I leapt from the stratosphere. Here's how I did it | Alan Eustace

311,749 views ・ 2015-09-28

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
So I grew up in Orlando, Florida.
0
12800
3176
Я виріс в Орландо у Флориді.
00:16
I was the son of an aerospace engineer.
1
16000
3296
Я був сином аерокосмічного інженера.
00:19
I lived and breathed the Apollo program.
2
19320
2736
Я жив і дихав програмою Аполлон.
00:22
We either saw the launches from our backyard
3
22080
2056
Ми або дивилась на запуск із заднього двору,
00:24
or we saw it by driving in the hour over to the Cape.
4
24160
3656
або спостерігали за ним за кермом дорогою до мису.
00:27
I was impressed by, obviously, space and everything about it,
5
27840
2858
Я, очевидно, був захоплений всім, що зв'язано з космосом,
00:30
but I was most impressed by the engineering that went into it.
6
30722
2905
але найбільше мене захоплювала техніка, яка там була.
00:34
Behind me you see an amazing view,
7
34720
2696
Позаду ви бачите чудовий ландшафт,
00:37
a picture that was taken from the International Space Station,
8
37440
3896
фото, яке було знято Міжнародною космічною станцією,
00:41
and it shows a portion of our planet
9
41360
2176
де показано частину нашої планети,
00:43
that's rarely seen and rarely studied
10
43560
2416
яку рідко бачили і рідко вивчали
00:46
and almost never explored.
11
46000
2296
та майже ніколи не досліджували.
00:48
That place is called the stratosphere.
12
48320
2536
Це місце називається стратосферою.
00:50
If you start on the planet and you go up and up and up,
13
50880
3136
Якщо ви стартуєте із землі і будете підніматись вгору і вгору,
00:54
it gets colder and colder and colder,
14
54040
2576
ставатиме все холодніше і холодніше,
00:56
until you reach the beginning of the stratosphere,
15
56640
2376
доки ви не досягнете початку стратосфери,
00:59
and then an amazing thing happens.
16
59040
2616
і потім станеться дивовижна річ.
01:01
It gets colder at a much slower rate, and then it starts warming up,
17
61680
4016
Стає холодно набагато повільніше, а потім починає теплішати,
01:05
and then it gets warmer and warmer
18
65720
1656
а потім стає тепліше та тепліше
01:07
until the point where you can almost survive without any protection,
19
67400
4936
доки не досягає відмітки, при якій ви зможете вижити, будучи майже без захисту
01:12
about zero degrees,
20
72360
1816
при нульових температурах,
01:14
and then you end up getting colder and colder,
21
74200
3295
а потім ви перестаєте відчувати наростаючий холод,
01:17
and that's the top of the stratosphere.
22
77519
2217
і це верхівка стратосфери.
01:19
It is one of the least accessible places on our planet.
23
79760
3936
Одне з найменш доступних місць на нашій планеті.
01:23
Most often, when it's visited,
24
83720
1736
Найчастіше, там бували
01:25
it's by astronauts who are blazing up at it
25
85480
3896
астронавти, які пролітали там,
01:29
at probably several times the speed of sound,
26
89400
2856
можливо, кілька разів на швидкості звуку,
01:32
and they get a few seconds on the way up,
27
92280
1976
і вони мали кілька секунд по дорозі нагору,
01:34
and then they get this blazing ball of fire coming back in,
28
94280
4776
та потім, проносячись на палаючій кулі,
01:39
on the way back in.
29
99080
1936
на шляху назад.
01:41
But the question I asked is, is it possible to linger in the stratosphere?
30
101040
4296
Але моє питання було таким, чи можливо затриматись в стратосфері?
01:45
Is it possible to experience the stratosphere?
31
105360
2336
Чи можливо побувати в стратосфері?
01:47
Is it possible to explore the stratosphere?
32
107720
2520
Чи можливо дослідити стратосферу?
01:54
I studied this using my favorite search engine
33
114640
2776
Я вивчав це з допомогою улюбленого пошукового знаряддя
01:57
for quite a while, about a year,
34
117440
3016
довгий час, близько року,
02:00
and then I made a scary phone call.
