I leapt from the stratosphere. Here's how I did it | Alan Eustace

311,749 views ・ 2015-09-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
So I grew up in Orlando, Florida.
0
12800
3176
Ik ben opgegroeid in Orlando, Florida,
als zoon van een ruimtevaart-ingenieur.
00:16
I was the son of an aerospace engineer.
1
16000
3296
00:19
I lived and breathed the Apollo program.
2
19320
2736
Het Apollo-programma was mijn leven.
00:22
We either saw the launches from our backyard
3
22080
2056
We zagen de lanceringen vanuit onze tuin,
00:24
or we saw it by driving in the hour over to the Cape.
4
24160
3656
of we zagen ze na een uur rijden naar de Cape.
00:27
I was impressed by, obviously, space and everything about it,
5
27840
2858
Ik was natuurlijk onder de indruk van de ruimte en zo,
00:30
but I was most impressed by the engineering that went into it.
6
30722
2905
maar het meest van de techniek ervan.
00:34
Behind me you see an amazing view,
7
34720
2696
Achter me zie je een bijzonder uitzicht.
00:37
a picture that was taken from the International Space Station,
8
37440
3896
Een foto die is genomen vanuit internationaal ruimtestation ISS.
00:41
and it shows a portion of our planet
9
41360
2176
Het laat een deel van onze planeet zien
00:43
that's rarely seen and rarely studied
10
43560
2416
dat zelden bekeken en bestudeerd wordt,
00:46
and almost never explored.
11
46000
2296
en nog bijna niet verkend is.
00:48
That place is called the stratosphere.
12
48320
2536
Die plek noemen ze de stratosfeer.
00:50
If you start on the planet and you go up and up and up,
13
50880
3136
Als je op aarde begint en je gaat omhoog,
00:54
it gets colder and colder and colder,
14
54040
2576
dan wordt het steeds kouder,
00:56
until you reach the beginning of the stratosphere,
15
56640
2376
totdat je de stratosfeer nadert.
Dan gebeurt er iets bijzonders:
00:59
and then an amazing thing happens.
16
59040
2616
01:01
It gets colder at a much slower rate, and then it starts warming up,
17
61680
4016
het wordt steeds langzamer kouder, en dan wordt het weer warmer.
01:05
and then it gets warmer and warmer
18
65720
1656
Het blijft dan warmer worden,
01:07
until the point where you can almost survive without any protection,
19
67400
4936
tot het punt waar je bijna kunt overleven zonder bescherming.
01:12
about zero degrees,
20
72360
1816
Zo rond het vriespunt.
01:14
and then you end up getting colder and colder,
21
74200
3295
Uiteindelijk wordt het weer kouder.
01:17
and that's the top of the stratosphere.
22
77519
2217
Dat is de bovenkant van de stratosfeer.
01:19
It is one of the least accessible places on our planet.
23
79760
3936
Het is een van de moeilijkst toegankelijke plekken van de aarde.
01:23
Most often, when it's visited,
24
83720
1736
Meestal wordt die bezocht
01:25
it's by astronauts who are blazing up at it
25
85480
3896
door astronauten die bulderend omhoog gestuwd worden
01:29
at probably several times the speed of sound,
26
89400
2856
met waarschijnlijk een paar keer de geluidssnelheid.
01:32
and they get a few seconds on the way up,
27
92280
1976
Dat duurt maar een paar seconden.
01:34
and then they get this blazing ball of fire coming back in,
28
94280
4776
En op de weg terug ontstaat zo'n gloeiende vuurbal.
01:39
on the way back in.
29
99080
1936
01:41
But the question I asked is, is it possible to linger in the stratosphere?
30
101040
4296
Ik vroeg me af of je kunt blijven hangen in de stratosfeer.
01:45
Is it possible to experience the stratosphere?
31
105360
2336
Kan je de stratosfeer ervaren?
01:47
Is it possible to explore the stratosphere?
32
107720
2520
Kan je de stratosfeer verkennen?
Ik had een telefoongesprek met...
01:54
I studied this using my favorite search engine
33
114640
2776
Ik heb dat bestudeerd met mijn favoriete zoekmachine.
