I leapt from the stratosphere. Here's how I did it | Alan Eustace

311,749 views ・ 2015-09-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Mile Živković
00:12
So I grew up in Orlando, Florida.
0
12800
3176
Odrastao sam u Orlandu na Floridi.
00:16
I was the son of an aerospace engineer.
1
16000
3296
Sin sam aero-inženjera.
00:19
I lived and breathed the Apollo program.
2
19320
2736
Proživeo sam svemirski program "Apolo".
00:22
We either saw the launches from our backyard
3
22080
2056
Gledali smo lansiranja iz našeg dvorišta
00:24
or we saw it by driving in the hour over to the Cape.
4
24160
3656
ili smo ih gledali vozeći se do Kejpa.
00:27
I was impressed by, obviously, space and everything about it,
5
27840
2858
Bio sam, naravno, impresioniran svemirom,
00:30
but I was most impressed by the engineering that went into it.
6
30722
2905
ali sam najviše bio impresioniran tehnologijom.
00:34
Behind me you see an amazing view,
7
34720
2696
Iza mene vidite neverovatan pogled,
00:37
a picture that was taken from the International Space Station,
8
37440
3896
sliku napravljenu sa Međunarodne svemirske stanice,
00:41
and it shows a portion of our planet
9
41360
2176
koja prikazuje deo naše planete
00:43
that's rarely seen and rarely studied
10
43560
2416
koji se retko vidi i malo je izučavan
00:46
and almost never explored.
11
46000
2296
i skoro nikad istraživan.
00:48
That place is called the stratosphere.
12
48320
2536
To mesto se zove stratosfera.
00:50
If you start on the planet and you go up and up and up,
13
50880
3136
Ako krenete sa planete i penjete se,
00:54
it gets colder and colder and colder,
14
54040
2576
postaje sve hladnije i hladnije,
00:56
until you reach the beginning of the stratosphere,
15
56640
2376
dok ne stignete do početka stratosfere,
00:59
and then an amazing thing happens.
16
59040
2616
a onda se dešava neverovatna stvar.
01:01
It gets colder at a much slower rate, and then it starts warming up,
17
61680
4016
Postaje hladnije mnogo sporijim tempom, a onda počinje da otopljava
01:05
and then it gets warmer and warmer
18
65720
1656
i onda postaje sve toplije i toplije
01:07
until the point where you can almost survive without any protection,
19
67400
4936
do tačke gde možete maltene da preživite bez ikakve zaštite,
01:12
about zero degrees,
20
72360
1816
oko nula stepeni,
01:14
and then you end up getting colder and colder,
21
74200
3295
i onda ulazite u sve hladnije i hladnije
01:17
and that's the top of the stratosphere.
22
77519
2217
i to je vrh stratosfere.
01:19
It is one of the least accessible places on our planet.
23
79760
3936
To je jedno od nejnepristupačnijih mesta na našoj planeti.
01:23
Most often, when it's visited,
24
83720
1736
Najčešće je posećuju
01:25
it's by astronauts who are blazing up at it
25
85480
3896
astronauti, koji suknu kroz nju
01:29
at probably several times the speed of sound,
26
89400
2856
nekoliko puta brže od brzine zvuka
01:32
and they get a few seconds on the way up,
27
92280
1976
i uhvate par sekundi dok idu nagore,
01:34
and then they get this blazing ball of fire coming back in,
28
94280
4776
a onda u gorućoj vatrenoj lopti dok se vraćaju,
01:39
on the way back in.
29
99080
1936
na putu nazad.
01:41
But the question I asked is, is it possible to linger in the stratosphere?
30
101040
4296
Pitanje koje postavljam je: da li je moguće zadržati se u stratosferi?
01:45
Is it possible to experience the stratosphere?
31
105360
2336
Da li je moguće iskusiti stratosferu?
01:47
Is it possible to explore the stratosphere?
32
107720
2520
Da li je moguće istraživati stratosferu?
01:54
I studied this using my favorite search engine
33
114640
2776
Proučavao sam ovo pomoću svog omiljenog uređaja za pretraživanje
01:57
for quite a while, about a year,
34
117440
3016
prilično dugo, oko godinu dana,
02:00
and then I made a scary phone call.
