40774
3015
„елистички финансиски кметови“,
00:43
"Ruthless Cosmopolitan Rats."
13
43813
2112
„безмилосни космополитски стаорци““.
00:45
(Laughter)
14
45949
1066
(Смеа)
00:47
Even by social media standards, the words are cruel and disgusting.
15
47039
3873
Дури и според стандардите на социјалните медиуми зборовите се одвратни и сурови.
00:51
But they reflect the intensity of one of the most fundamental questions
16
51379
4722
Но,тие го изразуваат интензитетот на едно од најважните прашања
00:56
of our times:
17
56125
1199
на нашето време:
00:57
Nationalism or globalism -- what is the best path forward?
18
57348
3676
Национализам или глобализам?
01:01
This question impacts everything we care about:
19
61494
2431
Прашањето влијае на сѐ она за што нѐ засега:
01:03
our cultural identity,
20
63949
1841
нашиот културен идентитет,
01:05
our prosperity,
21
65814
1815
нашиот напредок,
01:07
our political systems --
22
67653
2131
нашите политички системи-
01:09
everything -- the health of our planet -- everything.
23
69808
3119
сѐ-благосостојбата на нашата планета-сѐ.
01:13
So on the one hand, we have nationalism.
24
73550
2653
На една страна имаме национализам.
01:16
Collins defines it as a "devotion to one's nation,"
25
76620
3312
Колинс го дефинира како „посветеност кон сопствената нација“,
01:19
but also, a "doctrine that puts national interests
26
79956
2764
но и како „доктрина која ги става националните интереси
01:22
above international considerations."
27
82744
2147
над меѓународните интереси“.
01:25
For nationalists, our modern societies are built on national grounds:
28
85364
5020
За националистите,модерните општества се градат на национални темели:
01:30
we share a land, a history, a culture, and we defend each other.
29
90408
4856
делиме земја, историја култура и се браниме меѓусебе.
01:35
In a big and chaotic world,
30
95288
2355
Во големиот и хаотичен свет
01:37
they see nationalism as the only sensible way to maintain social stability.
31
97667
4755
за нив национализмот е единствен разумен начин за социјална стабилност.
01:43
But alarmed globalists warn us:
32
103597
2435
Но,загрижените глобалисти предупредуваат:
01:46
self-centered nationalism can easily turn ugly.
33
106056
3273
егоцентричниот национализам може да се претвори во зло.
01:49
We've seen it with 20th-century fascisms:
34
109803
2708
Го видовме тоа со фашизмот во 20-от век:
01:52
bloody wars, millions of deaths, immeasurable destruction.
35
112535
4485
крвави војни,милиони жртви, непроценливо уништување.
01:57
On the other hand, we have globalism.
36
117390
1941
На другата страна имаме глобализам.
01:59
The Oxford Living Dictionary defines it as:
37
119744
2264
Ова е дефиниција од Оксфорд речникот:
02:02
"the operation or planning of economic and foreign policy
38
122032
3351
„процесите и планирањата во областа на политиката и економијата
02:05
on a global basis."
39
125407
1422
на глобално ниво“.
02:07
For nationalists, globalism is rapidly deconstructing
40
127574
3412
За националистите, глобализмот е брзо уништување
02:11
what our ancestors took decades to build.
41
131010
2628
на она што нашите претци го граделе со децении.
02:13
It's like spitting on our soldiers' tombs;
42
133662
2386
Како да плукаш врз гробовите на нашите војници;
02:16
it's eroding our national solidarities
43
136072
3000
ја поткопува нашата национална солидарност
02:19
and opening the doors to foreign invasions.
44
139096
3115
и ги отвора вратите на странските инвазии.