01:57
for quite a while, about a year,
34
117440
3016
Wel een jaar lang,
02:00
and then I made a scary phone call.
35
120480
3496
en toen had ik een spannend telefoongesprek.
02:04
It was a reference from a friend of mine to call Taber MacCallum
36
124000
3696
Een vriend stelde me voor om Taber MacCallum te bellen,
02:07
from Paragon Space Development Corporation,
37
127720
2736
van Paragon Space Development Corporation.
02:10
and I asked him the question:
38
130480
1381
Ik stelde hem een vraag:
02:11
is it possible to build
39
131885
3360
is het mogelijk om een systeem te bouwen
02:16
a system to go into the stratosphere?
40
136000
2136
waar je mee de stratosfeer in kunt gaan?
02:18
And he said it was.
41
138160
1576
Hij zei dat het kon.
02:19
And after a period of about three years, we proceeded to do just that.
42
139760
6696
Na een periode van ongeveer drie jaar gingen we ervoor.
02:26
And on October 24 of last year,
43
146480
2480
Op 24 oktober vorig jaar begon ik,
02:29
in this suit,
44
149680
1200
in dit pak,
02:31
I started on the ground,
45
151440
1400
vanaf de grond
02:33
I went up in a balloon to 135,890 feet --
46
153720
6040
en ging omhoog met een ballon, 41.419 meter.
Maar wie kijkt er op een meter?
02:40
but who's counting?
47
160360
1216
02:41
(Laughter)
48
161600
2456
(Gelach)
02:44
Came back to Earth at speeds of up to 822 miles an hour.
49
164080
4400
Ik kwam terug naar de aarde met 1.323 kilometer per uur.
02:49
It was a four-minute and 27-second descent.
50
169800
3040
De afdaling duurde 4 minuut 27.
02:53
And when I got to 10,000 feet, I opened a parachute and I landed.
51
173600
4080
Toen ik op 3000 meter kwam, opende ik de parachute en landde ik.
02:58
(Applause)
52
178120
4560
(Applaus)
Dit is nogal een wetenschappelijk verhaal, over techniek.
03:06
But this is really a science talk, and it's really an engineering talk,
53
186000
4056
03:10
and what was amazing to me about that experience
54
190080
2296
Het bijzondere van deze ervaring was,
03:12
is that Taber said, yes, I think we can build a stratospheric suit,
55
192400
4656
dat Taber zei: ja, we kunnen een stratosfeerpak maken.
03:17
and more than that, come down tomorrow
56
197080
2616
Meer dan dat: kom maar gelijk morgen,
03:19
and let's talk to the team that formed the core of the group
57
199720
3136
dan praten we met het team
dat de kern is van de groep die het uiteindelijk maakte.
03:22
that actually built it.
58
202880
1200
03:24
And they did something which I think is important,
59
204400
4336
Ze deden iets wat volgens mij belangrijk was.
03:28
which is they took the analogy of scuba diving.
60
208760
3336
Ze vergeleken het met duiken met luchtflessen.
03:32
So in scuba diving,
61
212120
1696
Daarbij heb je een zelfstandig systeem.
03:33
you have a self-contained system.
62
213840
1816
03:35
You have everything that you could ever need.
63
215680
2336
Je hebt alles bij je wat je nodig hebt.
03:38
You have a scuba tank.
64
218040
2040
Je hebt een luchtfles.
03:40
You have a wetsuit.
65
220480
2656
Je hebt een duikpak.
03:43
You have visibility.
66
223160
1736
Je hebt zicht.
03:44
And that scuba is exactly this system,
67
224920
2736
Dat is precies hetzelfde systeem
03:47
and we're going to launch it into the stratosphere.
68
227680
2440
dat wij gaan lanceren naar de stratosfeer.
03:50
Three years later, this is what we have.
69
230920
2160
Drie jaar later hadden we dit.
03:54
We've got an amazing suit that was made by ILC Dover.
70
234160
4696
We hadden een geweldig pak dat door ILC Dover was gemaakt.