35
120480
3496
потім зробив страшний телефонний дзвінок.
02:04
It was a reference from a friend of mine to call Taber MacCallum
36
124000
3696
Це була рекомендація мого друга - зателефонувати Тайберу Маккалуму
02:07
from Paragon Space Development Corporation,
37
127720
2736
з корпорації Paragon Space Development,
02:10
and I asked him the question:
38
130480
1381
і я поставив йому питання:
02:11
is it possible to build
39
131885
3360
чи можливо створити
02:16
a system to go into the stratosphere?
40
136000
2136
систему, яка доправить до стратосфери?
02:18
And he said it was.
41
138160
1576
І він відповів, що так.
02:19
And after a period of about three years, we proceeded to do just that.
42
139760
6696
Через приблизно три роки ми працювали над її створенням.
02:26
And on October 24 of last year,
43
146480
2480
І 24 жовтня минулого року,
02:29
in this suit,
44
149680
1200
в цьому скафандрі,
02:31
I started on the ground,
45
151440
1400
я піднявся над землею,
02:33
I went up in a balloon to 135,890 feet --
46
153720
6040
на повітряній кулі на висоту 41 км --
02:40
but who's counting?
47
160360
1216
але хто рахував?
02:41
(Laughter)
48
161600
2456
(Сміх)
02:44
Came back to Earth at speeds of up to 822 miles an hour.
49
164080
4400
Повертався на Землю зі швидкістю понад 1300 км за годину.
02:49
It was a four-minute and 27-second descent.
50
169800
3040
Це був спуск протягом 4 хвилин та 27 секунд.
02:53
And when I got to 10,000 feet, I opened a parachute and I landed.
51
173600
4080
І коли я набрав три кілометри, я відкрив парашут і приземлився.
02:58
(Applause)
52
178120
4560
(Оплески)
03:06
But this is really a science talk, and it's really an engineering talk,
53
186000
4056
Але це дійсно науковий виступ, дійсно інженерна тема.
03:10
and what was amazing to me about that experience
54
190080
2296
У тому досвіді для мене було дивовижним
03:12
is that Taber said, yes, I think we can build a stratospheric suit,
55
192400
4656
те, що сказав Тайбер, так, я вважаю, ми зможемо створити одяг для стратосфери,
03:17
and more than that, come down tomorrow
56
197080
2616
і навіть більше, сісти завтра
03:19
and let's talk to the team that formed the core of the group
57
199720
3136
та поговорити з командою, яка була ядром групи,
03:22
that actually built it.
58
202880
1200
яка, власне, це і створила.
03:24
And they did something which I think is important,
59
204400
4336
І вони зробили дещо, що я вважаю важливим,
03:28
which is they took the analogy of scuba diving.
60
208760
3336
вони взяли за аналогію підводне плавання.
03:32
So in scuba diving,
61
212120
1696
В підводному плаванні
03:33
you have a self-contained system.
62
213840
1816
ви в замкненій системі.
03:35
You have everything that you could ever need.
63
215680
2336
Ви маєте все, що може знадобитись.
03:38
You have a scuba tank.
64
218040
2040
У вас є балон для дайвінгу.
03:40
You have a wetsuit.
65
220480
2656
Є гідрокостюм.
03:43
You have visibility.
66
223160
1736
У вас є видимість.
03:44
And that scuba is exactly this system,
67
224920
2736
Підводне плавання - точно ця система,
03:47
and we're going to launch it into the stratosphere.
68
227680
2440
і ми збирались запустити її в стратосферу.
03:50
Three years later, this is what we have.
69
230920
2160
Три роки потому ось що ми маємо.
03:54
We've got an amazing suit that was made by ILC Dover.
70
234160
4696
У нас є цей чудовий костюм, зроблений компанією ILC Dover.
03:58
ILC Dover was the company that made all of the Apollo suits
71
238880
3456
ILC Dover- це компанія, яка зробила всі костюми для "Аполлона"
04:02
and all of the extravehicular activity suits.
