I leapt from the stratosphere. Here's how I did it | Alan Eustace

311,321 views ・ 2015-09-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tibor Somogyi Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
So I grew up in Orlando, Florida.
0
12800
3176
Floridában, Orlandóban nőttem fel.
00:16
I was the son of an aerospace engineer.
1
16000
3296
Egy űrrepülési mérnök fia voltam.
00:19
I lived and breathed the Apollo program.
2
19320
2736
Az Apollo-program varázsában nőttem fel.
00:22
We either saw the launches from our backyard
3
22080
2056
A kilövéseket vagy az udvarunkból néztük,
00:24
or we saw it by driving in the hour over to the Cape.
4
24160
3656
vagy Cape Canaveralból, ami autóval 1 órára volt.
00:27
I was impressed by, obviously, space and everything about it,
5
27840
2858
Természetesen lenyűgözött az űr és minden, ami vele kapcsolatos,
00:30
but I was most impressed by the engineering that went into it.
6
30722
2905
de leginkább a belefektetett mérnöki munka.
00:34
Behind me you see an amazing view,
7
34720
2696
Mögöttem egy gyönyörű képet láthattok,
00:37
a picture that was taken from the International Space Station,
8
37440
3896
a Nemzetközi Űrállomásról készült,
00:41
and it shows a portion of our planet
9
41360
2176
és bolygónk egy részletét ábrázolja,
00:43
that's rarely seen and rarely studied
10
43560
2416
amit ritkán látunk és tanulmányozunk,
00:46
and almost never explored.
11
46000
2296
és szinte sosem derítettük fel.
00:48
That place is called the stratosphere.
12
48320
2536
Sztratoszférának hívják.
00:50
If you start on the planet and you go up and up and up,
13
50880
3136
Ha elindulsz a bolygóról feljebb és feljebb,
00:54
it gets colder and colder and colder,
14
54040
2576
egyre hidegebb és hidegebb lesz,
00:56
until you reach the beginning of the stratosphere,
15
56640
2376
amíg el nem éred a sztratoszféra kezdetét,
00:59
and then an amazing thing happens.
16
59040
2616
akkor pedig csodálatos dolog történik.
01:01
It gets colder at a much slower rate, and then it starts warming up,
17
61680
4016
Egyre lassabban csökken a hőmérséklet, aztán elkezd emelkedni,
01:05
and then it gets warmer and warmer
18
65720
1656
majd egyre melegebb lesz,
01:07
until the point where you can almost survive without any protection,
19
67400
4936
egészen addig, amíg szinte bármilyen védelem nélkül túl lehet élni,
01:12
about zero degrees,
20
72360
1816
kb 0 °C-ra,
01:14
and then you end up getting colder and colder,
21
74200
3295
aztán egyre hidegebb és hidegebb lesz,
01:17
and that's the top of the stratosphere.
22
77519
2217
és jön a sztratoszféra vége.
01:19
It is one of the least accessible places on our planet.
23
79760
3936
A bolygónk egyik legelérhetetlenebb pontja.
01:23
Most often, when it's visited,
24
83720
1736
Legtöbbször az asztronauták érik el,
01:25
it's by astronauts who are blazing up at it
25
85480
3896
akik valószínűleg a hangsebesség többszörösével
01:29
at probably several times the speed of sound,
26
89400
2856
repülnek át rajta,
01:32
and they get a few seconds on the way up,
27
92280
1976
csak néhány másodpercet töltenek benne,
01:34
and then they get this blazing ball of fire coming back in,
28
94280
4776
aztán a visszaúton egy repülő tűzgolyóban
01:39
on the way back in.
29
99080
1936
jönnek vissza.
01:41
But the question I asked is, is it possible to linger in the stratosphere?
30
101040
4296
De én feltettem a kérdést, hogy lehetséges-e több időt itt tölteni.
01:45
Is it possible to experience the stratosphere?
31
105360
2336
Megismerhető-e a sztratoszféra?
01:47
Is it possible to explore the stratosphere?
32
107720
2520
Kutatható-e a sztratoszféra?