03:58
ILC Dover was the company that made all of the Apollo suits
71
238880
3456
ILC Dover was het bedrijf dat alle Apollo-pakken heeft gemaakt,
04:02
and all of the extravehicular activity suits.
72
242360
2416
en alle pakken voor ruimtewandelingen.
04:04
They had never sold a suit commercially,
73
244800
3256
Ze hadden nog nooit een pak commercieel verkocht.
04:08
only to the government,
74
248080
1576
Alleen aan de overheid.
04:09
but they sold one to me, which I am very grateful for.
75
249680
3616
Toch hebben ze mij er een verkocht, waar ik dankbaar voor ben.
04:13
Up here we have a parachute. This was all about safety.
76
253320
3160
Hier hebben we een parachute. Dat ging over veiligheid.
04:17
Everyone on the team knew
77
257240
4816
Iedereen van het team wist
04:22
that I have a wife and two small children --
78
262080
2736
dat ik een vrouw en en twee kleine kinderen heb --
04:24
10 and 15 --
79
264840
2576
10 en 15 jaar --
04:27
and I wanted to come back safely.
80
267440
2055
en dat ik veilig terug wilde komen.
04:29
So there's a main parachute and a reserve parachute,
81
269519
2430
Je hebt een hoofd- en een reserveparachute.
04:31
and if I do nothing,
82
271973
1200
Als ik niets doe,
04:33
the reserve parachute is going to open because of an automatic opening device.
83
273760
3667
gaat de reserveparachute automatisch open.
04:38
The suit itself can protect me from the cold.
84
278160
2136
Het pak zelf beschermt me tegen de kou.
04:40
This area in the front here has thermal protection.
85
280320
2936
Het gedeelte voorop heeft thermische bescherming.
04:43
It will actually heat water that will wrap around my body.
86
283280
3176
Het verwarmt water dat rond mijn lichaam stroomt.
04:46
It has two redundant oxygen tanks.
87
286480
2456
Het heeft twee extra zuurstofflessen.
04:48
Even if I was to get a quarter-inch hole in this suit,
88
288960
3056
Zelfs als er een klein gat in zou komen,
04:52
which is extremely unlikely,
89
292040
2576
wat erg onwaarschijnlijk is,
04:54
this system would still protect me from the low pressure of space.
90
294640
3800
beschermt dit pak me tegen de lage druk in de ruimte.
04:59
The main advantage of this system is weight and complexity.
91
299320
3656
De grootste voordelen van dit systeem zijn gewicht en complexiteit.
05:03
So the system weighs about 500 pounds,
92
303000
2976
Het weegt ongeveer 230 kilo.
05:06
and if you compare it to the other attempt recently to go up in the stratosphere,
93
306000
3816
Als je dat vergelijkt met de andere recente poging naar de stratosfeer,
05:09
they used a capsule.
94
309840
1256
gebruikten zij een capsule.
05:11
And to do a capsule, there's an amazing amount of complexity that goes into it,
95
311120
3976
Die was veel ingewikkelder,
en woog ongeveer 1.400 kilo.
05:15
and it weighed about 3,000 pounds,
96
315120
1936
05:17
and to raise 3,000 pounds to an altitude of 135,000 feet,
97
317080
4696
Om dat naar 41.000 meter te krijgen,
05:21
which was my target altitude,
98
321800
2136
wat mijn streefhoogte was,
05:23
it would have taken a balloon that was 45 to 50 million cubic feet.
99
323960
5160
zou een ballon vergen van 1,3 tot 1,4 miljoen kubieke meter.
05:30
Because I only weighed 500 pounds in this system,
100
330840
3336
Omdat ik maar 230 kilo woog met dit systeem,
05:34
we could do it with a balloon that was five times smaller than that,
101
334200
3216
konden we het met een ballon doen die vijf keer zo klein was.
05:37
and that allowed us to use a launch system that was dramatically simpler
102
337440
4416
Zo kon het lanceersysteem veel simpeler zijn
05:41
than what needs to be done for a much larger balloon.
103
341880
2640
dan wat je nodig hebt bij een veel grotere ballon.
05:45
So with that, I want to take you to Roswell, New Mexico, on October 24.