02:22
But globalists make the case that reinforcing our global governance
45
142705
4760
Но,глобалистите тврдат дека зајакнувањето на глобалното раководење
02:27
is the only way to tackle big supernational problems,
46
147489
3727
е единствениот начин да се справиме со големите наднационални проблеми,
02:31
like nuclear proliferation,
47
151240
2771
како нуклеарнaта распространетост,
02:34
the global refugee crisis,
48
154035
2166
глобалната бегалска криза,
02:36
climate change or terrorism
49
156225
2716
климатските промени и тероризмот,
02:38
or even the consequences of superhuman AI.
50
158965
3180
дури и последиците од надчовечката вештачка интелигенција.
02:42
So we are at the crossroads,
51
162970
2085
Значи,се наоѓаме на крстопат,
02:45
and we are asked to choose:
52
165079
1847
и треба да одбереме:
02:46
nationalism or globalism?
53
166950
2338
национализам или глобализам?
02:51
Having lived in four continents,
54
171301
1583
Живеев на 4 континенти
02:52
I've always been interested in this question.
55
172908
2324
и отсекогаш ме интересираше ова прашање.
02:55
But it took a whole new level when I saw this happening:
56
175256
3572
Но, добив сосема поинаква претстава кога го видов
02:58
the biggest surge in nationalist votes in Western democracies
57
178852
4269
најголемиот бран на националистички гласови во западните демократски земји
03:03
since World War II.
58
183145
1498
по Втората Светска Војна.
03:05
All of a sudden, this isn't theory anymore.
59
185413
2975
Наеднаш, ова не е веќе теорија.
03:08
I mean, these political movements have built their success with ideas
60
188412
3986
Овие политички движења го достигнале успехот со идеи
03:12
that could mean, down the road, losing my French citizenship
61
192422
3110
кои би значеле да го изгубам моето француско државјанство
03:15
because I'm North African
62
195556
1690
бидејќи сум Северно Африканец,
03:17
or not being able to come back home to the US
63
197270
2552
или не би можел да се вратам дома во САД
03:19
because I come from a Muslim-majority country.
64
199846
2309
бидејќи сум од земја со муслиманско мнозинство.
03:22
You know, when you live in a democracy,
65
202895
2121
Кога живеете во демократија,
03:25
you live with this idea that your government will always protect you,
66
205040
3909
живеете со идејата дека вашата влада ќе ве заштитува
03:28
as long as you abide by the laws.
67
208973
2021
сѐ додека ги почитувате законите.
03:31
With the rise of national populism,
68
211509
2784
Со порастот на националистичкиот популизам,
03:34
despite being the best citizen I can,
69
214317
2432
и покрај тоа што сум лојален граѓанин,
03:36
I now have to live with the idea that my government can hurt me
70
216773
3578
ќе морам да живеам со помислата дека мојата влада може да ми наштети
03:40
for reasons I cannot control.
71
220375
1751
од причини кои не можам да ги контролирам.
03:42
It's very unsettling.
72
222579
1919
Тоа е загрижувачки.
03:44
But it forced me to rethink
73
224522
1460
Но, тоа ме натера да размислам
03:46
and rethink this question and try to think deeper.
74
226006
3388
подлабоко за ова прашање.
03:49
And the more I thought about it,
75
229418
1678
Колку повеќе размислував,
03:51
the more I started questioning the question.
76
231120
2440
толку повеќе се запрашував.
03:54
Why would we have to choose between nationalism and globalism,
77
234191
3390
Зошто мораме да бираме помеѓу национализмот и глобализмот,
03:57
between loving our country and caring for the world?
78
237605
3215
помеѓу љубовта кон сопствената земја и грижата за светот?
04:02
There's no reason for that.
79
242143
1305
Нема причина.
04:03
We don't have to choose between family and country
80
243472
2370
Не мора да бираме помеѓу семејството и државата,
04:05
or region or religion and country.
81
245866
2049
или меѓу регионот или религијата и државата.
04:07
We already have multiple identities, and we live with them very well.
82
247939
4489
Веќе имаме повеќе идентитети и живееме добро со нив.
04:12
Why would we have to choose between country and world?
83
252798
3095
Зошто мораме да бираме меѓу државата и светот?
