I leapt from the stratosphere. Here's how I did it | Alan Eustace

311,749 views ・ 2015-09-28

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tran Van Reviewer: Nghia Pham
00:12
So I grew up in Orlando, Florida.
0
12800
3176
Tôi lớn lên ở Orlando, Florida.
00:16
I was the son of an aerospace engineer.
1
16000
3296
Tôi là con của một kỹ sư vũ trụ.
00:19
I lived and breathed the Apollo program.
2
19320
2736
Tôi say mê chương trình Apollo.
00:22
We either saw the launches from our backyard
3
22080
2056
Chúng tôi hoặc là xem phóng thử từ sân sau
00:24
or we saw it by driving in the hour over to the Cape.
4
24160
3656
hoặc là lái xe tới bãi phóng Cape để xem.
00:27
I was impressed by, obviously, space and everything about it,
5
27840
2858
Tôi bị choáng ngợp bởi vũ trụ và mọi thứ liên quan
00:30
but I was most impressed by the engineering that went into it.
6
30722
2905
nhưng hơn hết là phần thiết kế của dự án.
00:34
Behind me you see an amazing view,
7
34720
2696
Trên màn hình là một cảnh tượng đáng kinh ngạc,
00:37
a picture that was taken from the International Space Station,
8
37440
3896
một bức ảnh chụp từ Trạm Vũ trụ quốc tế,
00:41
and it shows a portion of our planet
9
41360
2176
chụp lại một phần hành tinh của chúng ta.
00:43
that's rarely seen and rarely studied
10
43560
2416
Phần này ít được nhìn thấy và nghiên cứu
00:46
and almost never explored.
11
46000
2296
và gần như chưa bao giờ được khám phá.
00:48
That place is called the stratosphere.
12
48320
2536
Đó là tầng bình lưu.
00:50
If you start on the planet and you go up and up and up,
13
50880
3136
Nếu từ mặt đất lên cao và cao nữa,
00:54
it gets colder and colder and colder,
14
54040
2576
bạn sẽ thấy ngày càng lạnh hơn,
00:56
until you reach the beginning of the stratosphere,
15
56640
2376
cho đến khi bạn tới tầng bình lưu,
00:59
and then an amazing thing happens.
16
59040
2616
bạn sẽ thấy ngạc nhiên.
01:01
It gets colder at a much slower rate, and then it starts warming up,
17
61680
4016
Nhiệt độ giảm chậm hơn rất nhiều, và rồi bạn thấy ấm dần lên,
01:05
and then it gets warmer and warmer
18
65720
1656
và dần ấm lên nữa,
01:07
until the point where you can almost survive without any protection,
19
67400
4936
cho tới khi bạn gần như có thể sống sót mà không cần bất kì sự bảo hộ nào,
01:12
about zero degrees,
20
72360
1816
Nhiệt độ là 0 độ C.
01:14
and then you end up getting colder and colder,
21
74200
3295
Cuối cùng bạn sẽ thấy ngày càng lạnh hơn,
01:17
and that's the top of the stratosphere.
22
77519
2217
đó là khi bạn tới vùng đỉnh tầng bình lưu.
01:19
It is one of the least accessible places on our planet.
23
79760
3936
Đó là nơi ít được tiếp cận nhất trên hành tinh của chúng ta.
01:23
Most often, when it's visited,
24
83720
1736
Tầng bình lưu chủ yếu được "ghé thăm"
01:25
it's by astronauts who are blazing up at it
25
85480
3896
bởi các nhà du hành khi họ phóng lên tầng bình lưu
01:29
at probably several times the speed of sound,
26
89400
2856
thường là vài lần vận tốc âm thanh,
01:32
and they get a few seconds on the way up,
27
92280
1976
và họ chỉ có vài giây ở đó
01:34
and then they get this blazing ball of fire coming back in,
28
94280
4776
và rồi động cơ đốt cháy như quả cầu lửa
01:39
on the way back in.
29
99080
1936
lại đưa họ quay lại.
01:41
But the question I asked is, is it possible to linger in the stratosphere?
