I leapt from the stratosphere. Here's how I did it | Alan Eustace

311,749 views ・ 2015-09-28

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Misaki Sato 校正: Kyoko Okuyama
00:12
So I grew up in Orlando, Florida.
0
12800
3176
私はフロリダ州オーランドで育ちました
00:16
I was the son of an aerospace engineer.
1
16000
3296
父は航空宇宙学の技術者でしたから
00:19
I lived and breathed the Apollo program.
2
19320
2736
私はアポロ計画の申し子のようなものです
00:22
We either saw the launches from our backyard
3
22080
2056
家族で裏庭から打ち上げを見たり
00:24
or we saw it by driving in the hour over to the Cape.
4
24160
3656
ケープ・カナベラルまで 出掛けて行ったものです
00:27
I was impressed by, obviously, space and everything about it,
5
27840
2858
私は もちろん宇宙やその他すべてに 感銘を受けましたが
00:30
but I was most impressed by the engineering that went into it.
6
30722
2905
何よりも工学の粋に引かれたのです
00:34
Behind me you see an amazing view,
7
34720
2696
私の後ろにご覧いただいているのは
00:37
a picture that was taken from the International Space Station,
8
37440
3896
国際宇宙ステーションで撮られた すばらしい写真ですが
00:41
and it shows a portion of our planet
9
41360
2176
そこに写っているのは
00:43
that's rarely seen and rarely studied
10
43560
2416
めったにお目にかかることはなく 研究もほとんどされず
00:46
and almost never explored.
11
46000
2296
探索も行われてこなかった 地球の珍しい場所です
00:48
That place is called the stratosphere.
12
48320
2536
この場所は成層圏と呼ばれています
00:50
If you start on the planet and you go up and up and up,
13
50880
3136
地上から上昇していくと
00:54
it gets colder and colder and colder,
14
54040
2576
どんどん寒くなっていき
00:56
until you reach the beginning of the stratosphere,
15
56640
2376
やがて 成層圏に到達しますが
00:59
and then an amazing thing happens.
16
59040
2616
ここで 不思議なことが起こります
01:01
It gets colder at a much slower rate, and then it starts warming up,
17
61680
4016
気温の低下はゆっくりになり やがて今度は上昇し始め
01:05
and then it gets warmer and warmer
18
65720
1656
更に気温が上がっていって
01:07
until the point where you can almost survive without any protection,
19
67400
4936
防護がなくても 生き延びられそうな
01:12
about zero degrees,
20
72360
1816
約0度に達します
01:14
and then you end up getting colder and colder,
21
74200
3295
そして 成層圏の頂上で
01:17
and that's the top of the stratosphere.
22
77519
2217
再び 気温がぐっと下がります
01:19
It is one of the least accessible places on our planet.
23
79760
3936
地球上でも行くのが難しい場所のひとつです
01:23
Most often, when it's visited,
24
83720
1736
誰か訪れた人がいるとすれば
01:25
it's by astronauts who are blazing up at it
25
85480
3896
それは宇宙飛行士ですが
01:29
at probably several times the speed of sound,
26
89400
2856
彼らはおそらく音速の何倍もの速さで
01:32
and they get a few seconds on the way up,
27
92280
1976
打ち上げられて そこを通り過ぎ
01:34
and then they get this blazing ball of fire coming back in,
28
94280
4776
帰還する時も火の玉となって
01:39
on the way back in.
29
99080
1936
地上へと戻ってきます
01:41
But the question I asked is, is it possible to linger in the stratosphere?
30
101040
4296
でも 私が知りたいことは 成層圏に留まれないかという事です
01:45
Is it possible to experience the stratosphere?
31
105360
2336
成層圏を体験できないでしょうか?
01:47
Is it possible to explore the stratosphere?
32
107720
2520
何とか探索できないものでしょうか?
01:54
I studied this using my favorite search engine
33
114640
2776
私はお気に入りの検索エンジンで
01:57
for quite a while, about a year,
34
117440
3016
しばらく 一年ほど調べて
02:00
and then I made a scary phone call.
35
120480
3496
恐る恐る電話を掛けました
02:04
It was a reference from a friend of mine to call Taber MacCallum
36
124000
3696
友人の紹介で パラゴン・スペース・デベロップメントの
02:07
from Paragon Space Development Corporation,
37
127720
2736
テーバー・マッカラムに連絡し
02:10
and I asked him the question:
38
130480
1381
そして彼に尋ねたのです
02:11
is it possible to build
39
131885
3360
成層圏に行くシステムを―
02:16
a system to go into the stratosphere?