72
242360
2416
та всі костюми для діяльності у відкритому космосі.
04:04
They had never sold a suit commercially,
73
244800
3256
Вони ніколи не продавали костюми,
04:08
only to the government,
74
248080
1576
лише уряду,
04:09
but they sold one to me, which I am very grateful for.
75
249680
3616
але продали один мені, за що я їм дуже вдячний.
04:13
Up here we have a parachute. This was all about safety.
76
253320
3160
Вгорі ми маємо парашут. Це заради абсолютної безпеки.
04:17
Everyone on the team knew
77
257240
4816
Кожен в команді знав,
04:22
that I have a wife and two small children --
78
262080
2736
що у мене є дружина та двоє малих дітей -
04:24
10 and 15 --
79
264840
2576
10 і 15 років --
04:27
and I wanted to come back safely.
80
267440
2055
і я хотів безпечно повернутись додому.
04:29
So there's a main parachute and a reserve parachute,
81
269519
2430
Тут є головний парашут і запасний парашут,
04:31
and if I do nothing,
82
271973
1200
якщо я нічого не зроблю,
04:33
the reserve parachute is going to open because of an automatic opening device.
83
273760
3667
то відкриється запасний парашут, через автоматичний пристрій для відкриття.
04:38
The suit itself can protect me from the cold.
84
278160
2136
Сам скафандр захищає мене від холоду.
04:40
This area in the front here has thermal protection.
85
280320
2936
Ця область тут спереду має термальний захист.
04:43
It will actually heat water that will wrap around my body.
86
283280
3176
Власне, вона нагріває воду, яка огортає моє тіло.
04:46
It has two redundant oxygen tanks.
87
286480
2456
Тут є два додаткові кисневі балони.
04:48
Even if I was to get a quarter-inch hole in this suit,
88
288960
3056
Навіть, якщо я отримаю пробоїну, завбільшки з 5 мм в цьому костюмі,
04:52
which is extremely unlikely,
89
292040
2576
що досить неймовірно,
04:54
this system would still protect me from the low pressure of space.
90
294640
3800
то ця система все ще захищатиме мене від низького тиску в космосі.
04:59
The main advantage of this system is weight and complexity.
91
299320
3656
Головна перевага цієї системи - це вага та комплексність.
05:03
So the system weighs about 500 pounds,
92
303000
2976
Ця система важить більше 20 кілограм,
05:06
and if you compare it to the other attempt recently to go up in the stratosphere,
93
306000
3816
і якщо ви порівняєте її з іншою недавньою спробою піднятися в стратосферу,
05:09
they used a capsule.
94
309840
1256
вони використовували капсулу.
05:11
And to do a capsule, there's an amazing amount of complexity that goes into it,
95
311120
3976
До капсули входить дивовижна кількість речей,
05:15
and it weighed about 3,000 pounds,
96
315120
1936
і їх вага була приблизно 1350 кілограмів,
05:17
and to raise 3,000 pounds to an altitude of 135,000 feet,
97
317080
4696
і щоб підняти 1350 кілограмів на висоту в 41 кілометр,
05:21
which was my target altitude,
98
321800
2136
на висоту, яка була моєю метою,
05:23
it would have taken a balloon that was 45 to 50 million cubic feet.
99
323960
5160
це потребувало б балону, об'ємом мільйон чи півтора мільйона кубічних метрів.
05:30
Because I only weighed 500 pounds in this system,
100
330840
3336
Тому я передбачив лише 225 кілограмів в цій системі,
05:34
we could do it with a balloon that was five times smaller than that,
101
334200
3216
ми могли зробити це з кулею, яка була б в п'ять разів меншою за ту,
05:37
and that allowed us to use a launch system that was dramatically simpler
102
337440
4416
і дозволила б використати систему запуску, яка була набагато простішою,
05:41
than what needs to be done for a much larger balloon.
103
341880
2640
ніж та, яка потрібна з набагато більшою кулею.
05:45
So with that, I want to take you to Roswell, New Mexico, on October 24.
104
345480
4656
Таким чином, я перенесу вас в Розвелл, Нью-Мехіко, 24 жовтня.