104
345480
4656
Ik wil je meenemen naar Roswell, New Mexico, op 24 oktober.
05:50
We had an amazing team that got up in the middle of the night.
105
350160
3696
We hadden een geweldig team dat midden in de nacht opstond.
05:53
And here's the suit.
106
353880
2576
Hier is het pak.
05:56
Again, this is using the front loader that you'll see in a second,
107
356480
3136
Nogmaals, er wordt een wiellader gebruikt die je zo zal zien.
05:59
and I want to play you a video of the actual launch.
108
359640
3216
Ik zal een filmpje laten zien van de lancering.
06:02
Roswell's a great place to launch balloons,
109
362880
2016
Roswell is een toplocatie voor ballonnen,
06:04
but it's a fantastic place to land under a parachute,
110
364920
3176
maar ook een fantastische plek om te landen met een parachute,
06:08
especially when you're going to land 70 miles away from the place you started.
111
368120
4400
vooral als je 100 kilometer verder landt dan waar je gestart bent.
06:13
That's a helium truck in the background.
112
373640
2040
Dat is een helium-vrachtauto op de achtergrond.
06:16
It's darkness.
113
376360
1256
Het is duister.
06:17
I've already spent about an hour and a half pre-breathing.
114
377640
3216
Ik ben al anderhalf uur aan het voorademen.
06:20
And then here you see the suit going on.
115
380880
2400
Hier zie je het pak opgebouwd worden.
06:24
It takes about an hour to get the suit on.
116
384960
2280
Het duurt een uur om het aan te trekken.
06:29
Astronauts get this really nice air-conditioned van
117
389480
3736
Astronauten gaan in een mooi busje met airco
06:33
to go to the launch pad, but I got a front loader.
118
393240
2576
naar de lanceerplek, maar ik had die wiellader.
06:35
(Laughter)
119
395840
2176
(Gelach)
06:38
You can see the top. You can see the balloon up there.
120
398040
2536
Dat is de bovenkant. Hier zie je de ballon.
06:40
That's where the helium is.
121
400600
1520
Daarin zit de helium.
06:44
This is Dave clearing the airspace with the FAA for 15 miles.
122
404640
3640
Dit is Dave, die het luchtruim 20 kilometer vrijmaakt met de FAA.
06:52
And there we go.
123
412360
1200
Daar gaan we dan.
06:56
(Laughter)
124
416520
1696
(Gelach)
06:58
That's me waving with my left hand.
125
418240
1696
Hier zwaai ik met mijn linkerhand.
06:59
The reason I'm waving with my left hand
126
419960
2056
Dat doe ik met links,
07:02
is because on the right hand is the emergency cutaway.
127
422040
2656
omdat ik me met mijn rechterhand in nood kon lossnijden.
07:04
(Laughter)
128
424720
1576
(Gelach)
07:06
My team forbade me from using my right hand.
129
426320
2840
Mijn team verbood me om mijn rechterhand te gebruiken.
07:11
So the trip up is beautiful. It's kind of like Google Earth in reverse.
130
431280
3336
De tocht omhoog was prachtig. Een soort omgekeerde Google Earth.
07:14
(Laughter)
131
434640
2816
(Gelach)
07:17
It took two hours and seven minutes to go up,
132
437480
2096
Het duurde twee uur en zeven minuten
07:19
and it was the most peaceful two hours and seven minutes.
133
439600
2736
en was een vredige twee uur en zeven minuten.
07:22
I was mostly trying to relax.
134
442360
1880
Ik probeerde vooral te relaxen.
07:25
My heart rate was very low
135
445920
2016
Mijn pols was erg laag.
07:27
and I was trying not to use very much oxygen.
136
447960
2120
Ik probeerde weinig zuurstof te gebruiken.
07:31
You can see how the fields in the background
137
451840
2736
Je ziet op de achtergrond dat de velden hier
07:34
are relatively big at this point,
138
454600
1616
nog relatief groot zijn,
07:36
and you can see me going up and up.
139
456240
2056
en je ziet me steeds verder omhoog gaan.