30
101040
4296
Nhưng câu hỏi của tôi là liệu có thể dừng tại tầng bình lưu lâu hơn được không?
01:45
Is it possible to experience the stratosphere?
31
105360
2336
Liệu có thể trải nghiệm tầng bình lưu được không?
01:47
Is it possible to explore the stratosphere?
32
107720
2520
Liệu có thể khám phá tầng bình lưu được không?
01:54
I studied this using my favorite search engine
33
114640
2776
Tôi tìm hiểu những điều này qua công cụ tìm kiếm yêu thích
01:57
for quite a while, about a year,
34
117440
3016
trong suốt khoảng một năm.
02:00
and then I made a scary phone call.
35
120480
3496
và rồi tôi gọi 1 cuộc điện thoại đầy liều lĩnh.
02:04
It was a reference from a friend of mine to call Taber MacCallum
36
124000
3696
Qua sự giới thiệu của một người bạn, tôi gọi cho Taber MacCallum
02:07
from Paragon Space Development Corporation,
37
127720
2736
của tập đoàn phát triển vũ trụ Paragon
02:10
and I asked him the question:
38
130480
1381
và hỏi ông ấy rằng:
02:11
is it possible to build
39
131885
3360
Liệu chúng ta có thể xây dựng
02:16
a system to go into the stratosphere?
40
136000
2136
một hệ thống đi tới tầng bình lưu không?
02:18
And he said it was.
41
138160
1576
Và ông ấy nói có thể.
02:19
And after a period of about three years, we proceeded to do just that.
42
139760
6696
Trong khoảng 3 năm sau đó, chúng tôi chỉ làm việc đó.
02:26
And on October 24 of last year,
43
146480
2480
Và vào ngày 24 tháng 10 năm trước,
02:29
in this suit,
44
149680
1200
trong bộ đồ này,
02:31
I started on the ground,
45
151440
1400
tôi xuất phát từ mặt đất,
02:33
I went up in a balloon to 135,890 feet --
46
153720
6040
đi lên độ cao 41 419 mét, với một quả khí cầu --
02:40
but who's counting?
47
160360
1216
nhưng ai đang đếm vậy?
02:41
(Laughter)
48
161600
2456
(Cười)
02:44
Came back to Earth at speeds of up to 822 miles an hour.
49
164080
4400
Quay về mặt đất với tốc độ 1323 km/giờ.
02:49
It was a four-minute and 27-second descent.
50
169800
3040
Tôi rơi tự do trong khoảng 4 phút 27 giây.
02:53
And when I got to 10,000 feet, I opened a parachute and I landed.
51
173600
4080
Và khi đến độ cao 3 048 m, tôi bung dù và hạ cánh.
02:58
(Applause)
52
178120
4560
(Vỗ tay)
03:06
But this is really a science talk, and it's really an engineering talk,
53
186000
4056
Nhưng đây là buổi nói chuyện khoa học, một buổi nói chuyện về công nghệ,
03:10
and what was amazing to me about that experience
54
190080
2296
và điều tôi thấy tuyệt vời nhất trong trải nghiệm này
03:12
is that Taber said, yes, I think we can build a stratospheric suit,
55
192400
4656
là khi Taber nói, Tôi nghĩ chúng ta có thể làm một bộ đồ để đến tầng bình lưu,
03:17
and more than that, come down tomorrow
56
197080
2616
và hơn thế nữa, hãy xuống đây vào ngày mai
03:19
and let's talk to the team that formed the core of the group
57
199720
3136
nói chuyện với đội nòng cốt của nhóm
03:22
that actually built it.
58
202880
1200
sẽ trực tiếp làm bộ đồ.
03:24
And they did something which I think is important,
59
204400
4336
Và họ đã làm một số điều mà tôi nghĩ là quan trọng:
03:28
which is they took the analogy of scuba diving.
60
208760
3336
Họ dùng những điểm tương đồng với môn lặn có bình dưỡng khí.