05:50
We had an amazing team that got up in the middle of the night.
105
350160
3696
У нас була чудова команда, яка встала посеред ночі.
05:53
And here's the suit.
106
353880
2576
Ось костюм.
05:56
Again, this is using the front loader that you'll see in a second,
107
356480
3136
З допомогою фронтального навантажувача, що ви бачите на секунду,
05:59
and I want to play you a video of the actual launch.
108
359640
3216
я хочу показати вам відео справжнього запуску.
06:02
Roswell's a great place to launch balloons,
109
362880
2016
Розвелл - чудове місце для запуску куль,
06:04
but it's a fantastic place to land under a parachute,
110
364920
3176
але це й фантастичне місце для приземлення з парашутом,
06:08
especially when you're going to land 70 miles away from the place you started.
111
368120
4400
особливо, коли ви збираєтесь приземлитись за 100 кілометрів від місця старту.
06:13
That's a helium truck in the background.
112
373640
2040
На задньому плані вантажівка з гелієм.
06:16
It's darkness.
113
376360
1256
Пітьма.
06:17
I've already spent about an hour and a half pre-breathing.
114
377640
3216
Я вже провів близько півтори години за дихальними вправами.
06:20
And then here you see the suit going on.
115
380880
2400
Ви можете побачити, як готується костюм.
06:24
It takes about an hour to get the suit on.
116
384960
2280
Потрібно близько години, щоб його одягти.
06:29
Astronauts get this really nice air-conditioned van
117
389480
3736
У астронавтів є чудовий фургончик з кондиціонером,
06:33
to go to the launch pad, but I got a front loader.
118
393240
2576
щоб дістатись до майданчика, я мав навантажувач.
06:35
(Laughter)
119
395840
2176
(Сміх)
06:38
You can see the top. You can see the balloon up there.
120
398040
2536
Ви бачите вершину. Ви бачите там повітряну кулю.
06:40
That's where the helium is.
121
400600
1520
Саме там є гелій.
06:44
This is Dave clearing the airspace with the FAA for 15 miles.
122
404640
3640
Це Дейв зачищає повітряний простір з Федеральним агентством повітряного простору на 20 км.
06:52
And there we go.
123
412360
1200
Ось ми стартуємо.
06:56
(Laughter)
124
416520
1696
(Сміх)
06:58
That's me waving with my left hand.
125
418240
1696
Це я махаю друзям лівою рукою.
06:59
The reason I'm waving with my left hand
126
419960
2056
Причина, чому я махаю їм лівою рукою,
07:02
is because on the right hand is the emergency cutaway.
127
422040
2656
тому що на правій руці екстрене катапультування.
07:04
(Laughter)
128
424720
1576
(Сміх)
07:06
My team forbade me from using my right hand.
129
426320
2840
Моя команда пробачила мене за використання лівої руки.
07:11
So the trip up is beautiful. It's kind of like Google Earth in reverse.
130
431280
3336
Тож, подорож чудова. Ніби Google Earth в перевернутому вигляді.
07:14
(Laughter)
131
434640
2816
(Сміх)
07:17
It took two hours and seven minutes to go up,
132
437480
2096
Підйом зайняв дві години та сім хвилин,
07:19
and it was the most peaceful two hours and seven minutes.
133
439600
2736
це були найбільш мирні дві години та сім хвилин.
07:22
I was mostly trying to relax.
134
442360
1880
Я намагався розслабитись.
07:25
My heart rate was very low
135
445920
2016
Серце билось дуже рідко,
07:27
and I was trying not to use very much oxygen.
136
447960
2120
я намагався не використовувати багато кисню.
07:31
You can see how the fields in the background
137
451840
2736
Ви бачите, що поля на задньому плані
07:34
are relatively big at this point,
138
454600
1616
досить великі на цій висоті,
07:36
and you can see me going up and up.
139
456240
2056
ви бачите, як я піднімаюсь вгору і вгору.