A kedvenc keresőmet használva tanulmányoztam
01:54
I studied this using my favorite search engine
33
114640
2776
01:57
for quite a while, about a year,
34
117440
3016
elég sokáig, kb egy évig,
02:00
and then I made a scary phone call.
35
120480
3496
aztán izgatottan felvettem a telefont.
02:04
It was a reference from a friend of mine to call Taber MacCallum
36
124000
3696
Egy barátom ajánlotta, hogy hívjam Taber MacCallumot
02:07
from Paragon Space Development Corporation,
37
127720
2736
a Paragon Space Development Corporationtől,
02:10
and I asked him the question:
38
130480
1381
és megkérdeztem tőle:
02:11
is it possible to build
39
131885
3360
megépíthető-e
02:16
a system to go into the stratosphere?
40
136000
2136
egy sztratoszférát elérő rendszer?
02:18
And he said it was.
41
138160
1576
Igent mondott.
02:19
And after a period of about three years, we proceeded to do just that.
42
139760
6696
Kb. három év múlva hozzá is kezdtünk.
02:26
And on October 24 of last year,
43
146480
2480
Tavaly október 24-én
02:29
in this suit,
44
149680
1200
ebben a ruhában
02:31
I started on the ground,
45
151440
1400
a földről indultam
02:33
I went up in a balloon to 135,890 feet --
46
153720
6040
és egy ballonnal 41 419 métert emelkedtem,
02:40
but who's counting?
47
160360
1216
de ki számolja?
02:41
(Laughter)
48
161600
2456
(Nevetés)
02:44
Came back to Earth at speeds of up to 822 miles an hour.
49
164080
4400
1323 km/órás sebességgel jöttem vissza a Földre.
02:49
It was a four-minute and 27-second descent.
50
169800
3040
4 perc 27 másodpercig tartott a zuhanás.
02:53
And when I got to 10,000 feet, I opened a parachute and I landed.
51
173600
4080
Amikor elértem a 3000 méteres magasságot, kinyitottam az ejtőernyőm és földet értem.
02:58
(Applause)
52
178120
4560
(Taps)
03:06
But this is really a science talk, and it's really an engineering talk,
53
186000
4056
De ez igazából tudományos és mérnöki előadás,
03:10
and what was amazing to me about that experience
54
190080
2296
és ami lenyűgözött ebben az élményben,
03:12
is that Taber said, yes, I think we can build a stratospheric suit,
55
192400
4656
hogy Taber azt mondta, igen, szerintem építhetünk sztratoszféraruhát,
03:17
and more than that, come down tomorrow
56
197080
2616
sőt, mi több, gyere le holnap,
03:19
and let's talk to the team that formed the core of the group
57
199720
3136
és beszéljünk a csapattal, amely később a felszerelést építő
03:22
that actually built it.
58
202880
1200
csoport magját alkotta.
03:24
And they did something which I think is important,
59
204400
4336
Volt a felfogásukban valami, amit fontosnak tartok.
03:28
which is they took the analogy of scuba diving.
60
208760
3336
A búvárkodás analógiáját vették alapul.
03:32
So in scuba diving,
61
212120
1696
Búvárkodás közben
03:33
you have a self-contained system.
62
213840
1816
rendelkezésre áll egy önálló rendszer.
03:35
You have everything that you could ever need.
63
215680
2336
Minden ott van, amire szükséged lehet.
03:38
You have a scuba tank.
64
218040
2040
Van egy búvárpalackod.
03:40
You have a wetsuit.
65
220480
2656
Van egy búvárruhád.
03:43
You have visibility.
66
223160
1736
Van szabad kilátásod.
03:44
And that scuba is exactly this system,
67
224920
2736
És az a felszerelés ugyanez a rendszer,
03:47
and we're going to launch it into the stratosphere.
68
227680
2440
és ezt ki fogjuk lőni a sztratoszférába.
03:50
Three years later, this is what we have.
69
230920
2160
Három évvel később így állunk.
03:54
We've got an amazing suit that was made by ILC Dover.
70
234160
4696
Van egy lenyűgöző ruhánk, amit az ILC Dover készített.
03:58
ILC Dover was the company that made all of the Apollo suits
71
238880
3456
Az ILC Dover az a cég, ami az Apollo űrruhákat
és az űrhajón kívüli munkához szükséges ruhákat készítette.