07:38
It's interesting here, because if you look,
140
458320
2016
Hier wordt het interessant:
07:40
I'm right over the airport, and I'm probably at 50,000 feet,
141
460360
3376
ik ben exact boven het vliegveld op ongeveer 15.000 meter,
07:43
but immediately I'm about to go into a stratospheric wind
142
463760
2696
maar ik kom zodadelijk in de stratosferische wind
07:46
of over 120 miles an hour.
143
466480
1720
van meer dan 190 kilometer per uur.
07:51
This is my flight director telling me that I had just gone higher
144
471440
3736
Dit is mijn vluchtleider die me vertelt dat ik zojuist hoger ben gekomen
07:55
than anybody else had ever gone in a balloon,
145
475200
2216
dan wie dan ook in een ballon.
07:57
and I was about 4,000 feet from release.
146
477440
3680
Ik zat op 1.200 meter vanaf het loslaten.
08:01
This is what it looks like.
147
481680
1360
Zo ziet dat eruit.
08:06
You can see the darkness of space, the curvature of the Earth,
148
486240
2905
Je ziet de duisternis van de ruimte, de ronding van de aarde,
08:10
the fragile planet below.
149
490080
1320
en de kwetsbare planeet daar beneden.
08:20
I'm practicing my emergency procedures mentally right now.
150
500200
3200
Ik oefen nu in mijn hoofd de noodprocedures.
08:24
If anything goes wrong, I want to be ready.
151
504640
2016
Als iets misgaat, wil ik voorbereid zijn.
08:26
And the main thing that I want to do here
152
506680
2176
Het belangrijkste wat ik hier wil doen
08:28
is to have a release and fall and stay completely stable.
153
508880
6416
is ontkoppelen en dan stabiel vallen.
08:35
(Video) Ground control. Everyone ready?
154
515320
2920
(Film) Vluchtleiding. Iedereen klaar?
08:43
Five. Four. Three. Two. One.
155
523720
5240
Vijf. Vier. Drie. Twee. Een.
08:59
Alan Eustace: There's the balloon going by, fully inflated at this point.
156
539840
3429
Alan Eustace: daar komt de ballon langs, nog helemaal opgeblazen.
09:04
And there you can see a drogue parachute, which I'll demonstrate in just a second,
157
544678
3858
Daar zie je de ankerparachute, die ik zo meteen demonstreer,
09:08
because that's really important.
158
548560
1576
omdat die erg belangrijk is.
09:10
There's the balloon going by a second time.
159
550160
2000
Daar komt de ballon nog een keer langs.
09:21
Right now, I'm about at the speed of sound.
160
561200
2160
Hier vlieg ik met de snelheid van het geluid.
09:24
There's nothing for me to tell it's the speed of sound,
161
564640
2720
Ik merk dat nergens aan.
09:27
and very soon I will actually be as fast as I ever get,
162
567880
3776
Heel snel zal ik mijn topsnelheid halen,
09:31
822 miles an hour.
163
571680
1640
1.323 kilometer per uur.
09:49
(Video) Ground control: We lost the data.
164
589200
1953
(Film) Vluchtleiding: geen gegevens meer.
09:54
AE: So now I'm down low right now
165
594960
1616
AE: Hier ben hier weer beneden
09:56
and you can basically see the parachute come out right there.
166
596600
5296
en je ziet hier dat de parachute zich uitvouwt.
10:01
At this point, I'm very happy that there's a parachute out.
167
601920
2762
Op dit punt ben ik erg blij dat de parachute eruit is.
10:05
I thought I was the only one happy,
168
605789
1667
Ik was niet de enige die blij was.
10:07
but it turns out mission control was really happy as well.
169
607480
3336
Kennelijk was de vluchtleiding ook heel erg blij.
10:10
The really nice thing about this is the moment I opened --
170
610840
3096
Toen mijn parachute opende was het mooiste
10:13
I had a close of friend of mine, Blikkies, my parachute guy.
171
613960
3376
dat mijn goede vriend Blikkies er was, mijn parachutemaatje.
10:17
He flew in another airplane, and he actually jumped out
172
617360
2936
Hij vloog in een ander vliegtuig en sprong eruit,
10:20
and landed right next to me.