07:38
It's interesting here, because if you look,
140
458320
2016
Цікаво, якщо ви поглянете,
07:40
I'm right over the airport, and I'm probably at 50,000 feet,
141
460360
3376
я якраз над аеропортом, і, ймовірно, на висоті 15 кілометрів,
07:43
but immediately I'm about to go into a stratospheric wind
142
463760
2696
але раптово я зіткнувся зі стратосферним вітром
07:46
of over 120 miles an hour.
143
466480
1720
близько 200 кілометрів за годину.
07:51
This is my flight director telling me that I had just gone higher
144
471440
3736
Це керівник польоту говорить мені, що я піднявся вище,
07:55
than anybody else had ever gone in a balloon,
145
475200
2216
ніж будь-хто інший на повітряній кулі
07:57
and I was about 4,000 feet from release.
146
477440
3680
я знаходився за кілометр від випуску.
08:01
This is what it looks like.
147
481680
1360
Ось так це виглядає.
08:06
You can see the darkness of space, the curvature of the Earth,
148
486240
2905
Ви бачите темряву космосу, кривизну Землі,
08:10
the fragile planet below.
149
490080
1320
тендітну планету внизу.
08:20
I'm practicing my emergency procedures mentally right now.
150
500200
3200
Я зараз подумки проробляю аварійні процедури.
08:24
If anything goes wrong, I want to be ready.
151
504640
2016
Якщо щось піде не так, я хочу бути готовим.
08:26
And the main thing that I want to do here
152
506680
2176
І головне, що я хотів -
08:28
is to have a release and fall and stay completely stable.
153
508880
6416
це відпуститись і впасти, і втримати стабільність.
08:35
(Video) Ground control. Everyone ready?
154
515320
2920
(Відео) Наземний контроль. Всі готові?
08:43
Five. Four. Three. Two. One.
155
523720
5240
П'ять. Чотири. Три. Два. Один.
08:59
Alan Eustace: There's the balloon going by, fully inflated at this point.
156
539840
3429
Алан Юстас: Це летить повітряна куля, на даний момент повністю накачана.
09:04
And there you can see a drogue parachute, which I'll demonstrate in just a second,
157
544678
3858
Ось ви бачите гальмівний парашут, який я продемонструю через секунду,
09:08
because that's really important.
158
548560
1576
тому що це дійсно важливо.
09:10
There's the balloon going by a second time.
159
550160
2000
Ось повітряна куля піднімається вдруге.
09:21
Right now, I'm about at the speed of sound.
160
561200
2160
Прямо зараз я приблизно на швидкості звуку.
09:24
There's nothing for me to tell it's the speed of sound,
161
564640
2720
Мені нічого сказати на звуковій швидкості,
09:27
and very soon I will actually be as fast as I ever get,
162
567880
3776
і скоро я, власне, буду швидшим ніж будь-коли,
09:31
822 miles an hour.
163
571680
1640
1323 кілометри за годину.
09:49
(Video) Ground control: We lost the data.
164
589200
1953
(Відео) Наземний контроль: Немає даних.
09:54
AE: So now I'm down low right now
165
594960
1616
АЮ: Зараз я знижуюсь
09:56
and you can basically see the parachute come out right there.
166
596600
5296
і ви можете побачити, як відкривається парашут.
10:01
At this point, I'm very happy that there's a parachute out.
167
601920
2762
В цей момент, я дуже щасливий, що парашут відкрився.
10:05
I thought I was the only one happy,
168
605789
1667
Я думав, що я один був щасливий,
10:07
but it turns out mission control was really happy as well.
169
607480
3336
але виявляється, що керуючі місією були також дійсно щасливі.
10:10
The really nice thing about this is the moment I opened --
170
610840
3096
У цю мить я побачив чудову річ -
10:13
I had a close of friend of mine, Blikkies, my parachute guy.
171
613960
3376
мене прикривав мій друг, Блікіс, мій хлопець з парашутом.
10:17
He flew in another airplane, and he actually jumped out
172
617360
2936
Він летів в іншому літаку, і власне вистрибнув
10:20
and landed right next to me.
173
620320
1976
і приземлився прямо біля мене.
10:22
He was my wingman on the descent.