35
120480
3496
a onda sam uputio zastrašujući telefonski poziv.
02:04
It was a reference from a friend of mine to call Taber MacCallum
36
124000
3696
Prijatelj mi je preporučio da pozovem Tejbera Mekaluma
02:07
from Paragon Space Development Corporation,
37
127720
2736
iz Paragona, korporacije za razvoj svemira,
02:10
and I asked him the question:
38
130480
1381
i pitao sam ga
02:11
is it possible to build
39
131885
3360
da li je moguće konstruisati
02:16
a system to go into the stratosphere?
40
136000
2136
sistem za odlazak u stratosferu?
02:18
And he said it was.
41
138160
1576
Rekao je da je moguće.
02:19
And after a period of about three years, we proceeded to do just that.
42
139760
6696
I posle otprilike tri godine, krenuli smo da radimo upravo to.
02:26
And on October 24 of last year,
43
146480
2480
I 24. oktobra prošle godine,
02:29
in this suit,
44
149680
1200
u ovom odelu,
02:31
I started on the ground,
45
151440
1400
krenuo sam sa zemlje,
02:33
I went up in a balloon to 135,890 feet --
46
153720
6040
popeo sam se u balonu na 41.420 metara -
02:40
but who's counting?
47
160360
1216
ali ko još broji?
02:41
(Laughter)
48
161600
2456
(Smeh)
02:44
Came back to Earth at speeds of up to 822 miles an hour.
49
164080
4400
Vratio sam se na Zemlju brzinama do 1.320 km na sat.
02:49
It was a four-minute and 27-second descent.
50
169800
3040
Pad je trajao 4 minuta i 27 sekundi.
02:53
And when I got to 10,000 feet, I opened a parachute and I landed.
51
173600
4080
Kad sam stigao do 3.000 metara, otvorio sam padobran i spustio se.
02:58
(Applause)
52
178120
4560
(Aplauz)
03:06
But this is really a science talk, and it's really an engineering talk,
53
186000
4056
Ali ovo je naučni i inženjerski govor
03:10
and what was amazing to me about that experience
54
190080
2296
i ono što mi je bilo neverovatno u vezi tog iskustva
03:12
is that Taber said, yes, I think we can build a stratospheric suit,
55
192400
4656
je da je Tejber rekao: da, mislim da možemo da napravimo odelo za stratosferu
03:17
and more than that, come down tomorrow
56
197080
2616
i pored toga, dođi sutra
03:19
and let's talk to the team that formed the core of the group
57
199720
3136
da porazgovaramo sa timom koji čini jezgro grupe
03:22
that actually built it.
58
202880
1200
koja ga je napravila.
03:24
And they did something which I think is important,
59
204400
4336
I oni su uradili nešto što mislim da je važno:
03:28
which is they took the analogy of scuba diving.
60
208760
3336
uzeli su analogiju sa ronjenjem.
03:32
So in scuba diving,
61
212120
1696
Kod ronjenja
03:33
you have a self-contained system.
62
213840
1816
imate samostalan sistem.
03:35
You have everything that you could ever need.
63
215680
2336
Imate sve što vam je potrebno.
03:38
You have a scuba tank.
64
218040
2040
Imate bocu za ronjenje.
03:40
You have a wetsuit.
65
220480
2656
Imate ronilačko odelo.
03:43
You have visibility.
66
223160
1736
Imate vidljivost.
03:44
And that scuba is exactly this system,
67
224920
2736
I to je upravo ovaj sistem
03:47
and we're going to launch it into the stratosphere.
68
227680
2440
i lansiraćemo ga u stratosferu.
03:50
Three years later, this is what we have.
69
230920
2160
Tri godine kasnije, ovo je ono što smo dobili.
03:54
We've got an amazing suit that was made by ILC Dover.
70
234160
4696
Neverovatno odelo koje je napravio ILC Dover.
03:58
ILC Dover was the company that made all of the Apollo suits
71
238880
3456
ILC Dover je kompanija koja je napravila sva odela za Apolo misije
04:02
and all of the extravehicular activity suits.