03:32
So in scuba diving,
61
212120
1696
Khi lặn có bình dưỡng khí,
03:33
you have a self-contained system.
62
213840
1816
bạn có hệ thống thiết bị thở độc lập.
03:35
You have everything that you could ever need.
63
215680
2336
Bạn có mọi thứ bạn cần.
03:38
You have a scuba tank.
64
218040
2040
Bạn có bình dưỡng khí.
03:40
You have a wetsuit.
65
220480
2656
Bạn có quần áo lặn.
03:43
You have visibility.
66
223160
1736
Bạn có mặt nạ lặn.
03:44
And that scuba is exactly this system,
67
224920
2736
Và bình khí nén chính là hệ thống này,
03:47
and we're going to launch it into the stratosphere.
68
227680
2440
và chúng tôi sẽ đưa nó vào tầng bình lưu.
03:50
Three years later, this is what we have.
69
230920
2160
Ba năm sau, đây là những gì chúng tôi có.
03:54
We've got an amazing suit that was made by ILC Dover.
70
234160
4696
Chúng tôi có bộ đồ tuyệt vời này, do ILC Dover chế tạo.
03:58
ILC Dover was the company that made all of the Apollo suits
71
238880
3456
ILC Dover là công ty làm ra những bộ đồ du hành Apollo
04:02
and all of the extravehicular activity suits.
72
242360
2416
và tất cả những bộ đồ du hành vũ trụ khác
04:04
They had never sold a suit commercially,
73
244800
3256
Họ chưa từng bán bộ đồ nào vì mục đích thương mại
04:08
only to the government,
74
248080
1576
mà chỉ bán cho chính phủ,
04:09
but they sold one to me, which I am very grateful for.
75
249680
3616
nhưng họ đã bán cho tôi một bộ. Tôi rất biết ơn vì điều này.
04:13
Up here we have a parachute. This was all about safety.
76
253320
3160
Phía trên là 1 chiếc dù nhằm đảm bảo an toàn.
04:17
Everyone on the team knew
77
257240
4816
Mọi người trong đội đều biết rằng
04:22
that I have a wife and two small children --
78
262080
2736
tôi có vợ và 2 đứa con
04:24
10 and 15 --
79
264840
2576
10 và 15 tuổi
04:27
and I wanted to come back safely.
80
267440
2055
và tôi muốn trở về an toàn.
04:29
So there's a main parachute and a reserve parachute,
81
269519
2430
Thế nên chúng tôi có 1 dù chính và 1 chiếc dự bị.
04:31
and if I do nothing,
82
271973
1200
Nếu tôi không làm gì,
04:33
the reserve parachute is going to open because of an automatic opening device.
83
273760
3667
chiếc dù dự bị sẽ tự động mở ra.
04:38
The suit itself can protect me from the cold.
84
278160
2136
Bộ quần áo có thể bảo vệ tôi khỏi cái lạnh
04:40
This area in the front here has thermal protection.
85
280320
2936
Bộ phận ở phía trước này có hệ thống bảo vệ nhiệt.
04:43
It will actually heat water that will wrap around my body.
86
283280
3176
Nó làm nóng nước quanh cơ thể tôi.
04:46
It has two redundant oxygen tanks.
87
286480
2456
Bộ đồ có 2 bình oxy dự trữ.
04:48
Even if I was to get a quarter-inch hole in this suit,
88
288960
3056
Ngay cả khi có 1 lỗ thủng 0.635 cm trên bộ đồ,
04:52
which is extremely unlikely,
89
292040
2576
rất hiếm khi xảy ra,
04:54
this system would still protect me from the low pressure of space.
90
294640
3800
hệ thống sẽ bảo vệ tôi khỏi áp suất thấp trên không gian.
04:59
The main advantage of this system is weight and complexity.
91
299320
3656
Ưu điểm chính của hệ thống này là trọng lượng và độ phức tạp.
05:03
So the system weighs about 500 pounds,
92
303000
2976
Bộ đồ này nặng khoảng 227 kg
05:06
and if you compare it to the other attempt recently to go up in the stratosphere,
93
306000
3816
và nếu bạn so sánh nó với những nỗ lực lên tầng bình lưu gần đây,
05:09
they used a capsule.