174
622320
3256
Він був моїм другим пілотом при польоті.
10:25
This is my landing, but it's probably more properly called a crash.
175
625600
5216
Це моє приземлення, та його правильніше буде назвати падінням.
10:30
(Laughter)
176
630840
4216
(Сміх)
10:35
I hate to admit it, but this wasn't even close to my worst landing.
177
635080
3456
Я неохоче визнаю це, та це навіть не близько моє найгірше приземлення.
10:38
(Laughter)
178
638560
2856
(Сміх)
10:41
(Applause)
179
641440
5320
(Оплески)
11:00
(Video) Man: How are you doing?
180
660160
1496
(Відео) Чоловік: Як ти?
11:01
AE: Hi there!
181
661680
1280
АЮ: Привіт, я тут!
11:07
Yay.
182
667280
1216
Ура.
11:08
(Laughter)
183
668520
2296
(Сміх)
11:10
So I want to tell you one thing
184
670840
1496
Я хочу вам сказати одну річ,
11:12
that you might not have seen in that video,
185
672360
2296
яку ви, можливо, не побачили в тому відео,
11:14
but one of the most critical parts of the entire thing was the release
186
674680
3856
але однією з найбільш вирішальних частин всієї операції було відчеплення,
11:18
and what happens right after you release.
187
678560
2856
і те що трапиться відразу після того, як ти звільнишся.
11:21
And what we tried to do was use something called a drogue parachute,
188
681440
4296
Те, що ми використовували, звалось гальмівним парашутом,
11:25
and a drogue parachute was there to stabilize me.
189
685760
2696
гальмівний парашут був для моєї стабілізації.
11:28
And I'll show you one of those right now.
190
688480
2056
Я зараз покажу вам один з них.
11:30
If any of you have ever gone tandem skydiving,
191
690560
2640
Якщо хтось із вас стрибав парами з парашутом,
11:34
you probably used one of these.
192
694120
1520
то, певно, мали один такий.
11:38
But the problem with one of these things
193
698200
1936
Та проблема з такими речами
11:40
is right when you release, you're in zero gravity.
194
700160
2936
в тому що, коли ви відпускаєтесь, то ви в невагомості.
11:43
So it's very easy for this to just turn right around you.
195
703120
3616
Тож дуже запросто
цей пристрій може вас обкрутити.
11:46
And before you know it, you can be tangled up or spinning,
196
706760
3280
І перед тим, як ви усвідомите це, ви заплутаєтесь або закрутитесь,
11:51
or you can release this drogue late,
197
711320
2656
чи скинете гальмівний парашут дуже пізно,
11:54
in which case what happens is you're going down at 800 miles an hour,
198
714000
4056
що трапляється в тих випадках, коли ви мчите вниз зі швидкістю 1300 км за годину,
11:58
and this thing is going to destroy itself
199
718080
2496
і ця річ буде знищувати себе
12:00
and not be very useful.
200
720600
1200
і буде не дуже корисною.
12:03
But the guys at United Parachute Technologies came up with this idea,
201
723400
4296
Та хлопцям з United Parachute Technologies прийшла ідея,
12:07
and it was a roll that looks like that,
202
727720
1936
це був рулон, який виглядає отак,
12:09
but watch what happens when I pull it out.
203
729680
2680
та гляньте, що трапиться, коли я витягну це.
12:13
It's forming a pipe.
204
733560
1600
Ніби труба.
12:16
This pipe is so solid
205
736680
2200
Ця труба настільки тверда,
12:20
that you can take this drogue parachute and wrap it around,
206
740360
3776
що ви можете взяти гальмівний парашут та обернути його навколо,
12:24
and there's no way it will ever tangle with you.
207
744160
2320
і не існуватиме шансу, що ви заплутаєтесь.
12:27
And that prevented a very serious potential problem.
208
747680
3240
І це запобігало дуже серйозній потенційній проблемі.
12:31
So nothing is possible without an amazing team of people.
209
751560
2936
Немає нічого неможливого з дивовижною командою людей.