72
242360
2416
i sva odela za vanbrodske aktivnosti.
04:04
They had never sold a suit commercially,
73
244800
3256
Nikad nisu prodali nijedno odelo
04:08
only to the government,
74
248080
1576
osim vladi,
04:09
but they sold one to me, which I am very grateful for.
75
249680
3616
ali su meni prodali jedno, na čemu sam im vrlo zahvalan.
04:13
Up here we have a parachute. This was all about safety.
76
253320
3160
Ovde gore imamo padobran. Najvažnija je bila bezbednost.
04:17
Everyone on the team knew
77
257240
4816
Svako u timu je znao
04:22
that I have a wife and two small children --
78
262080
2736
da imam ženu i dvoje male dece -
04:24
10 and 15 --
79
264840
2576
od 10 i 15 godina -
04:27
and I wanted to come back safely.
80
267440
2055
i da sam želeo bezbedno da se vratim.
04:29
So there's a main parachute and a reserve parachute,
81
269519
2430
Postoji glavni i rezervni padobran
04:31
and if I do nothing,
82
271973
1200
i ako ne radim ništa,
04:33
the reserve parachute is going to open because of an automatic opening device.
83
273760
3667
rezervni padobran će se otvoriti zbog automatskog uređaja za otvaranje.
04:38
The suit itself can protect me from the cold.
84
278160
2136
Samo odelo može da me zaštiti od hladnoće.
04:40
This area in the front here has thermal protection.
85
280320
2936
Ovaj deo napred ima toplotnu zaštitu.
04:43
It will actually heat water that will wrap around my body.
86
283280
3176
Ono zagreva vodu koja se obavija oko mog tela.
04:46
It has two redundant oxygen tanks.
87
286480
2456
Ima dve rezervne boce kiseonika.
04:48
Even if I was to get a quarter-inch hole in this suit,
88
288960
3056
Čak i da sam napravio u odelu rupu od pola centimetra,
04:52
which is extremely unlikely,
89
292040
2576
što je krajnje neverovatno,
04:54
this system would still protect me from the low pressure of space.
90
294640
3800
ovaj sistem bi me i dalje štitio od niskog pritiska svemira.
04:59
The main advantage of this system is weight and complexity.
91
299320
3656
Glavna prednost ovog sistema je težina i složenost.
05:03
So the system weighs about 500 pounds,
92
303000
2976
Sistem je težak oko 220 kg
05:06
and if you compare it to the other attempt recently to go up in the stratosphere,
93
306000
3816
i ako ga poredite sa ostalim skorašnjim pokušajima odlaska u stratosferu,
05:09
they used a capsule.
94
309840
1256
oni su koristili kapsulu.
05:11
And to do a capsule, there's an amazing amount of complexity that goes into it,
95
311120
3976
Napraviti kapsulu je izuzetno složeno
05:15
and it weighed about 3,000 pounds,
96
315120
1936
i ona je težila 1.300 kg,
05:17
and to raise 3,000 pounds to an altitude of 135,000 feet,
97
317080
4696
a da bi se podiglo 1.300 kg na visinu od 40.000 metara,
05:21
which was my target altitude,
98
321800
2136
što je bila moja ciljana visina,
05:23
it would have taken a balloon that was 45 to 50 million cubic feet.
99
323960
5160
bio bi potreban balon od oko 1.400.000 kubnih metara.
05:30
Because I only weighed 500 pounds in this system,
100
330840
3336
S obzirom da je moja težina bila 226 kg u ovom sistemu,
05:34
we could do it with a balloon that was five times smaller than that,
101
334200
3216
mogli smo to da uradimo s balonom koji je pet puta manji
05:37
and that allowed us to use a launch system that was dramatically simpler
102
337440
4416
i to nam je omogućilo da koristimo drastično jednostavniji sistem
05:41
than what needs to be done for a much larger balloon.
103
341880
2640
od onog koji je potreban za mnogo veći balon.
05:45
So with that, I want to take you to Roswell, New Mexico, on October 24.
104
345480
4656
I sa ovim, želeo bih da vas povedem u Rozvel u Nju Meksiku, 24. oktobra.