04:02
and all of the extravehicular activity suits.
72
242360
2416
04:04
They had never sold a suit commercially,
73
244800
3256
Sosem adtak el ruhát kereskedelmi célra,
04:08
only to the government,
74
248080
1576
csakis a kormánynak,
04:09
but they sold one to me, which I am very grateful for.
75
249680
3616
de nekem eladtak egyet, amiért nagyon hálás vagyok.
04:13
Up here we have a parachute. This was all about safety.
76
253320
3160
Itt fent van egy ejtőernyő. Minden a biztonságról szólt.
04:17
Everyone on the team knew
77
257240
4816
A csapat minden tagja tudta,
04:22
that I have a wife and two small children --
78
262080
2736
hogy van egy feleségem és két kisgyermekem --
04:24
10 and 15 --
79
264840
2576
10 és 15 évesek --,
04:27
and I wanted to come back safely.
80
267440
2055
és biztonságban vissza akartam jönni.
04:29
So there's a main parachute and a reserve parachute,
81
269519
2430
Van egy fő ejtőernyő és egy tartalék,
04:31
and if I do nothing,
82
271973
1200
és ha nem csinálok semmit
04:33
the reserve parachute is going to open because of an automatic opening device.
83
273760
3667
a tartalékejtőernyő kinyílik egy automata rendszernek köszönhetően.
04:38
The suit itself can protect me from the cold.
84
278160
2136
Maga a ruha megvéd a hidegtől.
04:40
This area in the front here has thermal protection.
85
280320
2936
Ez a terület itt elől a hővédelemért felel.
04:43
It will actually heat water that will wrap around my body.
86
283280
3176
Vizet melegít, ami körbeveszi a testem.
04:46
It has two redundant oxygen tanks.
87
286480
2456
és van még 2 extra oxigéntartály.
04:48
Even if I was to get a quarter-inch hole in this suit,
88
288960
3056
Még akkor is, ha van egy fél centis lyuk a ruhán,
04:52
which is extremely unlikely,
89
292040
2576
ami felettébb valószínűtlen,
04:54
this system would still protect me from the low pressure of space.
90
294640
3800
ez a rendszer megvéd az űr alacsony nyomásától.
04:59
The main advantage of this system is weight and complexity.
91
299320
3656
A rendszer fő előnyei a súlya és az összetettsége.
05:03
So the system weighs about 500 pounds,
92
303000
2976
Kb. 227 kilót nyom,
05:06
and if you compare it to the other attempt recently to go up in the stratosphere,
93
306000
3816
és korábbi kísérletekben, amikor a sztratoszférába emelkedtek,
05:09
they used a capsule.
94
309840
1256
kapszulát használtak.
05:11
And to do a capsule, there's an amazing amount of complexity that goes into it,
95
311120
3976
Egy kapszula elképesztően összetett,
05:15
and it weighed about 3,000 pounds,
96
315120
1936
és kb. 1360 kilót nyom.
05:17
and to raise 3,000 pounds to an altitude of 135,000 feet,
97
317080
4696
Ahhoz, hogy 1360 kilót 41 148 m magasra juttassunk,
05:21
which was my target altitude,
98
321800
2136
ami a megcélzott magasság volt,
05:23
it would have taken a balloon that was 45 to 50 million cubic feet.
99
323960
5160
1,2-1,4 millió köbméteres ballonra lett volna szükség.
05:30
Because I only weighed 500 pounds in this system,
100
330840
3336
Mivel ebben a rendszerben csak 227 kilót nyomok,
05:34
we could do it with a balloon that was five times smaller than that,
101
334200
3216
ennél ötször kisebb ballonnal meg tudtuk oldani,
05:37
and that allowed us to use a launch system that was dramatically simpler
102
337440
4416
ami drámaian egyszerűbb kilövőrendszert tett lehetővé,
05:41
than what needs to be done for a much larger balloon.
103
341880
2640
mint ami egy sokkal nagyobb ballonhoz kellett volna.
05:45
So with that, I want to take you to Roswell, New Mexico, on October 24.
104
345480
4656
Ugorjunk október 24-re, Roswellbe, Új-Mexikóba.