94
309840
1256
nó sử dụng một buồng kín.
05:11
And to do a capsule, there's an amazing amount of complexity that goes into it,
95
311120
3976
Và làm ra một buồng kín là việc rất phức tạp,
05:15
and it weighed about 3,000 pounds,
96
315120
1936
nó nặng tới khoảng 1 361 kg,
05:17
and to raise 3,000 pounds to an altitude of 135,000 feet,
97
317080
4696
và để nâng một vật nặng chừng đó lên độ cao 41 148 m,
05:21
which was my target altitude,
98
321800
2136
(độ cao mà tôi cần đạt tới)
05:23
it would have taken a balloon that was 45 to 50 million cubic feet.
99
323960
5160
sẽ cần đến một khí cầu 1,3 - 1,4 mét khối.
05:30
Because I only weighed 500 pounds in this system,
100
330840
3336
Bởi vì tôi chỉ nặng khoảng 227 kg trong cả hệ thống,
05:34
we could do it with a balloon that was five times smaller than that,
101
334200
3216
chúng tôi có thể dùng khí cầu nhẹ hơn 5 lần so với ở trên.
05:37
and that allowed us to use a launch system that was dramatically simpler
102
337440
4416
Do vậy chúng tôi có thể vận hành dễ dàng hơn rất nhiều
05:41
than what needs to be done for a much larger balloon.
103
341880
2640
so với vận hành một khí cầu quá lớn.
05:45
So with that, I want to take you to Roswell, New Mexico, on October 24.
104
345480
4656
Tiếp theo, tôi sẽ đưa các bạn tới Roswell, New Mexico, ngày 24/10.
05:50
We had an amazing team that got up in the middle of the night.
105
350160
3696
Chúng tôi có một đội tuyệt vời, sẵn sàng vào lúc nửa đêm.
05:53
And here's the suit.
106
353880
2576
Và đây là bộ đồ.
05:56
Again, this is using the front loader that you'll see in a second,
107
356480
3136
Một lần nữa, đây là cảnh sử dụng máy nâng bạn sẽ thấy ngay sau đây
05:59
and I want to play you a video of the actual launch.
108
359640
3216
trong đoạn video quay lại quá trình.
06:02
Roswell's a great place to launch balloons,
109
362880
2016
Roswell là nơi phù hợp để vận hành khí cầu
06:04
but it's a fantastic place to land under a parachute,
110
364920
3176
và là một nơi tuyệt vời để tiếp đất với dù
06:08
especially when you're going to land 70 miles away from the place you started.
111
368120
4400
đặc biệt là khi bạn sẽ hạ cánh cách nơi bắt đầu 113 km.
06:13
That's a helium truck in the background.
112
373640
2040
Phía xa là một xe tải chứa khí helium.
06:16
It's darkness.
113
376360
1256
Trời tối.
06:17
I've already spent about an hour and a half pre-breathing.
114
377640
3216
Tôi đã dành 1 tiếng rưỡi cho giai đoạn pre-breathing.
06:20
And then here you see the suit going on.
115
380880
2400
Và đây là cảnh tôi mặc bộ đồ vào.
06:24
It takes about an hour to get the suit on.
116
384960
2280
Phải mất đến 1 giờ để làm việc này.
06:29
Astronauts get this really nice air-conditioned van
117
389480
3736
Phi hành gia được dùng xe tải có điều hoà xịn
06:33
to go to the launch pad, but I got a front loader.
118
393240
2576
để đi đến bệ phóng, còn tôi thì bằng chiếc máy dỡ hàng.
06:35
(Laughter)
119
395840
2176
(Cười)
06:38
You can see the top. You can see the balloon up there.
120
398040
2536
Bạn thấy ở phía trên, cái khinh khí cầu đó.
06:40
That's where the helium is.
121
400600
1520
Đó là chỗ chứa khí heli.
06:44
This is Dave clearing the airspace with the FAA for 15 miles.