05:50
We had an amazing team that got up in the middle of the night.
105
350160
3696
Imali smo neverovatan tim koji je ustao usred noći.
05:53
And here's the suit.
106
353880
2576
Evo ga odelo.
05:56
Again, this is using the front loader that you'll see in a second,
107
356480
3136
Ono koristi otvor s prednje strane, koji ćete videti kroz par sekundi,
05:59
and I want to play you a video of the actual launch.
108
359640
3216
i hteo bih da vam pustim snimak lansiranja.
06:02
Roswell's a great place to launch balloons,
109
362880
2016
Rozvel je sjajno mesto za lansiranje balona
06:04
but it's a fantastic place to land under a parachute,
110
364920
3176
i fantastično mesto za spuštanje padobranom,
06:08
especially when you're going to land 70 miles away from the place you started.
111
368120
4400
naročito kada ćete sleteti 100 km od mesta sa kog ste krenuli.
06:13
That's a helium truck in the background.
112
373640
2040
U pozadini je kamion s helijumom.
06:16
It's darkness.
113
376360
1256
Mrak je.
06:17
I've already spent about an hour and a half pre-breathing.
114
377640
3216
Već sam proveo sat i po u pripremnom disanju.
06:20
And then here you see the suit going on.
115
380880
2400
I ovde vidite oblačenje odela.
06:24
It takes about an hour to get the suit on.
116
384960
2280
Potrebno je oko sat vremena za oblačenje odela.
06:29
Astronauts get this really nice air-conditioned van
117
389480
3736
Astronauti dobijaju lep klimatizovan kombi
06:33
to go to the launch pad, but I got a front loader.
118
393240
2576
za odlazak do lansirne rampe, a ja sam dobio odelo s otvorom spreda.
06:35
(Laughter)
119
395840
2176
(Smeh)
06:38
You can see the top. You can see the balloon up there.
120
398040
2536
Možete videti vrh. Možete videti balon gore.
06:40
That's where the helium is.
121
400600
1520
Tu se nalazi helijum.
06:44
This is Dave clearing the airspace with the FAA for 15 miles.
122
404640
3640
Ovo je Dejv koji raščišćava vazdušni prostor sa FAA u krugu od 24 km.
06:52
And there we go.
123
412360
1200
I krećemo.
06:56
(Laughter)
124
416520
1696
(Smeh)
06:58
That's me waving with my left hand.
125
418240
1696
Ovo sam ja. Mašem levom rukom.
06:59
The reason I'm waving with my left hand
126
419960
2056
Razlog što mašem levom rukom
07:02
is because on the right hand is the emergency cutaway.
127
422040
2656
je zato što je na desnoj ruci ručica za slučaj opasnosti.
07:04
(Laughter)
128
424720
1576
(Smeh)
07:06
My team forbade me from using my right hand.
129
426320
2840
Moj tim mi je zabranio korišćenje desne ruke.
07:11
So the trip up is beautiful. It's kind of like Google Earth in reverse.
130
431280
3336
Put nagore je divan. Nešto kao Google Earth natraške.
07:14
(Laughter)
131
434640
2816
(Smeh)
07:17
It took two hours and seven minutes to go up,
132
437480
2096
Trebalo mi je dva sata i 7 minuta do gore
07:19
and it was the most peaceful two hours and seven minutes.
133
439600
2736
i to je bilo najmirnijih mogućih dva sata i sedam minuta.
07:22
I was mostly trying to relax.
134
442360
1880
Uglavnom sam pokušavao da se opustim.
07:25
My heart rate was very low
135
445920
2016
Puls mi je bio vrlo slab
07:27
and I was trying not to use very much oxygen.
136
447960
2120
i trudio sam se da ne koristim mnogo kiseonika.
07:31
You can see how the fields in the background
137
451840
2736
Vidite kako su polja u pozadini
07:34
are relatively big at this point,
138
454600
1616
relativno velika u ovom momentu
07:36
and you can see me going up and up.
139
456240
2056
i vidite me kako se penjem.