04:16
What if, instead of accepting this absurd choice,
84
256491
3213
Што ако, наместо го одбериме апсурдниот избор
04:19
we took it on ourselves to fight this dangerous, binary thinking?
85
259728
4171
се решиме да се бориме против ова опасно, подвоено размислување?
04:24
So for all the globalists in the audience,
86
264764
2341
За сите глобалисти во публиката,
04:27
I want to ask:
87
267129
1317
имам едно прашање:
04:28
When I say the word "nationalist," what image comes to your mind?
88
268470
3843
Кога велам „националист“, која слика ја замислувате?
04:33
Something like this?
89
273031
1465
Нешто вакво?
04:34
Believe me, I think of that, too.
90
274520
1976
Верувајте, и јас така замислувам.
04:36
But I'd like you to remember that for most people,
91
276823
2997
Но, сакам да запаметите дека за повеќето луѓе
04:39
nationalism feels more like this.
92
279844
2015
национализмот изгледа вака.
04:42
Or maybe like that.
93
282313
1505
Или вака.
04:44
You know, it's that thing inside you
94
284418
1924
Тоа е она нешто во вас
04:46
when you accidentally watch an obscure Olympic sport on TV --
95
286366
4685
кога случајно гледате некој непознат Олимписки спорт на ТВ -
04:51
(Laughter)
96
291075
2232
(Смеа)
04:53
wait --
97
293331
1061
чекајте-
04:54
and the mere sight of an unknown athlete wearing your national colors
98
294416
3907
и само погледот на непознатиот спортист со вашите национални бои
04:58
gets you all excited.
99
298347
1733
прави да се чувствувате возбудено.
05:00
Your heartbeat goes up,
100
300104
1714
Срцето забрзано ви чука,
05:01
your stress level goes up,
101
301842
1831
стресот ви се намалува,
05:03
and you're standing in front of the TV
102
303697
1823
и седите пред ТВ екранот
05:05
and screaming with passion for that athlete to win.
103
305544
2631
страсно навивајќи тој спортист да победи.
05:08
That's nationalism.
104
308638
1150
Тоа е национализам.
05:09
It's people happy to be together,
105
309812
1734
Кога луѓето се среќни што се заедно,
05:11
happy to belong to a large national community.
106
311570
2814
среќни што припаѓаат на големата национална заедница.
05:14
Why would it be wrong?
107
314901
1385
Зошто да е погрешно?
05:17
You know, globalists, you may think of nationalism
108
317421
2349
Глобалисти, можеби сметате дека национализмот
05:19
as an old, 19th-century idea that is destined to fade.
109
319794
3802
е стара идеја од 19-ти век која неизбежно ќе згасне.
05:23
But I'm sorry to tell you that the facts are not on your side.
110
323620
3736
Но, за жал фактите не се на ваша страна.
05:27
When the World Values Survey asked more than 89,000 people
111
327976
3828
Во анкета за светските вредности, над 89.000 испитаници од 60 земји,
05:31
across 60 countries
112
331828
1478
биле запрашани
05:33
how proud they felt about their country,
113
333330
2652
колку се горди на својата земја-
05:36
88.5 percent said "very proud" or "quite proud" --
114
336006
3923
88,5 % одговориле „многу горди“ или„прилично горди“-
05:39
88.5 percent.
115
339953
1707
85 проценти.
05:41
Nationalism is not going away anytime soon.
116
341989
2857
Национализмот нема да исчезне во скоро време.
05:45
It's a powerful feeling that, according to another study,
117
345580
4193
Тоа е силно чувство кое, според друга студија
05:49
is a strong predictor of individual happiness.
118
349797
3215
е моќен показател за среќата на поединецот.
05:53
It's crazy, but your happiness is more correlated with national satisfaction
119
353431
5155
Чудно, но среќата повеќе се поврзува со националното задоволство
05:58
than with things you would expect, like household income
120
358610
3281
отколку со нештата кои ги очекуваме, како приходи
06:01
or your job satisfaction
121
361915
2004
задоволство од работата
06:03
or your health satisfaction.