173
620320
1976
en landde precies naast me.
10:22
He was my wingman on the descent.
174
622320
3256
Hij was mijn wingman bij mijn afdaling.
10:25
This is my landing, but it's probably more properly called a crash.
175
625600
5216
Dit is mijn landing, maar die kan beter neerstorting heten.
10:30
(Laughter)
176
630840
4216
(Gelach)
10:35
I hate to admit it, but this wasn't even close to my worst landing.
177
635080
3456
En dit was verreweg niet mijn slechtste landing.
10:38
(Laughter)
178
638560
2856
(Gelach)
10:41
(Applause)
179
641440
5320
(Applaus)
11:00
(Video) Man: How are you doing?
180
660160
1496
(Film) Man: Hoe gaat het?
11:01
AE: Hi there!
181
661680
1280
AE: Hallo!
11:07
Yay.
182
667280
1216
Joehoe!
11:08
(Laughter)
183
668520
2296
(Gelach)
11:10
So I want to tell you one thing
184
670840
1496
Ik wil je nog iets vertellen,
11:12
that you might not have seen in that video,
185
672360
2296
dat je misschien niet zag in dat filmpje,
11:14
but one of the most critical parts of the entire thing was the release
186
674680
3856
maar een van de kritieke onderdelen was het ontkoppelsysteem,
11:18
and what happens right after you release.
187
678560
2856
en wat er gebeurt nadat je ontkoppelt.
11:21
And what we tried to do was use something called a drogue parachute,
188
681440
4296
We probeerden iets te gebruiken wat ze een ankerparachute noemen.
11:25
and a drogue parachute was there to stabilize me.
189
685760
2696
Die was om me te stabiliseren.
11:28
And I'll show you one of those right now.
190
688480
2056
Ik zal je er een laten zien.
11:30
If any of you have ever gone tandem skydiving,
191
690560
2640
Als iemand van van jullie ooit een tandemsprong heeft gemaakt,
dan heb je waarschijnlijk zoiets gebruikt.
11:34
you probably used one of these.
192
694120
1520
11:38
But the problem with one of these things
193
698200
1936
Het probleem bij dit soort dingen is
11:40
is right when you release, you're in zero gravity.
194
700160
2936
dat er geen zwaartekracht is als je loslaat.
11:43
So it's very easy for this to just turn right around you.
195
703120
3616
Dit draait zomaar om je heen.
11:46
And before you know it, you can be tangled up or spinning,
196
706760
3280
Voordat je het weet, raak je verstrikt of ga je draaien,
11:51
or you can release this drogue late,
197
711320
2656
of gooit dit anker te laat uit.
Als je dat doet als je 1.300 kilometer per uur daalt
11:54
in which case what happens is you're going down at 800 miles an hour,
198
714000
4056
11:58
and this thing is going to destroy itself
199
718080
2496
en dit ding zichzelf kapot maakt,
12:00
and not be very useful.
200
720600
1200
heeft hij geen nut meer.
12:03
But the guys at United Parachute Technologies came up with this idea,
201
723400
4296
De jongens van United Parachute Technologies kwamen met dit idee.
12:07
and it was a roll that looks like that,
202
727720
1936
Het was een rol, die er zo uitzag.
12:09
but watch what happens when I pull it out.
203
729680
2680
Let op wat er gebeurt als ik hem eruit trekt.
12:13
It's forming a pipe.
204
733560
1600
Het wordt een pijp.
12:16
This pipe is so solid
205
736680
2200
Die pijp is zo stevig
12:20
that you can take this drogue parachute and wrap it around,
206
740360
3776
dat je de ankerparachute kan pakken en rond kunt slingeren.
12:24
and there's no way it will ever tangle with you.
207
744160
2320
Je kunt er nooit in verstrikt raken.
12:27
And that prevented a very serious potential problem.
208
747680
3240
Dat voorkwam een ernstig probleem.
12:31
So nothing is possible without an amazing team of people.
209
751560
2936
Niets is mogelijk zonder een geweldig team van mensen.