05:50
We had an amazing team that got up in the middle of the night.
105
350160
3696
Csodás csapatunk volt, felkeltek az éjszaka közepén.
05:53
And here's the suit.
106
353880
2576
Itt van a ruha.
05:56
Again, this is using the front loader that you'll see in a second,
107
356480
3136
Ez a vontató, amit mindjárt láthattok.
05:59
and I want to play you a video of the actual launch.
108
359640
3216
Le szeretnék játszani egy videót a kilövésről.
06:02
Roswell's a great place to launch balloons,
109
362880
2016
Roswell kitűnő hely egy ballon kilövéséhez,
06:04
but it's a fantastic place to land under a parachute,
110
364920
3176
ejtőernyős landoláshoz pedig fantasztikus,
06:08
especially when you're going to land 70 miles away from the place you started.
111
368120
4400
különösen, ha 112 kilométerrel odébb landolsz, mint ahonnan indultál.
06:13
That's a helium truck in the background.
112
373640
2040
A háttérben látható a héliumos kocsi.
06:16
It's darkness.
113
376360
1256
Sötét van.
06:17
I've already spent about an hour and a half pre-breathing.
114
377640
3216
Már kb. másfél órát töltöttem a légzés gyakorlásával.
06:20
And then here you see the suit going on.
115
380880
2400
Itt látható a ruha feladása.
06:24
It takes about an hour to get the suit on.
116
384960
2280
Kb. egy óra, mire feladják rám.
06:29
Astronauts get this really nice air-conditioned van
117
389480
3736
Az űrhajósok szép, légkondis kocsikkal érkeznek
06:33
to go to the launch pad, but I got a front loader.
118
393240
2576
a kilövőálláshoz, nekem egy vontató jutott.
06:35
(Laughter)
119
395840
2176
(Nevetés)
06:38
You can see the top. You can see the balloon up there.
120
398040
2536
Itt látszik, ahogy a ballon felemelkedik.
06:40
That's where the helium is.
121
400600
1520
Ott található a hélium.
06:44
This is Dave clearing the airspace with the FAA for 15 miles.
122
404640
3640
Itt Dave a hatóságok segítségével kiüríti a légteret 24 km-es körzetben.
06:52
And there we go.
123
412360
1200
És indulás.
06:56
(Laughter)
124
416520
1696
(Nevetés)
06:58
That's me waving with my left hand.
125
418240
1696
Itt integetek a bal kezemmel.
06:59
The reason I'm waving with my left hand
126
419960
2056
Azért a bal kezemmel integetek,
07:02
is because on the right hand is the emergency cutaway.
127
422040
2656
mert a jobb kezemnél a vészleoldó zár található.
07:04
(Laughter)
128
424720
1576
(Nevetés)
07:06
My team forbade me from using my right hand.
129
426320
2840
A csapatom megtiltotta, hogy a jobb kezem használjam.
07:11
So the trip up is beautiful. It's kind of like Google Earth in reverse.
130
431280
3336
Az út csodaszép volt, olyan volt, mint egy fordított Google Earth.
07:14
(Laughter)
131
434640
2816
(Nevetés)
07:17
It took two hours and seven minutes to go up,
132
437480
2096
Az út felfelé 2 óra 7 percen át tartott,
07:19
and it was the most peaceful two hours and seven minutes.
133
439600
2736
és ez a legbékésebb 2 óra 7 perc volt.
07:22
I was mostly trying to relax.
134
442360
1880
Elsősorban pihenni próbáltam.
07:25
My heart rate was very low
135
445920
2016
A pulzusom nagyon alacsony volt,
07:27
and I was trying not to use very much oxygen.
136
447960
2120
próbáltam nem túl sok oxigént elhasználni.
07:31
You can see how the fields in the background
137
451840
2736
Látszik, hogy a mezők a háttérben
07:34
are relatively big at this point,
138
454600
1616
még egész nagyok.
07:36
and you can see me going up and up.
139
456240
2056
és látszik, ahogy egyre magasabbra emelkedek.