122
404640
3640
Đây là Dave đang dọn dẹp vùng trời trong khu vực 15 dặm với FAA.
06:52
And there we go.
123
412360
1200
Và chúng ta bắt đầu.
06:56
(Laughter)
124
416520
1696
(Cười)
06:58
That's me waving with my left hand.
125
418240
1696
Kia là tôi đang vẫy tay trái.
06:59
The reason I'm waving with my left hand
126
419960
2056
Lí do tôi vẫy tay trái
07:02
is because on the right hand is the emergency cutaway.
127
422040
2656
là vì nếu vẫy tay phải tức là hạ cánh khẩn cấp.
07:04
(Laughter)
128
424720
1576
(Cười)
07:06
My team forbade me from using my right hand.
129
426320
2840
Đội của tôi cấm tôi dùng tay phải.
07:11
So the trip up is beautiful. It's kind of like Google Earth in reverse.
130
431280
3336
Đoạn đường bay lên rất đẹp. Trông như đang zoom out trên Google Earth.
07:14
(Laughter)
131
434640
2816
(Cười)
07:17
It took two hours and seven minutes to go up,
132
437480
2096
Cần đến 2 tiếng 7 phút để đi lên,
07:19
and it was the most peaceful two hours and seven minutes.
133
439600
2736
và đó là 2 tiếng 7 phút yên bình nhất.
07:22
I was mostly trying to relax.
134
442360
1880
Tôi đã cố để thư giãn hoàn toàn.
07:25
My heart rate was very low
135
445920
2016
Nhịp tim ở mức rất thấp
07:27
and I was trying not to use very much oxygen.
136
447960
2120
và tôi cố không tiêu phí quá nhiều oxy.
07:31
You can see how the fields in the background
137
451840
2736
Bạn có thể thấy những cánh đồng ở phía sau
07:34
are relatively big at this point,
138
454600
1616
rất lớn tại thời điểm này,
07:36
and you can see me going up and up.
139
456240
2056
và bạn có thể thấy tôi bay lên cao thật cao.
07:38
It's interesting here, because if you look,
140
458320
2016
Có một điểm thú vị là, nếu bạn nhìn kĩ,
07:40
I'm right over the airport, and I'm probably at 50,000 feet,
141
460360
3376
tôi đang ở ngay trên sân bay, và có lẽ đang ở độ cao 15000 mét,
07:43
but immediately I'm about to go into a stratospheric wind
142
463760
2696
nhưng ngay lập tức tôi sắp bay vào một luồng gió bình lưu
07:46
of over 120 miles an hour.
143
466480
1720
di chuyển với tốc độ 242km/h.
07:51
This is my flight director telling me that I had just gone higher
144
471440
3736
Đây là quản lý của tôi đang nói với tôi là tôi vừa bay cao hơn
07:55
than anybody else had ever gone in a balloon,
145
475200
2216
bất cứ ai từng bay bằng khinh khí cầu,
07:57
and I was about 4,000 feet from release.
146
477440
3680
và tôi còn khoảng 1200m đến điểm thả rơi.
08:01
This is what it looks like.
147
481680
1360
Cảnh vật lúc đó như thế này.
08:06
You can see the darkness of space, the curvature of the Earth,
148
486240
2905
Bạn có thể thấy sự tăm tối của vũ trụ, đường cong của Trái Đất,
08:10
the fragile planet below.
149
490080
1320
cái hành tinh mỏng manh phía dưới.
08:20
I'm practicing my emergency procedures mentally right now.
150
500200
3200
Lúc này tôi đang nhớ lại những phương thức khẩn cấp trong đầu.
08:24
If anything goes wrong, I want to be ready.
151
504640
2016
Nếu có sự cố xảy ra, tôi muốn chuẩn bị sẵn sàng.
08:26
And the main thing that I want to do here
152
506680
2176
Chuyện chính mà tôi muốn làm ở đây
08:28
is to have a release and fall and stay completely stable.
153
508880
6416
là thả và rơi một cách hoàn toàn ổn định.