122
363943
1599
или здравјето.
06:05
So if nationalism makes people happy,
123
365955
2612
Значи,ако национализмот ги прави луѓето среќни
06:08
why would anybody take it away from them?
124
368591
2202
зошто некој да им го одземе?
06:11
Fellow globalists, if you are like me,
125
371666
2708
Пријатели глобалисти, ако сте како мене,
06:14
you may be attached to globalization for humanistic reasons.
126
374398
3535
значи сте поврзани со глобализацијата од хумани причини
06:17
And you may take great joy in some of its accomplishments since 1945.
127
377957
4683
и верувам се радувате на некои достигнувања по 1945-та.
06:22
After all, major regions of the world have been exceptionally peaceful;
128
382664
3599
И покрај сѐ, поголемиот дел од светот е исклучитено мирољубив;
06:26
extreme poverty rates around the globe are trending down;
129
386664
3818
стапката на екстремна сиромаштија во светот опаѓа;
06:30
and more than two billion people, most notably in Asia,
130
390506
3176
и повеќе од 2 милијарди луѓе, претежно од Азија,
06:33
show spectacular improvements in their standards of living.
131
393706
2901
покажуваат импресивен напредок во животниот стандард.
06:37
But studies also show that globalization has a dark side.
132
397266
4301
Но,студиите исто покажуваат дека глобализацијата има и темна страна.
06:41
And left on the side of the road
133
401591
2912
Настрана се оставени
06:44
are hundreds of millions of people in Western middle classes
134
404527
3765
стотици милиони луѓе од средната класа на западот
06:48
with anemic income growth for more than two decades,
135
408316
2785
чии приходи стагнираат повеќе од две децении,
06:51
possibly three decades, according to some studies.
136
411125
2558
можеби и три децении, според некои студии.
06:54
We cannot ignore this elephant in our room.
137
414031
2960
Не можеме да го занемариме овој сериозен проблем.
06:57
If anything, our collective energy would be better used
138
417015
2633
Подобро ќе ја искористиме колективната енергија
06:59
finding ways to fix this aspect of globalization,
139
419672
3397
ако ги најдеме начините да го решиме овој аспект на глобализацијата
07:03
instead of fighting this polarizing battle against nationalism.
140
423093
4817
наместо да водиме битка за разединуавње со национализмот.
07:08
So now, the nationalists in the audience,
141
428547
2285
Сега, за вас националисти во публиката,
07:10
I have some crusty, nonbinary nuggets for you.
142
430856
3304
имам незгодно прашање и за вас
07:14
(Laughter)
143
434184
1282
(Смеа)
07:16
When I say the word "globalist," what comes to your mind?
144
436211
2667
Кога велам „глобалист“, што ви паѓа на ум?
07:19
Out-of-touch, one-percent plutocrats?
145
439496
2323
Недопирливи плутократи кои сочинуваат 1%?
07:21
(Laughter)
146
441843
1403
(Смеа)
07:23
Or maybe the heartless, greedy Wall Street type, right?
147
443270
2821
Или можеби безмилосните, алчни типови од Вол стрит?
07:26
Or maybe people like me, with multiple origins,
148
446402
2458
Или можеби луѓе како мене, со повеќекратно потекло,
07:28
living in a big, cosmopolitan metropolis.
149
448884
2863
кои живеат во големи, космополитски метрополи.
07:32
Well, you remember that World Values Survey that I mentioned earlier?
150
452696
3301
Сетете се на анкетата за светските вредности што ја спомнав.
07:36
It showed another fascinating finding:
151
456428
2622
Таа покажа уште еден зачудувачки податок:
07:39
71 percent of the world population agreed with the statement,
152
459074
4319
71% од светската популација се согласува со изјавата,
07:43
"I am a citizen of the world."
153
463417
1821
„Јас сум граѓанин на светот“.
07:45
Do you know what it means?