40
136000
2136
構築できないだろうか?と
02:18
And he said it was.
41
138160
1576
彼はできると答えました
02:19
And after a period of about three years, we proceeded to do just that.
42
139760
6696
そして 約3年の歳月をかけて 完成させたのです
02:26
And on October 24 of last year,
43
146480
2480
そして昨年の10月24日
02:29
in this suit,
44
149680
1200
このスーツを着て
02:31
I started on the ground,
45
151440
1400
地上から
02:33
I went up in a balloon to 135,890 feet --
46
153720
6040
気球で高度40kmまで上昇し―
02:40
but who's counting?
47
160360
1216
誰が数えたのでしょうね?
02:41
(Laughter)
48
161600
2456
(笑)
02:44
Came back to Earth at speeds of up to 822 miles an hour.
49
164080
4400
時速1,300メートルで地上に戻ってきました
02:49
It was a four-minute and 27-second descent.
50
169800
3040
4分27秒の降下です
02:53
And when I got to 10,000 feet, I opened a parachute and I landed.
51
173600
4080
高度3kmでパラシュートを開いて 着地しました
02:58
(Applause)
52
178120
4560
(拍手)
03:06
But this is really a science talk, and it's really an engineering talk,
53
186000
4056
確かに これは科学や工学の話ですが
03:10
and what was amazing to me about that experience
54
190080
2296
何よりこの経験で素晴らしかったことは
03:12
is that Taber said, yes, I think we can build a stratospheric suit,
55
192400
4656
テーバーから 成層圏用のスーツは作れると思うが
03:17
and more than that, come down tomorrow
56
197080
2616
それよりも明日来社して
03:19
and let's talk to the team that formed the core of the group
57
199720
3136
実際にスーツを作成するグループの 中心メンバーと
03:22
that actually built it.
58
202880
1200
話し合ってみないかと言ってくれたことでした
03:24
And they did something which I think is important,
59
204400
4336
そこで私が重要だと思ったのは
03:28
which is they took the analogy of scuba diving.
60
208760
3336
彼らがスキューバダイビングに 例えたことでした
03:32
So in scuba diving,
61
212120
1696
スキューバダイビングでは
03:33
you have a self-contained system.
62
213840
1816
自己完結システムが必要となります
03:35
You have everything that you could ever need.
63
215680
2336
必要なものはすべて持参します
03:38
You have a scuba tank.
64
218040
2040
スキューバタンクが必要です
03:40
You have a wetsuit.
65
220480
2656
ウェットスーツも要ります
03:43
You have visibility.
66
223160
1736
視界も確保します
03:44
And that scuba is exactly this system,
67
224920
2736
スキューバは こういったシステムで
03:47
and we're going to launch it into the stratosphere.
68
227680
2440
これを成層圏に持ち込むわけです
03:50
Three years later, this is what we have.
69
230920
2160
これが それから3年後の成果です
03:54
We've got an amazing suit that was made by ILC Dover.
70
234160
4696
ILC ドーバー社製の 素晴らしいスーツができました
03:58
ILC Dover was the company that made all of the Apollo suits
71
238880
3456
ILC ドーバー社は アポロの宇宙服をはじめ
04:02
and all of the extravehicular activity suits.
72
242360
2416
数々の船外活動用スーツを作った企業です
04:04
They had never sold a suit commercially,
73
244800
3256
今まで スーツを市販したことはなく
04:08
only to the government,
74
248080
1576
専ら政府機関向けでした
04:09
but they sold one to me, which I am very grateful for.
75
249680
3616
でも 私に売ってくれました とても感謝しています
04:13
Up here we have a parachute. This was all about safety.
76
253320
3160
こちらにはパラシュートがあり 安全のためのものです
04:17
Everyone on the team knew
77
257240
4816
チームの誰もが
04:22
that I have a wife and two small children --
78
262080
2736
私には妻と2人の子どもがいる事を 知っていました
04:24
10 and 15 --
79
264840
2576
まだ10歳と15歳です―
04:27
and I wanted to come back safely.
80
267440
2055
無事に帰ってこなくては
04:29
So there's a main parachute and a reserve parachute,
81
269519
2430
ですから予備のパラシュートもあります
04:31
and if I do nothing,
82
271973
1200
もし 私が何もしなくても
04:33
the reserve parachute is going to open because of an automatic opening device.