07:38
It's interesting here, because if you look,
140
458320
2016
Interesantno je, jer ako pogledate,
07:40
I'm right over the airport, and I'm probably at 50,000 feet,
141
460360
3376
tačno sam iznad aerodroma, verovatno na 15.000 metara
07:43
but immediately I'm about to go into a stratospheric wind
142
463760
2696
i upravo ću upasti u stratosferski vetar
07:46
of over 120 miles an hour.
143
466480
1720
od preko 200 km na čas.
07:51
This is my flight director telling me that I had just gone higher
144
471440
3736
Ovo je moj šef leta koji me obaveštava da sam upravo stigao
07:55
than anybody else had ever gone in a balloon,
145
475200
2216
više nego iko ikada u balonu
07:57
and I was about 4,000 feet from release.
146
477440
3680
i nalazio sam se na 1.200 metara od puštanja.
08:01
This is what it looks like.
147
481680
1360
Ovako to izgleda.
08:06
You can see the darkness of space, the curvature of the Earth,
148
486240
2905
Možete videti tamu svemira, zakrivljenost Zemlje,
08:10
the fragile planet below.
149
490080
1320
krhku planetu ispod.
08:20
I'm practicing my emergency procedures mentally right now.
150
500200
3200
Trenutno vežbam u glavi postupke u slučaju opasnosti.
08:24
If anything goes wrong, I want to be ready.
151
504640
2016
Ako nešto krene po zlu, želim da budem spreman.
08:26
And the main thing that I want to do here
152
506680
2176
Glavna stvar koju želim ovde
08:28
is to have a release and fall and stay completely stable.
153
508880
6416
je da se pustim i padnem i ostanem potpuno stabilan.
08:35
(Video) Ground control. Everyone ready?
154
515320
2920
(Video) Kontrola leta. Svi su spremni?
08:43
Five. Four. Three. Two. One.
155
523720
5240
Pet. Četiri. Tri. Dva. Jedan.
08:59
Alan Eustace: There's the balloon going by, fully inflated at this point.
156
539840
3429
Alan Justas: Eno ga balon, potpuno naduvan u ovom momentu.
09:04
And there you can see a drogue parachute, which I'll demonstrate in just a second,
157
544678
3858
A ovde možete videti kočni padobran, koji ću pokazati za sekund,
09:08
because that's really important.
158
548560
1576
jer je to veoma važno.
09:10
There's the balloon going by a second time.
159
550160
2000
Evo ga balon koji prolazi po drugi put.
09:21
Right now, I'm about at the speed of sound.
160
561200
2160
Sada sam blizu brzine zvuka.
09:24
There's nothing for me to tell it's the speed of sound,
161
564640
2720
Nema ničega što bi mi reklo da je to brzina zvuka
09:27
and very soon I will actually be as fast as I ever get,
162
567880
3776
i vrlo brzo ću dostići najveću brzinu,
09:31
822 miles an hour.
163
571680
1640
1320 kilometara na čas.
09:49
(Video) Ground control: We lost the data.
164
589200
1953
(Video snimak) Kontrola: Izgubili smo podatke.
09:54
AE: So now I'm down low right now
165
594960
1616
A.J.: Sada sam nisko
09:56
and you can basically see the parachute come out right there.
166
596600
5296
i možete videti kako se otvara padobran.
10:01
At this point, I'm very happy that there's a parachute out.
167
601920
2762
U ovom momentu sam veoma srećan što je padobran otvoren.
10:05
I thought I was the only one happy,
168
605789
1667
Mislio sam da sam samo ja srećan,
10:07
but it turns out mission control was really happy as well.
169
607480
3336
ali kontrola leta je bila takođe srećna.
10:10
The really nice thing about this is the moment I opened --
170
610840
3096
Lepa stvar u vezi sa ovim je u momentu otvaranja -
10:13
I had a close of friend of mine, Blikkies, my parachute guy.
171
613960
3376
imam vrlo bliskog prijatelja, Blikisa, mog stručnjaka za padobran.
10:17
He flew in another airplane, and he actually jumped out
172
617360
2936
On je leteo u drugom avionu iz kog je skočio
10:20
and landed right next to me.