08:35
(Video) Ground control. Everyone ready?
154
515320
2920
(Video) Trạm kiểm soát: mọi người sẵn sàng chưa?
08:43
Five. Four. Three. Two. One.
155
523720
5240
Năm. Bốn. Ba. Hai. Một.
08:59
Alan Eustace: There's the balloon going by, fully inflated at this point.
156
539840
3429
Alan Eustace: Kia là quả cầu đang bay qua, lúc này đã căng ra hoàn toàn.
09:04
And there you can see a drogue parachute, which I'll demonstrate in just a second,
157
544678
3858
Bạn có thể thấy cái dù hình nón kia, lát nữa tôi sẽ cho các bạn xem,
09:08
because that's really important.
158
548560
1576
bởi vì cái đó rất quan trọng.
09:10
There's the balloon going by a second time.
159
550160
2000
Quả cầu lại bay qua một lần nữa.
09:21
Right now, I'm about at the speed of sound.
160
561200
2160
Lúc này, tôi đang rơi với tốc độ âm thanh.
09:24
There's nothing for me to tell it's the speed of sound,
161
564640
2720
Không có gì cho tôi thấy rằng đây là tốc độ âm thanh,
09:27
and very soon I will actually be as fast as I ever get,
162
567880
3776
và ngay sau đó tôi đạt được tốc độ nhanh nhất từ trước đến giờ,
09:31
822 miles an hour.
163
571680
1640
1323 km/h.
09:49
(Video) Ground control: We lost the data.
164
589200
1953
(Video) Trạm kiểm soát: Chúng ta bị mất dữ liệu rồi.
09:54
AE: So now I'm down low right now
165
594960
1616
AE: Tôi đang rơi ngày càng thấp,
09:56
and you can basically see the parachute come out right there.
166
596600
5296
và bạn có thể thấy cái dù đang bung ra ở kia.
10:01
At this point, I'm very happy that there's a parachute out.
167
601920
2762
Vào lúc đó, tôi rất hạnh phúc vì có dù bung ra.
10:05
I thought I was the only one happy,
168
605789
1667
Tôi tưởng chỉ mình tôi thấy vậy,
10:07
but it turns out mission control was really happy as well.
169
607480
3336
nhưng hoá ra mọi người ở trạm cũng hạnh phúc như tôi.
10:10
The really nice thing about this is the moment I opened --
170
610840
3096
Có một điều rất tuyệt vào thời khắc tôi mở dù --
10:13
I had a close of friend of mine, Blikkies, my parachute guy.
171
613960
3376
Tôi có một người bạn thân, Blikkies, người làm dù cho tôi.
10:17
He flew in another airplane, and he actually jumped out
172
617360
2936
Anh ấy, trên một chiếc máy bay khác, đã nhảy ra khỏi máy bay
10:20
and landed right next to me.
173
620320
1976
và đáp xuống ngay bên cạnh tôi.
10:22
He was my wingman on the descent.
174
622320
3256
Anh ấy đã sát cánh cùng tôi trên đường đáp xuống.
10:25
This is my landing, but it's probably more properly called a crash.
175
625600
5216
Đây là cảnh hạ cánh của tôi, nhưng có vẻ nên gọi là rớt thì đúng hơn.
10:30
(Laughter)
176
630840
4216
(Cười)
10:35
I hate to admit it, but this wasn't even close to my worst landing.
177
635080
3456
Tôi phải thừa nhận là vậy, nhưng nó chẳng là gì so với lần hạ cánh tệ nhất của tôi.
10:38
(Laughter)
178
638560
2856
(Cười)
10:41
(Applause)
179
641440
5320
(Vỗ tay)
11:00
(Video) Man: How are you doing?
180
660160
1496
(Video) Anh sao rồi?
11:01
AE: Hi there!
181
661680
1280
AE: Chào mọi người!
11:07
Yay.