83
273760
3667
予備のパラシュートが自動的に開く仕組みです
04:38
The suit itself can protect me from the cold.
84
278160
2136
スーツ自体が私を寒さから守ってくれます
04:40
This area in the front here has thermal protection.
85
280320
2936
正面のこの場所に温度保護機能があります
04:43
It will actually heat water that will wrap around my body.
86
283280
3176
温水で私の体を覆うのです
04:46
It has two redundant oxygen tanks.
87
286480
2456
そして 2つの酸素タンク
04:48
Even if I was to get a quarter-inch hole in this suit,
88
288960
3056
わずかな穴がスーツに空いたとしても
04:52
which is extremely unlikely,
89
292040
2576
そんなことはまず起こらないでしょうが
04:54
this system would still protect me from the low pressure of space.
90
294640
3800
このシステムは宇宙の低気圧から 私を保護してくれます
04:59
The main advantage of this system is weight and complexity.
91
299320
3656
このシステムの最も優れた点は その重さと精巧さです
05:03
So the system weighs about 500 pounds,
92
303000
2976
このシステムは約200kgありますが
05:06
and if you compare it to the other attempt recently to go up in the stratosphere,
93
306000
3816
最近 成層圏へ行った装備と比べると
05:09
they used a capsule.
94
309840
1256
彼らはカプセルを使用しました
05:11
And to do a capsule, there's an amazing amount of complexity that goes into it,
95
311120
3976
カプセルには複雑なシステムが積み込めますが
05:15
and it weighed about 3,000 pounds,
96
315120
1936
重さは およそ1,400kgにも達します
05:17
and to raise 3,000 pounds to an altitude of 135,000 feet,
97
317080
4696
その重量を高度40kmまで 打ち上げるとなると―
05:21
which was my target altitude,
98
321800
2136
そこへ私は行きたかったわけですが
05:23
it would have taken a balloon that was 45 to 50 million cubic feet.
99
323960
5160
14万立方メートルもの気球が必要になります
05:30
Because I only weighed 500 pounds in this system,
100
330840
3336
私の場合はたったの200kgですから
05:34
we could do it with a balloon that was five times smaller than that,
101
334200
3216
5分の1の大きさの気球で済みます
05:37
and that allowed us to use a launch system that was dramatically simpler
102
337440
4416
ですから 大きな気球が必要なシステムよりも
05:41
than what needs to be done for a much larger balloon.
103
341880
2640
打ち上げシステムが 遥かにシンプルになります
05:45
So with that, I want to take you to Roswell, New Mexico, on October 24.
104
345480
4656
さて これで10月24日の ニューメキシコ州のロズウェルに行きましょう
05:50
We had an amazing team that got up in the middle of the night.
105
350160
3696
チームが真夜中に待機してくれています
05:53
And here's the suit.
106
353880
2576
そして このスーツです
05:56
Again, this is using the front loader that you'll see in a second,
107
356480
3136
これは使用したフロントローダーです
05:59
and I want to play you a video of the actual launch.
108
359640
3216
実際の打ち上げのビデオを流したいと思います
06:02
Roswell's a great place to launch balloons,
109
362880
2016
ロズウェルは気球を打ち上げるのに 適した場所ですが
06:04
but it's a fantastic place to land under a parachute,
110
364920
3176
パラシュートで着陸するのにも 素晴らしい所です
06:08
especially when you're going to land 70 miles away from the place you started.
111
368120
4400
何しろ 打上げ地点から100km以上離れた 場所に着地するのですからね
06:13
That's a helium truck in the background.
112
373640
2040
ヘリウムのトラックが後ろに見えます
06:16
It's darkness.
113
376360
1256
真っ暗です
06:17
I've already spent about an hour and a half pre-breathing.
114
377640
3216
一時間半ほどかけて準備しました
06:20
And then here you see the suit going on.
115
380880
2400
スーツを着せてもらっています
06:24
It takes about an hour to get the suit on.
116
384960
2280
これを着るのに一時間ほどかかりました
06:29
Astronauts get this really nice air-conditioned van
117
389480
3736
宇宙飛行士は 空調のよくきいたバンに乗って行きますが
06:33
to go to the launch pad, but I got a front loader.
118
393240
2576
私はフロントローダーです
06:35
(Laughter)
119
395840
2176
(笑)
06:38
You can see the top. You can see the balloon up there.