12:34
The core of this was about 20 people
210
754520
2456
De kern ervan waren ongeveer 20 mensen,
12:37
that worked on this for the three years,
211
757000
2096
die hier drie jaar aan gewerkt hebben.
12:39
and they were incredible.
212
759120
1616
Ze waren ongelooflijk.
12:40
People asked me what the best part of this whole thing was,
213
760760
2776
Mensen vroegen me wat het beste was van dit alles.
12:43
and it was a chance to work with the best experts
214
763560
2456
Dat was de kans om met de beste experts te werken
12:46
in meteorology and ballooning and parachute technology
215
766040
4616
op gebied van meteorologie, ballonvaart, parachutetechnologie,
12:50
and environmental systems and high altitude medicine.
216
770680
4456
milieukunde en hoogte-geneeskunde.
12:55
It was fantastic. It's an engineer's dream to work with that group of people.
217
775160
4136
Fantastisch. De droom van elke ingenieur om te werken met die groep mensen.
12:59
And I also at the same time wanted to thank my friends at Google,
218
779320
3256
Ik wil gelijk mijn vrienden bij Google bedanken.
13:02
both for supporting me during this effort
219
782600
2856
Zowel voor hun ondersteuning tijdens deze poging,
13:05
and also covering for me in the times that I was away.
220
785480
3296
als het bijspringen als ik weg was.
13:08
But there's one other group I wanted to thank, and that's my family.
221
788800
3296
Maar er is nog een groep die ik wil bedanken: mijn familie.
13:12
Yay.
222
792120
1216
Joehoe.
13:13
(Applause)
223
793360
6216
(Applaus)
13:19
I would constantly give them speeches about the safety of technology,
224
799600
3696
Ik had het steeds over de veiligheid van techniek,
13:23
and they weren't hearing any of it.
225
803320
2200
maar dat hoorden ze niet eens.
13:27
It was super hard on them,
226
807080
1376
Het was heel moeilijk voor ze.
13:28
and the only reason that my wife put up with it
227
808480
2576
De enige reden dat mijn vrouw ertegen kon,
13:31
was because I came back incredibly happy after each of the 250 tests,
228
811080
5496
was omdat ik dolgelukkig terugkwam na elke van de 250 tests.
13:36
and she didn't want to take that away from me.
229
816600
2176
Ze wilde me dat niet onthouden.
13:38
So I want to close with a story.
230
818800
1776
Ik sluit af met een verhaal.
13:40
My daughter Katelyn, my 15-year-old, she and I were in the car,
231
820600
4576
Ik zat met mijn dochter Katelyn, 15 jaar, in de auto,
13:45
and we were driving down the road, and she was sitting there,
232
825200
3456
en we waren aan het rijden. Ze zat daar.
13:48
and she had this idea, and she goes, "Dad, I've got this idea."
233
828680
3376
Ze had een idee, en zegt: Pap, ik heb een idee.
13:52
And so I listened to her idea and I said, "Katelyn, that's impossible."
234
832080
4520
Ik hoorde dat aan en zei: "Katelyn, dat kan niet."
13:57
And she looks at me
235
837320
1616
Ze keek me aan,
13:58
and she goes, "Dad, after what you just did,
236
838960
3336
en zegt: "Pap, na wat jij hebt gedaan,
14:02
how can you call anything impossible?"
237
842320
2400
hoe kan je dan zeggen dat iets niet kan?"
14:05
And I laughed, and I said, "OK, it's not impossible,
238
845760
3256
Ik lachte en zei: "Oké, het is niet onmogelijk.
14:09
it's just very, very hard."
239
849040
2400
Het is gewoon heel erg moeilijk."
14:12
And then I paused for a second, and I said, "Katelyn,
240
852840
2896
Ik wachte even en zei: "Katelyn,
14:15
it may not be impossible, it may not even be very, very hard,
241
855760
3736
het is misschien niet onmogelijk, of zelf heel erg moeilijk.
14:19
it's just that I don't know how to do it."
242
859520
2776
Ík weet alleen niet hoe het moet."
14:22
Thank you.
243
862320
1216
Dank je wel.
14:23
(Applause)
244
863560
4080
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7