173
620320
1976
i spustio se zajedno sa mnom.
10:22
He was my wingman on the descent.
174
622320
3256
Bio mi je pratilac na spuštanju.
10:25
This is my landing, but it's probably more properly called a crash.
175
625600
5216
Ovo je moje prizemljenje ili, bolje rečeno, sudar.
10:30
(Laughter)
176
630840
4216
(Smeh)
10:35
I hate to admit it, but this wasn't even close to my worst landing.
177
635080
3456
Mrzim to da priznam, ali ovo nije uopšte bilo moje najgore sletanje.
10:38
(Laughter)
178
638560
2856
(Smeh)
10:41
(Applause)
179
641440
5320
(Aplauz)
11:00
(Video) Man: How are you doing?
180
660160
1496
(Video snimak) Čovek: Kako si?
11:01
AE: Hi there!
181
661680
1280
A.J.: Zdravo!
11:07
Yay.
182
667280
1216
Juhu!
11:08
(Laughter)
183
668520
2296
(Smeh)
11:10
So I want to tell you one thing
184
670840
1496
Želim da vam kažem jednu stvar
11:12
that you might not have seen in that video,
185
672360
2296
koju možda niste videli na snimku,
11:14
but one of the most critical parts of the entire thing was the release
186
674680
3856
ali jedan od najkritičnijih delova cele stvari bilo je otvaranje
11:18
and what happens right after you release.
187
678560
2856
i ono što se dešava odmah posle otvaranja.
11:21
And what we tried to do was use something called a drogue parachute,
188
681440
4296
Pokušali smo da upotrebimo nešto što se zove kočni padobran.
11:25
and a drogue parachute was there to stabilize me.
189
685760
2696
On je bio tu da me stabilizuje.
11:28
And I'll show you one of those right now.
190
688480
2056
Pokazaću vam jedan sada.
11:30
If any of you have ever gone tandem skydiving,
191
690560
2640
Ako je neko nekad skakao u tandemu,
11:34
you probably used one of these.
192
694120
1520
verovatno je koristio jedan ovakav.
11:38
But the problem with one of these things
193
698200
1936
Ali problem sa njim
11:40
is right when you release, you're in zero gravity.
194
700160
2936
je to što kad ga otvorite, nalazite se u nultoj gravitaciji
11:43
So it's very easy for this to just turn right around you.
195
703120
3616
i vrlo lako može da se obmota oko vas.
11:46
And before you know it, you can be tangled up or spinning,
196
706760
3280
I u trenutku se možete upetljati ili početi da se vrtite
11:51
or you can release this drogue late,
197
711320
2656
ili možete otvoriti kočni padobran kasno,
11:54
in which case what happens is you're going down at 800 miles an hour,
198
714000
4056
prilikom čega se dešava da padate 1300 km na čas
11:58
and this thing is going to destroy itself
199
718080
2496
i ovaj padobran će se uništiti
12:00
and not be very useful.
200
720600
1200
i neće biti od koristi.
12:03
But the guys at United Parachute Technologies came up with this idea,
201
723400
4296
Ali u "United Parachute Technologies"-u su smislili sledeću stvar,
12:07
and it was a roll that looks like that,
202
727720
1936
a to je rolna koja izgleda ovako,
12:09
but watch what happens when I pull it out.
203
729680
2680
ali gledajte šta se dešava kad je izvučem.
12:13
It's forming a pipe.
204
733560
1600
Formira se cev.
12:16
This pipe is so solid
205
736680
2200
Ova cev je tako čvrsta
12:20
that you can take this drogue parachute and wrap it around,
206
740360
3776
da možete uzeti i vrteti ovaj kočni padobran
12:24
and there's no way it will ever tangle with you.
207
744160
2320
i uopšte nema šanse da se obmota oko vas.
12:27
And that prevented a very serious potential problem.
208
747680
3240
To je rešilo vrlo ozbiljan potencijalni problem.
12:31
So nothing is possible without an amazing team of people.
209
751560
2936
Tako da ništa nije moguće bez sjajne ekipe ljudi.