07:38
It's interesting here, because if you look,
140
458320
2016
Érdekes, mert ha megnézitek
07:40
I'm right over the airport, and I'm probably at 50,000 feet,
141
460360
3376
pont a reptér fölött vagyok, valószínű 15 000 méteren,
07:43
but immediately I'm about to go into a stratospheric wind
142
463760
2696
de ezután be fogok lépni a sztratoszférában fújó szélbe,
07:46
of over 120 miles an hour.
143
466480
1720
ami több mint 190 km/h-s.
07:51
This is my flight director telling me that I had just gone higher
144
471440
3736
Itt a repülési igazgatóm közli velem, hogy magasabbra emelkedtem,
07:55
than anybody else had ever gone in a balloon,
145
475200
2216
mint bárki más egy ballonnal,
07:57
and I was about 4,000 feet from release.
146
477440
3680
és hogy kb 1220 méterre vagyunk a kioldástól.
08:01
This is what it looks like.
147
481680
1360
Így nézett ki.
08:06
You can see the darkness of space, the curvature of the Earth,
148
486240
2905
Látszik az űr sötétje, a Föld görbülete,
08:10
the fragile planet below.
149
490080
1320
alattam a törékeny bolygó.
08:20
I'm practicing my emergency procedures mentally right now.
150
500200
3200
Fejben most készülök fel a vészhelyzeti eljárásokra.
08:24
If anything goes wrong, I want to be ready.
151
504640
2016
Ha bármi rosszul sikerül, készen akarok állni.
08:26
And the main thing that I want to do here
152
506680
2176
És a fő célom itt,
08:28
is to have a release and fall and stay completely stable.
153
508880
6416
hogy a kioldás után teljesen stabil maradjak.
08:35
(Video) Ground control. Everyone ready?
154
515320
2920
(Videó) Földi irányító. Mindenki kész?
08:43
Five. Four. Three. Two. One.
155
523720
5240
Öt. Négy. Három. Kettő. Egy.
08:59
Alan Eustace: There's the balloon going by, fully inflated at this point.
156
539840
3429
Alan Eustace: Ott száll a ballon, teljesen felfújva.
09:04
And there you can see a drogue parachute, which I'll demonstrate in just a second,
157
544678
3858
Itt látszik a stabilizáló ernyő, amit mindjárt bemutatok,
09:08
because that's really important.
158
548560
1576
mert nagyon fontos.
09:10
There's the balloon going by a second time.
159
550160
2000
Ott száll a ballon másodjára.
09:21
Right now, I'm about at the speed of sound.
160
561200
2160
Ebben a pillanatban hangsebességgel repülök.
09:24
There's nothing for me to tell it's the speed of sound,
161
564640
2720
Semmi sem közli velem, hogy ez a hangsebesség,
09:27
and very soon I will actually be as fast as I ever get,
162
567880
3776
és hamarosan a lehető legnagyobb sebességre gyorsulok fel,
09:31
822 miles an hour.
163
571680
1640
1322 km/h-ra.
09:49
(Video) Ground control: We lost the data.
164
589200
1953
(Videó) Földi iránytó: Elvesztettük az adatokat.
09:54
AE: So now I'm down low right now
165
594960
1616
AE: Már elég alacsonyan vagyok,
09:56
and you can basically see the parachute come out right there.
166
596600
5296
látszik, ahogy kinyílik az ejtőernyő.
10:01
At this point, I'm very happy that there's a parachute out.
167
601920
2762
Ezen a ponton nagyon örülök, hogy kinyílt az ernyő.
10:05
I thought I was the only one happy,
168
605789
1667
Azt hittem, csak én voltam boldog,
10:07
but it turns out mission control was really happy as well.
169
607480
3336
de kiderült, hogy az irányítóközpontban is mindenki nagyon boldog volt.
10:10
The really nice thing about this is the moment I opened --
170
610840
3096
Igazán szép volt a pillanat, amikor kinyitottam az ernyőt.
10:13
I had a close of friend of mine, Blikkies, my parachute guy.
171
613960
3376
Az egyik közeli barátom, Blikkies, ejtőernyős srác,
10:17
He flew in another airplane, and he actually jumped out
172
617360
2936
egy repülőből ugrott ki,
10:20
and landed right next to me.
173
620320
1976
és mellettem ért földet.