120
398040
2536
上部をご覧ください そこには気球が見えますね
06:40
That's where the helium is.
121
400600
1520
ヘリウムはここに入れます
06:44
This is Dave clearing the airspace with the FAA for 15 miles.
122
404640
3640
デイブが連邦航空局と連絡を取り 20kmの空間を確保しています
06:52
And there we go.
123
412360
1200
さあ 私達の番です
06:56
(Laughter)
124
416520
1696
(笑)
06:58
That's me waving with my left hand.
125
418240
1696
左手を振っているのが私です
06:59
The reason I'm waving with my left hand
126
419960
2056
左手を振るのには理由があります
07:02
is because on the right hand is the emergency cutaway.
127
422040
2656
右手だと 非常事態発生という意味だからです
07:04
(Laughter)
128
424720
1576
(笑)
07:06
My team forbade me from using my right hand.
129
426320
2840
右手を使うのはチームに禁止されました
07:11
So the trip up is beautiful. It's kind of like Google Earth in reverse.
130
431280
3336
実に美しい グーグルアースを逆回転したみたいです
07:14
(Laughter)
131
434640
2816
(笑)
07:17
It took two hours and seven minutes to go up,
132
437480
2096
上昇するのに2時間7分かかりましたが
07:19
and it was the most peaceful two hours and seven minutes.
133
439600
2736
こんな平和な2時間7分は初めての事でした
07:22
I was mostly trying to relax.
134
442360
1880
とにかくリラックスしようと心がけました
07:25
My heart rate was very low
135
445920
2016
心拍数を低くして
07:27
and I was trying not to use very much oxygen.
136
447960
2120
酸素を節約しようとしたのです
07:31
You can see how the fields in the background
137
451840
2736
後ろに地面が見えますが
07:34
are relatively big at this point,
138
454600
1616
ここでは まだ大きく見えますね
07:36
and you can see me going up and up.
139
456240
2056
私が上昇していくのが分かります
07:38
It's interesting here, because if you look,
140
458320
2016
ここは面白いですよ
07:40
I'm right over the airport, and I'm probably at 50,000 feet,
141
460360
3376
私は空港の上空にいます 恐らく高度15kmですが
07:43
but immediately I'm about to go into a stratospheric wind
142
463760
2696
すぐに成層圏風に
07:46
of over 120 miles an hour.
143
466480
1720
時速200km以上で乗ります
07:51
This is my flight director telling me that I had just gone higher
144
471440
3736
フライトディレクターが 気球による
07:55
than anybody else had ever gone in a balloon,
145
475200
2216
最高高度記録を達成したと教えてくれます
07:57
and I was about 4,000 feet from release.
146
477440
3680
リリースまで後 1.2kmの地点にいます
08:01
This is what it looks like.
147
481680
1360
こんな風に見えます
08:06
You can see the darkness of space, the curvature of the Earth,
148
486240
2905
漆黒の宇宙と球形の地球
今にも壊れそうな惑星が足元に見えます
08:10
the fragile planet below.
149
490080
1320
08:20
I'm practicing my emergency procedures mentally right now.
150
500200
3200
心の中で緊急時の対応をおさらいしました
08:24
If anything goes wrong, I want to be ready.
151
504640
2016
何かまずい事態になっても 備えておきたかった
08:26
And the main thing that I want to do here
152
506680
2176
ここで一番大切なことは
08:28
is to have a release and fall and stay completely stable.
153
508880
6416
リリース後 完全に安定した状態で降下する事です
08:35
(Video) Ground control. Everyone ready?
154
515320
2920
(ビデオ)こちら管制塔 準備はいいか?
08:43
Five. Four. Three. Two. One.
155
523720
5240
5、4、3、2、1
08:59
Alan Eustace: There's the balloon going by, fully inflated at this point.
156
539840
3429
アラン: 気球が完全に 膨らんでいるのが見えました
09:04
And there you can see a drogue parachute, which I'll demonstrate in just a second,
157
544678
3858
この減速用パラシュートは 後でお見せします
09:08
because that's really important.
158
548560
1576
とても大切なものだからです
09:10
There's the balloon going by a second time.
159
550160
2000
ここで再び気球が通過します
09:21
Right now, I'm about at the speed of sound.