12:34
The core of this was about 20 people
210
754520
2456
Jezgro grupe je činilo oko 20 ljudi
12:37
that worked on this for the three years,
211
757000
2096
koji su radili na ovome tri godine
12:39
and they were incredible.
212
759120
1616
i bili su neverovatni.
12:40
People asked me what the best part of this whole thing was,
213
760760
2776
Pitali su me šta je bilo najbolje od svega ovoga.
12:43
and it was a chance to work with the best experts
214
763560
2456
To je bila mogućnost da radim s najboljim stručnjacima
12:46
in meteorology and ballooning and parachute technology
215
766040
4616
za meteorologiju i balone i padobransku tehnologiju,
12:50
and environmental systems and high altitude medicine.
216
770680
4456
za sisteme životne sredine i medicinu na velikim visinama.
12:55
It was fantastic. It's an engineer's dream to work with that group of people.
217
775160
4136
Bilo je fantastično. Inženjerski san je raditi s takvom grupom ljudi.
12:59
And I also at the same time wanted to thank my friends at Google,
218
779320
3256
I u isto vreme bih želeo da zahvalim svojim prijateljima u Guglu
13:02
both for supporting me during this effort
219
782600
2856
za podršku u ovom poduhvatu
13:05
and also covering for me in the times that I was away.
220
785480
3296
kao i za to što su me pokrivali kad nisam bio tu.
13:08
But there's one other group I wanted to thank, and that's my family.
221
788800
3296
Ali tu je i druga grupa kojoj sam hteo da se zahvalim, moja porodica.
13:12
Yay.
222
792120
1216
Jee!
13:13
(Applause)
223
793360
6216
(Aplauz)
13:19
I would constantly give them speeches about the safety of technology,
224
799600
3696
Stalno sam im držao govore o bezbednosti tehnologije,
13:23
and they weren't hearing any of it.
225
803320
2200
ali oni nisu slušali ništa od toga.
13:27
It was super hard on them,
226
807080
1376
Bilo im je izuzetno teško
13:28
and the only reason that my wife put up with it
227
808480
2576
i jedini razlog što je moja žena izdržala
13:31
was because I came back incredibly happy after each of the 250 tests,
228
811080
5496
je to što sam se vraćao neverovatno srećan posle svake od 250 proba
13:36
and she didn't want to take that away from me.
229
816600
2176
i nije želela da mi uskrati to.
13:38
So I want to close with a story.
230
818800
1776
I da zaključim priču.
13:40
My daughter Katelyn, my 15-year-old, she and I were in the car,
231
820600
4576
Moja ćerka Kejtlin, 15-godišnjakinja, i ja, bili smo u kolima
13:45
and we were driving down the road, and she was sitting there,
232
825200
3456
i vozili se i ona je sedela tamo
13:48
and she had this idea, and she goes, "Dad, I've got this idea."
233
828680
3376
i dobila je ideju, rekla je: "Tata, imam ideju."
13:52
And so I listened to her idea and I said, "Katelyn, that's impossible."
234
832080
4520
Saslušao sam njenu ideju i rekao: "Kejtlin, to je nemoguće."
13:57
And she looks at me
235
837320
1616
Pogledala me je
13:58
and she goes, "Dad, after what you just did,
236
838960
3336
i rekla: "Tata, posle onoga što si uradio,
14:02
how can you call anything impossible?"
237
842320
2400
kako možeš da kažeš za nešto da je nemoguće?"
14:05
And I laughed, and I said, "OK, it's not impossible,
238
845760
3256
Nasmejao sam se i rekao: "U redu, nije nemoguće,
14:09
it's just very, very hard."
239
849040
2400
samo je mnogo, mnogo teško."
14:12
And then I paused for a second, and I said, "Katelyn,
240
852840
2896
Zatim sam napravio pauzu na sekund i rekao: "Kejtlin,
14:15
it may not be impossible, it may not even be very, very hard,
241
855760
3736
možda nije nemoguće, možda nije ni mnogo teško,
14:19
it's just that I don't know how to do it."
242
859520
2776
samo ja ne znam kako to da uradim."
14:22
Thank you.
243
862320
1216
Hvala vam.
14:23
(Applause)
244
863560
4080
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7