182
667280
1216
Yayyy~~~
11:08
(Laughter)
183
668520
2296
(Cười)
11:10
So I want to tell you one thing
184
670840
1496
Tôi muốn cho các bạn biết rằng
11:12
that you might not have seen in that video,
185
672360
2296
có lẽ bạn không thể thấy trong video,
11:14
but one of the most critical parts of the entire thing was the release
186
674680
3856
nhưng một trong những phần chủ chốt là lúc thả rơi
11:18
and what happens right after you release.
187
678560
2856
và chuyện xảy ra ngay sau khi bạn thả rơi.
11:21
And what we tried to do was use something called a drogue parachute,
188
681440
4296
Và chúng tôi đã cố làm là dùng một thứ gọi là chiếc dù hình nón,
11:25
and a drogue parachute was there to stabilize me.
189
685760
2696
và chiếc dù hình nón này giúp tôi rơi ổn định.
11:28
And I'll show you one of those right now.
190
688480
2056
Và tôi sẽ cho bạn xem một cái ngay bây giờ.
11:30
If any of you have ever gone tandem skydiving,
191
690560
2640
Nếu bạn từng nhảy dù đôi,
11:34
you probably used one of these.
192
694120
1520
chắc bạn đã từng dùng rồi.
11:38
But the problem with one of these things
193
698200
1936
Nhưng vấn đề với thứ này
11:40
is right when you release, you're in zero gravity.
194
700160
2936
là ngay khi bạn thả ra, bạn đang ở trong môi trường không trọng lực.
11:43
So it's very easy for this to just turn right around you.
195
703120
3616
Nên thứ này rất dễ cuốn quanh người bạn.
11:46
And before you know it, you can be tangled up or spinning,
196
706760
3280
Và trước khi bạn kịp nhận ra, bạn đã bị rối hoặc xoắn vào nó,
11:51
or you can release this drogue late,
197
711320
2656
hoặc bạn có thể thả cái dù này ra trễ hơn,
11:54
in which case what happens is you're going down at 800 miles an hour,
198
714000
4056
trong trường hợp này thì bạn sẽ rớt với tốc độ 1287km/h,
11:58
and this thing is going to destroy itself
199
718080
2496
và cái dù sẽ rách teng beng
12:00
and not be very useful.
200
720600
1200
và sẽ không còn hữu dụng.
12:03
But the guys at United Parachute Technologies came up with this idea,
201
723400
4296
Những người thuộc United Parachute Technologies đã có một sáng kiến,
12:07
and it was a roll that looks like that,
202
727720
1936
và đó là một cái cuộn trông như thế kia,
12:09
but watch what happens when I pull it out.
203
729680
2680
nhưng khi tôi kéo nó ra
12:13
It's forming a pipe.
204
733560
1600
thì nó tạo thành hình ống.
12:16
This pipe is so solid
205
736680
2200
Cái ống này rất chắc chắn
12:20
that you can take this drogue parachute and wrap it around,
206
740360
3776
nên bạn có thể cầm lấy chiếc dù và cuốn nó vòng quanh,
12:24
and there's no way it will ever tangle with you.
207
744160
2320
và chiếc dù không thể nào cuốn vào người bạn.
12:27
And that prevented a very serious potential problem.
208
747680
3240
Điều đó đã ngăn được một mối nguy hại tiềm tàng.
12:31
So nothing is possible without an amazing team of people.
209
751560
2936
Vậy nên không gì là không thể với một đội tuyệt vời.
12:34
The core of this was about 20 people
210
754520
2456
Thành phần nòng cốt khoảng 20 người
12:37
that worked on this for the three years,
211
757000
2096
Họ đã làm việc trong 3 năm cho dự án này
12:39
and they were incredible.
212
759120
1616
và họ thật phi thường.
12:40
People asked me what the best part of this whole thing was,
213
760760
2776
Mọi người hỏi tôi điều tuyệt nhất trong câu chuyện này là gì,
12:43
and it was a chance to work with the best experts
214
763560
2456
và đó là cơ hội làm việc với những chuyên gia giỏi nhất
12:46
in meteorology and ballooning and parachute technology
215
766040
4616
về khí tượng học, khí cầu và dù,
hệ thống môi trường và thuốc dùng khi bay lên không trung.