154
465262
1256
Знаете што значи тоа?
07:47
Most of us are simultaneously proud of our country
155
467094
3229
Повеќето од нас истовремено сме горди на својата земја
07:50
and citizens of the world.
156
470347
1814
и граѓани на светот.
07:52
And it gets even better.
157
472185
1532
И ветува уште повеќе.
07:53
The citizens of the world in the survey show a higher level of national pride
158
473741
4441
Граѓаните на светот во студијата покажуваат повисок степен на национална гордост
07:58
than the ones that rejected that label.
159
478206
1984
од оние кои го отфрлаат ова обележје.
08:00
So once and for all, being a globalist doesn't mean betraying your country.
160
480754
3751
Да се биде глобалист не значи да се издаде сопствената земја.
08:04
It just means that you have enough social empathy,
161
484529
2397
Тоа покажува дека имате национална емпатија
08:06
and you project some of it outside your national borders.
162
486950
3044
и ја рефлектирате надвор од вашите нацинални граници.
08:11
Now, I know that when I dig into my own nationalist feelings,
163
491248
3484
Кога продирам во моите национални чувства
08:14
one of my anxieties versus the globalized world
164
494756
3038
една од моите грижи наспроти глобалниот свет
08:17
is national identity:
165
497818
1911
е националниот идентитет.
08:19
How are we going to preserve what makes us special,
166
499753
3195
Како да го зачуваме тоа што нѐ прави посебни,
08:22
what makes us different,
167
502972
1286
што нѐ прави различни,
08:24
what brings us together?
168
504282
1634
што нѐ спојува?
08:25
And as I started thinking about it, I realized something really strange,
169
505940
3982
Кога почнав да размислувам за ова, открив нешто чудно,
08:29
which is that a lot of the key ingredients of our national identities
170
509946
3910
дека многу од главните одлики на нашиот национален идентитет
08:33
actually come from outside our national borders.
171
513880
2705
всушност доаѓаат надвор од нашите национални граници.
08:37
Like, think of the letters that we use every day.
172
517032
2313
На пример,писмото кое го користиме секојдневно.
08:39
I don't know if you realize,
173
519705
1392
Не знам дали знаете,
08:41
but the Latin script, the Latin alphabet that we use
174
521121
3812
но латиничното писмо кое го користиме
08:44
has its origins thousands of years ago,
175
524957
2359
потекнува од пред илјадници години
08:47
near the Nile River.
176
527340
1295
од околината на реката Нил.
08:49
It all started with a cow just like this,
177
529082
3330
Започна со еден ваков вид на добиток
08:52
that was captured by a scribe into an elegant hieroglyph.
178
532436
4249
кој пишувачите го претворија во елегантни хиероглифи.
08:57
That hieroglyph was transcribed by a Semite in the Sinai
179
537233
3563
Семитите во Синај Хиероглифите ги препишале
09:00
into the letter aleph.
180
540820
1448
во писмото алеф.
09:02
Aleph traveled with Phoenicians and reached the European shores in Greece,
181
542972
5040
Преку Феникијците, алеф стигнал до бреговите на Европа, во Грција
09:08
where it became alpha,
182
548036
1438
каде се претворил во алфа,
09:09
the mother of our letter A.
183
549498
1550
мајката на нашата буква „А“.
09:11
So that's how an Egyptian cow became our letter A.
184
551555
3335
Така, египетската крава стана нашата буква „А“.
09:14
(Laughter)
185
554914
1321
(Смеа)
09:16
And same thing with the Egyptian house that became bet, beta and B.
186
556865
6062
Исто и со египетската куќа која стана бет, бета и „Б“.
09:22
And the Egyptian fish that became daleth, delta and D.
187
562951
4222
Египетската риба, која стана далет, делта и „Д“.
09:27
Our most fundamental texts are full of Egyptian cows,
188
567681
3401
Нашите најзначајни текстови се полни со египетски крави,
09:31
houses and fish.
189
571106
1507
куќи и риби.