12:34
The core of this was about 20 people
210
754520
2456
Ядро команди складало близько 20 чоловік,
12:37
that worked on this for the three years,
211
757000
2096
які працювали над цим три роки,
12:39
and they were incredible.
212
759120
1616
і вони були неперевершені.
12:40
People asked me what the best part of this whole thing was,
213
760760
2776
Люди запитували, яка була найкраща частина всього цього:
12:43
and it was a chance to work with the best experts
214
763560
2456
це був шанс працювати з найкращими експертами
12:46
in meteorology and ballooning and parachute technology
215
766040
4616
в метеорології і повітроплаванні, і в парашутних технологіях,
12:50
and environmental systems and high altitude medicine.
216
770680
4456
екологічних систем та високоякісної медицини.
12:55
It was fantastic. It's an engineer's dream to work with that group of people.
217
775160
4136
Це було фантастично. Це мрія інженера - працювати з групою людей.
12:59
And I also at the same time wanted to thank my friends at Google,
218
779320
3256
І я водночас також хочу подякувати моїм друзям з Google,
13:02
both for supporting me during this effort
219
782600
2856
як і за підтримку під час завдання,
13:05
and also covering for me in the times that I was away.
220
785480
3296
і також за те, що прикривали мене, коли я відлучався.
13:08
But there's one other group I wanted to thank, and that's my family.
221
788800
3296
Та є ще одна група, якій я хотів би подякувати, це моя сім'я.
13:12
Yay.
222
792120
1216
Ура.
13:13
(Applause)
223
793360
6216
(Оплески)
13:19
I would constantly give them speeches about the safety of technology,
224
799600
3696
Я постійно розпинався перед ними про безпеку всіх пристроїв,
13:23
and they weren't hearing any of it.
225
803320
2200
та вони нічого не чули з цього.
13:27
It was super hard on them,
226
807080
1376
Для них це було дуже важко,
13:28
and the only reason that my wife put up with it
227
808480
2576
і єдина причина, чому моя дружина змирилася з цим,
13:31
was because I came back incredibly happy after each of the 250 tests,
228
811080
5496
тому, що я повертався неймовірно щасливим після кожного з 250 тестів,
13:36
and she didn't want to take that away from me.
229
816600
2176
і вона не хотіла відібрати це в мене.
13:38
So I want to close with a story.
230
818800
1776
То ж я хочу завершити це історією.
13:40
My daughter Katelyn, my 15-year-old, she and I were in the car,
231
820600
4576
Ми з моєю дочкою Кейтлін, їй 15 років, сиділи в машині
13:45
and we were driving down the road, and she was sitting there,
232
825200
3456
і їхали вниз по дорозі, вона сиділа там,
13:48
and she had this idea, and she goes, "Dad, I've got this idea."
233
828680
3376
і у неї з'явилась ідея, і вона говорить: "Тату, у мене ідея."
13:52
And so I listened to her idea and I said, "Katelyn, that's impossible."
234
832080
4520
Я вислухав її ідею і сказав: "Кейтлін, це неможливо."
13:57
And she looks at me
235
837320
1616
Вона глянула на мене
13:58
and she goes, "Dad, after what you just did,
236
838960
3336
і мовила: "Тату, після всього, що ти щойно зробив,
14:02
how can you call anything impossible?"
237
842320
2400
як ти можеш сказати, що щось є неможливим?"
14:05
And I laughed, and I said, "OK, it's not impossible,
238
845760
3256
Я засміявся і відповів: "Гаразд, це не є неможливим,
14:09
it's just very, very hard."
239
849040
2400
просто дуже-дуже важко."
14:12
And then I paused for a second, and I said, "Katelyn,
240
852840
2896
Я помовчав хвилину, і сказав: "Кейтлін,
14:15
it may not be impossible, it may not even be very, very hard,
241
855760
3736
можливо, це не є неможливим, можливо, це не є дуже-дуже тяжким,
14:19
it's just that I don't know how to do it."
242
859520
2776
просто я не знаю, як зробити це."
14:22
Thank you.
243
862320
1216
Дякую за увагу.
14:23
(Applause)
244
863560
4080
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7