10:22
He was my wingman on the descent.
174
622320
3256
Társam volt az ereszkedésben.
10:25
This is my landing, but it's probably more properly called a crash.
175
625600
5216
Itt a földet érésem, de valószínű inkább becsapódásnak kellene hívni.
10:30
(Laughter)
176
630840
4216
(Nevetés)
10:35
I hate to admit it, but this wasn't even close to my worst landing.
177
635080
3456
Utálom elismerni, de közel sem ez volt a legrosszabb landolásom.
10:38
(Laughter)
178
638560
2856
(Nevetés)
10:41
(Applause)
179
641440
5320
(Taps)
11:00
(Video) Man: How are you doing?
180
660160
1496
(Videó): Hogy vagy?
11:01
AE: Hi there!
181
661680
1280
AE: Helló!
11:07
Yay.
182
667280
1216
Jee!
11:08
(Laughter)
183
668520
2296
(Nevetés)
11:10
So I want to tell you one thing
184
670840
1496
El szeretnék mesélni valamit,
11:12
that you might not have seen in that video,
185
672360
2296
amit talán nem láttatok a videón,
11:14
but one of the most critical parts of the entire thing was the release
186
674680
3856
de a legkritikusabb részek egyike a kioldás volt,
11:18
and what happens right after you release.
187
678560
2856
és ami közvetlen azután történik.
11:21
And what we tried to do was use something called a drogue parachute,
188
681440
4296
Egy stabilizáló ernyőt akartunk használni,
11:25
and a drogue parachute was there to stabilize me.
189
685760
2696
aminek a feladata, hogy stabilitást adjon nekem.
11:28
And I'll show you one of those right now.
190
688480
2056
Most meg is mutatok egy ilyet.
11:30
If any of you have ever gone tandem skydiving,
191
690560
2640
Ha már voltatok tandemugráson,
11:34
you probably used one of these.
192
694120
1520
használhattatok ilyet.
11:38
But the problem with one of these things
193
698200
1936
De az a gond vele,
11:40
is right when you release, you're in zero gravity.
194
700160
2936
hogy a leválás pillanatában zéró gravitáció van.
11:43
So it's very easy for this to just turn right around you.
195
703120
3616
Tehát nagyon könnyen rád tekeredhet.
11:46
And before you know it, you can be tangled up or spinning,
196
706760
3280
És mielőtt észrevennéd, belegabalyodhatsz vagy pöröghetsz.
11:51
or you can release this drogue late,
197
711320
2656
Vagy későn nyithatod ki a stabilizátorernyőt,
11:54
in which case what happens is you're going down at 800 miles an hour,
198
714000
4056
abban az esetben pedig már 1200 km/h-val zuhansz,
11:58
and this thing is going to destroy itself
199
718080
2496
az ernyő pedig tönkremegy,
12:00
and not be very useful.
200
720600
1200
és nem válik a hasznodra.
12:03
But the guys at United Parachute Technologies came up with this idea,
201
723400
4296
De a United Parachute Technologies-nél dolgozó srácoknak eszükbe jutott valami,
12:07
and it was a roll that looks like that,
202
727720
1936
egy tekercs, ami így néz ki,
12:09
but watch what happens when I pull it out.
203
729680
2680
de nézzétek, mi történik, amikor kihúzom.
12:13
It's forming a pipe.
204
733560
1600
Egy cső alakját veszi fel.
12:16
This pipe is so solid
205
736680
2200
Ez a cső olyan szilárd,
12:20
that you can take this drogue parachute and wrap it around,
206
740360
3776
hogy a stabilizátorernyő pöröghet körülötte,
12:24
and there's no way it will ever tangle with you.
207
744160
2320
de lehetetlen, hogy rád tekeredjen.
12:27
And that prevented a very serious potential problem.
208
747680
3240
Ezzel egy nagyon komoly potenciális problémát előztünk meg.
12:31
So nothing is possible without an amazing team of people.
209
751560
2936
Tehát semmi sem lehetetlen egy lenyűgöző csapattal.
12:34
The core of this was about 20 people
210
754520
2456
A csapat magját 20 fő alkotta,
12:37
that worked on this for the three years,
211
757000
2096
akik három évig ezen dolgoztak,
12:39
and they were incredible.