160
561200
2160
ここで ほぼ音速に達します
09:24
There's nothing for me to tell it's the speed of sound,
161
564640
2720
音速だといっても私にはわかりません
09:27
and very soon I will actually be as fast as I ever get,
162
567880
3776
すぐに最高速度に達しました
09:31
822 miles an hour.
163
571680
1640
時速1,300kmです
09:49
(Video) Ground control: We lost the data.
164
589200
1953
(ビデオ)管制塔: 我々はデータを失った
09:54
AE: So now I'm down low right now
165
594960
1616
アラン: かなり降下してきました
09:56
and you can basically see the parachute come out right there.
166
596600
5296
パラシュートがここで開くはずです
10:01
At this point, I'm very happy that there's a parachute out.
167
601920
2762
ここで パラシュートが出て 心から安心しました
10:05
I thought I was the only one happy,
168
605789
1667
自分だけがホッとしたと思ったのですが
10:07
but it turns out mission control was really happy as well.
169
607480
3336
それは管制塔も同様でした
10:10
The really nice thing about this is the moment I opened --
170
610840
3096
パラシュートが開いた時に 本当に良かったことは
10:13
I had a close of friend of mine, Blikkies, my parachute guy.
171
613960
3376
親友のブリッキーズが
10:17
He flew in another airplane, and he actually jumped out
172
617360
2936
別の飛行機から飛び降りて
10:20
and landed right next to me.
173
620320
1976
隣に着陸してくれました
10:22
He was my wingman on the descent.
174
622320
3256
彼は降下のサポート役なんです
10:25
This is my landing, but it's probably more properly called a crash.
175
625600
5216
これで私が着地したわけですが むしろ衝突と言ったほうがいいですね
10:30
(Laughter)
176
630840
4216
(笑)
10:35
I hate to admit it, but this wasn't even close to my worst landing.
177
635080
3456
認めたくはありませんが もっとひどい着地もあったんです
10:38
(Laughter)
178
638560
2856
(笑)
10:41
(Applause)
179
641440
5320
(拍手)
11:00
(Video) Man: How are you doing?
180
660160
1496
(ビデオ)男性: 大丈夫か?
11:01
AE: Hi there!
181
661680
1280
アラン: やあ みんな!
11:07
Yay.
182
667280
1216
やった
11:08
(Laughter)
183
668520
2296
(笑)
11:10
So I want to tell you one thing
184
670840
1496
ビデオではお見せできなかったことを
11:12
that you might not have seen in that video,
185
672360
2296
お話ししたいと思います
11:14
but one of the most critical parts of the entire thing was the release
186
674680
3856
最も大切なのはリリース時と
11:18
and what happens right after you release.
187
678560
2856
リリース直後に起こることです
11:21
And what we tried to do was use something called a drogue parachute,
188
681440
4296
減速用パラシュートというものを使って
11:25
and a drogue parachute was there to stabilize me.
189
685760
2696
自分の体を安定させるのです
11:28
And I'll show you one of those right now.
190
688480
2056
ひとつお目にかけます
11:30
If any of you have ever gone tandem skydiving,
191
690560
2640
タンデムでスカイダイビングを したことがある人は
11:34
you probably used one of these.
192
694120
1520
使ったことがあると思います
11:38
But the problem with one of these things
193
698200
1936
ここで問題となるのは
11:40
is right when you release, you're in zero gravity.
194
700160
2936
リリース時は 重力が0になります
11:43
So it's very easy for this to just turn right around you.
195
703120
3616
ですから 簡単に体に巻きついてしまいます
11:46
And before you know it, you can be tangled up or spinning,
196
706760
3280
気が付くと絡まったり 回転したりして
11:51
or you can release this drogue late,
197
711320
2656
減速用パラシュートを開くのが 遅れてしまいます
11:54
in which case what happens is you're going down at 800 miles an hour,
198
714000
4056
時速1,300kmで降下する時に それが起こると
11:58
and this thing is going to destroy itself
199
718080
2496
パラシュート自体が壊れてしまい
12:00
and not be very useful.
200
720600
1200
役に立たなくなります
12:03
But the guys at United Parachute Technologies came up with this idea,
201
723400
4296
ユナイテッド・パラシュート テクノロジーの人達が解決策を考えました
12:07
and it was a roll that looks like that,
202
727720
1936
見たとおり巻いてありますが
12:09
but watch what happens when I pull it out.
203
729680
2680
引っ張るとどうなるでしょうか
12:13
It's forming a pipe.