09:32
(Laughter)
190
572637
1285
(Смеа)
09:34
And there are so many other examples.
191
574565
2223
Има многу други примери.
09:36
Take the United Kingdom and its monarchy.
192
576812
2760
Земета го Обединетото Кралство и нивната монархија.
09:39
Queen Elizabeth II?
193
579596
1987
Кралицата Елизабета II?
09:41
German ancestry.
194
581607
1362
Германско потекло.
09:43
The mottos on the royal coat of arms?
195
583384
2313
Геслата напишани на кралските грбови?
09:45
All written in French, not a single word of English.
196
585721
2677
Сите се на француски, ниту еден збор на англиски.
09:49
Take France and it's iconic Eiffel Tower.
197
589117
3779
Земета ја Франција и нивната позната Ајфелова кула.
09:52
The inspiration?
198
592920
1362
Инспирација?
09:54
The United States of America --
199
594754
1996
Соединетите Американски Држави-
09:56
and I don't mean Las Vegas,
200
596774
1294
не мислам на Лас Вегас,
09:58
I mean 19th-century New York.
201
598092
1758
мислам на Њујорк од 19-ти век.
09:59
(Laughter)
202
599874
1087
(Смеа)
10:00
This was the tallest building in New York in the mid-19th century.
203
600985
3517
Ова беше највисоката зграда во Њујорк во средината на 19-ти век.
10:04
Does it remind you of something?
204
604526
1621
Ве потесетува на нешто?
10:07
And you may think of China as a self-contained civilization,
205
607147
3439
Кина ја сметавме за затворена цивилизација
10:10
protected behind its Great Wall.
206
610610
2129
заштитена зад Кинескиот ѕид.
10:12
But think twice.
207
612763
1518
Но, размислете добро.
10:14
The Chinese official ideology?
208
614305
2046
Кинеската официјална идеологија:
10:16
Marxism, made in Germany.
209
616375
2747
Марксизмот создаден во Германија.
10:20
One of China's biggest religions?
210
620064
1645
Една од најголемите кинески религии?
10:21
Buddhism, imported from India.
211
621733
2608
Будизмот увезен од Индија.
10:24
India's favorite pastime?
212
624365
2285
Омилена слободна активност во Индија?
10:26
Cricket.
213
626674
1216
Крикет.
10:28
I really love this quote from Ashis Nandy,
214
628222
2418
Ми се допаѓа оваа изрека на Ашис Ненди:
10:30
who said, "Cricket is an Indian game accidentally discovered by the British."
215
630664
4877
„Крикетот е индиска игра случајно откриена од Британците.
10:35
(Laughter)
216
635565
1558
(Смеа)
10:37
So these are good reminders that a lot of what we love in our national traditions
217
637147
6545
Сево ова потсетува дека многу нешта кои ги сакаме во нашите народни традиции
10:43
actually come from previous waves of globalization.
218
643716
2666
всушност доаѓаат од претходниот бран на глобализација.
10:46
And beyond individual symbols, there are whole national traditions
219
646835
3704
Зад националните симболи, постојат многу народни традиции
10:50
that could not have existed without globalization.
220
650563
3058
кои немаше да постојат без глобализацијата.
10:54
And the example that comes to my mind is a world-beloved national tradition:
221
654070
4305
Примерот кој ми паѓа на ум е една народна традиција која цел свет ја сака:
10:58
Italian cuisine.
222
658399
1286
италијанската кујна.
11:00
My friends, if you ever have a chance
223
660056
1804
Пријатели, ако имате можност
11:01
to go to a superauthentic Italian restaurant
224
661884
2564
да одите во автентичен италијански ресторан
11:04
that only serves ancient Roman recipes,
225
664472
2645
во кој се служaт јадења од Стариот Рим,
11:07
my advice for you is: don't go.
226
667141
2486
мој совет е-не одете.
11:09
(Laughter)
227
669651
1427
(Смеа)
11:11
You'd get very, very disappointed.