212
759120
1616
és lenyűgözőek voltak.
12:40
People asked me what the best part of this whole thing was,
213
760760
2776
Többen kérdezték, hogy melyik volt a legjobb része.
12:43
and it was a chance to work with the best experts
214
763560
2456
A lehetőség a közös munkára a meteorológia,
12:46
in meteorology and ballooning and parachute technology
215
766040
4616
a léghajózás és ejtőernyő-technológia, a környezeti rendszerek,
12:50
and environmental systems and high altitude medicine.
216
770680
4456
és a magaslati orvoslás legjobb szakértőivel.
12:55
It was fantastic. It's an engineer's dream to work with that group of people.
217
775160
4136
Fantasztikus volt. Minden mérnök álma ilyen csoporttal dolgozni.
12:59
And I also at the same time wanted to thank my friends at Google,
218
779320
3256
Ugyanakkor szeretném megköszönni a barátaimnak a Google-nél,
13:02
both for supporting me during this effort
219
782600
2856
hogy támogatták a törekvésemet,
13:05
and also covering for me in the times that I was away.
220
785480
3296
valamint, hogy helyettesítettek, amikor távol voltam.
13:08
But there's one other group I wanted to thank, and that's my family.
221
788800
3296
De van még egy csoport, akiknek szeretném megköszönni, a családom.
13:12
Yay.
222
792120
1216
Jee.
13:13
(Applause)
223
793360
6216
(Taps)
13:19
I would constantly give them speeches about the safety of technology,
224
799600
3696
Állandóan beszédeket tartottam nekik a technológia biztonságosságáról,
13:23
and they weren't hearing any of it.
225
803320
2200
de meg sem hallották.
13:27
It was super hard on them,
226
807080
1376
Nagyon nehéz volt nekik,
13:28
and the only reason that my wife put up with it
227
808480
2576
az egyetlen ok, amiért a feleségem belenyugodott,
13:31
was because I came back incredibly happy after each of the 250 tests,
228
811080
5496
az volt, hogy mind a 250 teszt után hihetetlen boldogan jöttem vissza,
13:36
and she didn't want to take that away from me.
229
816600
2176
és ő nem akarta ezt elvenni tőlem.
13:38
So I want to close with a story.
230
818800
1776
Egy történettel szeretnék zárni.
13:40
My daughter Katelyn, my 15-year-old, she and I were in the car,
231
820600
4576
A 15 éves lányom, Katelyn mellettem ült a kocsiban,
13:45
and we were driving down the road, and she was sitting there,
232
825200
3456
mentünk az úton, és csak ült mellettem.
13:48
and she had this idea, and she goes, "Dad, I've got this idea."
233
828680
3376
Támadt egy ötlete, és ezt mondta: "Apa, van egy ötletem."
13:52
And so I listened to her idea and I said, "Katelyn, that's impossible."
234
832080
4520
Meghallgattam, és azt válaszoltam: "Katelyn, ez lehetetlen."
13:57
And she looks at me
235
837320
1616
Rám nézett, és azt mondta:
13:58
and she goes, "Dad, after what you just did,
236
838960
3336
"Apa, azok után, amit tettél,
14:02
how can you call anything impossible?"
237
842320
2400
hogy mondhatod bármire, hogy lehetetlen?"
14:05
And I laughed, and I said, "OK, it's not impossible,
238
845760
3256
Nevetve válaszoltam: "Oké, nem lehetetlen,
14:09
it's just very, very hard."
239
849040
2400
csak nagyon, nagyon nehéz."
14:12
And then I paused for a second, and I said, "Katelyn,
240
852840
2896
Majd egy kis szünet után folytattam: "Katelyn,
14:15
it may not be impossible, it may not even be very, very hard,
241
855760
3736
lehet, hogy nem lehetetlen, lehet, hogy nem is nagyon, nagyon nehéz,
14:19
it's just that I don't know how to do it."
242
859520
2776
csak én nem tudom, hogy hogyan lehet megcsinálni."
14:22
Thank you.
243
862320
1216
Köszönöm.
14:23
(Applause)
244
863560
4080
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7