204
733560
1600
パイプのような形状になります
12:16
This pipe is so solid
205
736680
2200
このパイプは固いので
12:20
that you can take this drogue parachute and wrap it around,
206
740360
3776
減速用パラシュートを引っ張り出して 保護し
12:24
and there's no way it will ever tangle with you.
207
744160
2320
人とからまることはありません
12:27
And that prevented a very serious potential problem.
208
747680
3240
これで深刻な問題を防ぐことができます
12:31
So nothing is possible without an amazing team of people.
209
751560
2936
この素晴らしいチームがいなければ 何も叶うことはなかったでしょう
12:34
The core of this was about 20 people
210
754520
2456
約20人の人たちを中心に
12:37
that worked on this for the three years,
211
757000
2096
3年の歳月をかけたのですが
12:39
and they were incredible.
212
759120
1616
誰もが有能でした
12:40
People asked me what the best part of this whole thing was,
213
760760
2776
この計画で素晴らしかったことは 何よりも
12:43
and it was a chance to work with the best experts
214
763560
2456
最高の専門家と仕事する機会に 恵まれたことです
12:46
in meteorology and ballooning and parachute technology
215
766040
4616
気象学 気球 パラシュート技術
12:50
and environmental systems and high altitude medicine.
216
770680
4456
環境システムに高所医学
12:55
It was fantastic. It's an engineer's dream to work with that group of people.
217
775160
4136
実にすばらしい 一緒に働けるのはエンジニアの夢です
12:59
And I also at the same time wanted to thank my friends at Google,
218
779320
3256
グーグルの友人達にも感謝します
13:02
both for supporting me during this effort
219
782600
2856
私の試みを支援してくれただけでなく
13:05
and also covering for me in the times that I was away.
220
785480
3296
仕事をカバーしてくれたのです
13:08
But there's one other group I wanted to thank, and that's my family.
221
788800
3296
でも誰よりも 私の家族に感謝したいと思います
13:12
Yay.
222
792120
1216
どうも
13:13
(Applause)
223
793360
6216
(拍手)
13:19
I would constantly give them speeches about the safety of technology,
224
799600
3696
私は何度も技術の安全性を説明しましたが
13:23
and they weren't hearing any of it.
225
803320
2200
誰にも聞いてはもらえませんでした
13:27
It was super hard on them,
226
807080
1376
家族にとっては耐え難い事だったのです
13:28
and the only reason that my wife put up with it
227
808480
2576
それでも妻が我慢してくれたのは
13:31
was because I came back incredibly happy after each of the 250 tests,
228
811080
5496
250回に及ぶテストの度に 私が上機嫌で帰ってきたからです
13:36
and she didn't want to take that away from me.
229
816600
2176
それを邪魔する気にはなれなかったのです
13:38
So I want to close with a story.
230
818800
1776
さて 最後にもう1つお話しします
13:40
My daughter Katelyn, my 15-year-old, she and I were in the car,
231
820600
4576
15歳の娘のケイトリンと一緒に
13:45
and we were driving down the road, and she was sitting there,
232
825200
3456
車に乗っていた時に 娘が何かを思いつきました
13:48
and she had this idea, and she goes, "Dad, I've got this idea."
233
828680
3376
「お父さん 考えたの」
13:52
And so I listened to her idea and I said, "Katelyn, that's impossible."
234
832080
4520
それを聞いて私は 「ケイトリン それは不可能だ」
13:57
And she looks at me
235
837320
1616
娘は私を見ました
13:58
and she goes, "Dad, after what you just did,
236
838960
3336
「でも お父さんは成功したのよ
14:02
how can you call anything impossible?"
237
842320
2400
不可能だなんてことが言えるの?」
14:05
And I laughed, and I said, "OK, it's not impossible,
238
845760
3256
私は笑って認めました 「確かに 不可能ではないね
14:09
it's just very, very hard."
239
849040
2400
非常に難しいだけだ」
14:12
And then I paused for a second, and I said, "Katelyn,
240
852840
2896
そして その後に続けたのです 「ケイトリン―
14:15
it may not be impossible, it may not even be very, very hard,
241
855760
3736
それは不可能ではない 難しいわけでもない
14:19
it's just that I don't know how to do it."
242
859520
2776
ただ その方法が私に分からないだけだ」
14:22
Thank you.
243
862320
1216
ありがとうございました
14:23
(Applause)
244
863560
4080
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7