228
671102
1823
Ќе бидете многу разочарани.
11:13
No spaghetti, no pasta --
229
673353
1864
Нема шпагети, нема тестенини-
11:15
that really started in Sicily in the eighth century,
230
675241
2864
тоа започна на Сицилија во 8-от век
11:18
when it was under Arabian rule.
231
678129
1702
кога биле под арапска власт.
11:20
No perfect espresso, no creamy cappuccino --
232
680407
2637
Без совршено еспресо, и кремасто капучино-
11:23
that came from Abyssinia via Yemen in the 17th century.
233
683068
3833
кои дошле од Абисинија преку Јемен во 17-от век.
11:26
And of course, no perfect pizza Napoletana --
234
686925
2509
Се разбира, ни совршена пица Наполитана-
11:29
how would you make it without the tomatoes of the New World?
235
689458
3191
-како ќе ја приготвите без доматите од Новиот Свет?
11:33
No, instead, you would be served probably a lot of porridge,
236
693736
4039
Наместо тоа, сигурно ќе ве послужат со разновидни каши,
11:37
some vegetable -- mostly cabbage -- some cheese,
237
697799
3657
зеленчукови, веројатно, најмногу со зелка, малку сирење
11:41
and maybe if you're lucky,
238
701480
1706
и ако имате среќа,
11:43
the absolute delicacy of that time --
239
703210
3122
реткиот деликатес на тоа време-
11:46
mmm, perfectly cooked fattened dormice.
240
706356
3531
совршено зготвени гоени сонливци-вид глувци.
11:49
(Laughter)
241
709911
1217
(Смеа).
11:52
Thankfully, it was not a close tradition preserved by fanatic watchdogs.
242
712115
4292
За среќа, овој обичај не е зачуван од фанатичните традиционалисти.
11:56
No, it was an open process,
243
716431
1653
Не, имаше еден отворен тек,
11:58
nourished by explorers, traders, street sellers and innovative home cooks.
244
718108
5889
предводен од истражувачи, трговци, улични продавачи и креативни готвачи.
12:04
And in many ways, globalization is a chance
245
724021
2066
На многу начини, глобализацијата е можност
12:06
for our national traditions to be questioned, regenerated, reinterpreted,
246
726111
5263
да им дадеме ново значење на народните традиции, да ги преиспитаме, обновиме
12:11
to attract new converts to stay vibrant and relevant over time.
247
731398
3963
да ги направиме привлечни за да останат динамични и трајни.
12:15
So just remember this:
248
735841
1293
Запомнете го следново:
12:17
most of us nationalists in the world are globalists,
249
737480
2698
повеќето од нас националисти во светот се глобалисти,
12:20
and most of us globalists in the world are nationalists.
250
740202
2820
и повеќето од нас глобалисти во светот се националисти.
12:23
A lot of what we like in our national traditions
251
743046
3065
Она што ни се допаѓа во нашите народни традиции
12:26
come from outside our national borders.
252
746135
2316
доаѓа надвор од нашите национални граници.
12:28
And the reason we venture outside our national borders
253
748475
2722
Причината поради која се впушаме вон нашите граници
12:31
is to discover these other national traditions.
254
751221
2696
е да откриваме други народни традиции.
12:33
So the real question should not be
255
753941
1719
Вистинското прашање не треба да биде
12:35
to choose between nationalism and globalism.
256
755684
2686
да се одбере помеѓу национализам и глобализам.
12:38
The real questions is: How can we do both better?
257
758394
3514
Вистинското прашање е: како најдобро да бидеме обете.
12:41
It's a complex question for a complex world
258
761932
2851
Тоа е сложено прашање за еден сложен свет
12:44
that calls for creative, nonbinary solutions.
259
764807
3503
и повикува на донесување креативни, не двојни решенија.
12:48
What are you waiting for?
260
768334
1357
Што чекате?
12:49
Thank you.
261
769715
1151
Ви благодарам!
12:50
(Applause)
262
770890
1800
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7