12:50
and environmental systems and high altitude medicine.
216
770680
4456
12:55
It was fantastic. It's an engineer's dream to work with that group of people.
217
775160
4136
Rất tuyệt vời. Được làm việc với những người đó là ước mơ của một kĩ sư.
12:59
And I also at the same time wanted to thank my friends at Google,
218
779320
3256
Và tôi cũng đồng thời muốn cám ơn những người bạn ở Google,
13:02
both for supporting me during this effort
219
782600
2856
vì vừa ủng hộ tôi trong suốt quá trình này
13:05
and also covering for me in the times that I was away.
220
785480
3296
và vừa giúp tôi hoàn thành công việc trong khi tôi vắng mặt.
13:08
But there's one other group I wanted to thank, and that's my family.
221
788800
3296
Nhưng cũng có một nhóm mà tôi muốn cảm ơn, đó là gia đình của tôi.
13:12
Yay.
222
792120
1216
Yayyyy~~~.
13:13
(Applause)
223
793360
6216
(Vỗ tay)
13:19
I would constantly give them speeches about the safety of technology,
224
799600
3696
Tôi đã không ngừng giảng cho họ về sự an toàn của công nghệ,
13:23
and they weren't hearing any of it.
225
803320
2200
và họ không thèm lắng nghe chút nào.
13:27
It was super hard on them,
226
807080
1376
Đã rất khó khăn cho họ,
13:28
and the only reason that my wife put up with it
227
808480
2576
và lí do duy nhất mà vợ tôi đồng ý việc tôi mạo hiểm
13:31
was because I came back incredibly happy after each of the 250 tests,
228
811080
5496
là bởi vì tôi vô cùng hạnh phúc khi trở về nhà sau mỗi 250 bài kiểm tra,
13:36
and she didn't want to take that away from me.
229
816600
2176
và cô ấy không muốn tước đi niềm vui đó của tôi.
13:38
So I want to close with a story.
230
818800
1776
Và tôi muốn tóm lại bằng một câu chuyện.
13:40
My daughter Katelyn, my 15-year-old, she and I were in the car,
231
820600
4576
Con gái tôi, Katelyn, 15 tuổi, khi tôi đang lái xe cùng con bé,
13:45
and we were driving down the road, and she was sitting there,
232
825200
3456
chúng tôi đang lái xe xuống đường, và con bé thì đang ngồi đó,
13:48
and she had this idea, and she goes, "Dad, I've got this idea."
233
828680
3376
và nó nảy ra một ý tưởng, và nói, "Bố, con có một ý này."
13:52
And so I listened to her idea and I said, "Katelyn, that's impossible."
234
832080
4520
Và tôi lắng nghe ý tưởng của con bé rồi nói, "Katelyn, điều đó là không thể."
13:57
And she looks at me
235
837320
1616
Và con bé nhìn tôi
13:58
and she goes, "Dad, after what you just did,
236
838960
3336
và nói, "Bố, sau việc mà bố vừa làm,
14:02
how can you call anything impossible?"
237
842320
2400
sao bố có thể nói bất cứ điều gì là không thể?"
14:05
And I laughed, and I said, "OK, it's not impossible,
238
845760
3256
Và tôi cười to, rồi nói, "OK, điều đó không phải là bất khả thi,
14:09
it's just very, very hard."
239
849040
2400
chỉ là rất rất khó."
14:12
And then I paused for a second, and I said, "Katelyn,
240
852840
2896
Sau đó tôi dừng lại một giây, rồi nói, "Katelyn,
14:15
it may not be impossible, it may not even be very, very hard,
241
855760
3736
có lẽ điều đó không phải là không thể, có lẽ điều đó không hề khó chút nào,
14:19
it's just that I don't know how to do it."
242
859520
2776
chỉ là bố không biết cách để thực hiện nó."
14:22
Thank you.
243
862320
1216
Cám ơn các bạn.
14:23
(Applause)
244
863560
4080
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7