I leapt from the stratosphere. Here's how I did it | Alan Eustace

311,749 views ・ 2015-09-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aleks Teri Редактор: Maxim Averin
00:12
So I grew up in Orlando, Florida.
0
12800
3176
Я вырос в Орландо, штат Флорида.
00:16
I was the son of an aerospace engineer.
1
16000
3296
Мой отец аэрокосмический инженер.
00:19
I lived and breathed the Apollo program.
2
19320
2736
Я жил и дышал программой «Аполлон».
00:22
We either saw the launches from our backyard
3
22080
2056
Мы либо смотрели за запусками с нашего заднего двора,
00:24
or we saw it by driving in the hour over to the Cape.
4
24160
3656
либо с мыса Канаверал, что в часе езды от нас.
00:27
I was impressed by, obviously, space and everything about it,
5
27840
2858
Я был увлечён, очевидно, космосом и всем, что с ним связано,
00:30
but I was most impressed by the engineering that went into it.
6
30722
2905
но больше всего я был поражён инженерией, которая за всем этим стоит.
00:34
Behind me you see an amazing view,
7
34720
2696
За мной вы видите потрясающий вид,
00:37
a picture that was taken from the International Space Station,
8
37440
3896
фотографию, сделанную с МКС,
00:41
and it shows a portion of our planet
9
41360
2176
на которой видна часть нашей планеты,
00:43
that's rarely seen and rarely studied
10
43560
2416
которую редко замечают, мало изучают
00:46
and almost never explored.
11
46000
2296
и почти никогда не исследуют.
00:48
That place is called the stratosphere.
12
48320
2536
Это место называется стратосферой.
00:50
If you start on the planet and you go up and up and up,
13
50880
3136
По мере набора высоты от земли всё выше и выше,
00:54
it gets colder and colder and colder,
14
54040
2576
становится всё холоднее и холоднее,
00:56
until you reach the beginning of the stratosphere,
15
56640
2376
до тех пор пока не начнётся стратосфера.
00:59
and then an amazing thing happens.
16
59040
2616
А потом произойдёт потрясающая вещь.
01:01
It gets colder at a much slower rate, and then it starts warming up,
17
61680
4016
Похолодание происходит медленнее, а затем начинает теплеть
01:05
and then it gets warmer and warmer
18
65720
1656
и становится всё теплее и теплее
01:07
until the point where you can almost survive without any protection,
19
67400
4936
до такой степени, что можно находиться почти без защиты —
01:12
about zero degrees,
20
72360
1816
на уровне нуля градусов.
01:14
and then you end up getting colder and colder,
21
74200
3295
Но по мере движения вверх опять становится холоднее и холоднее,
01:17
and that's the top of the stratosphere.
22
77519
2217
когда вы находитесь наверху стратосферы.
01:19
It is one of the least accessible places on our planet.
23
79760
3936
Это одно из наименее доступных мест на нашей планете.
01:23
Most often, when it's visited,
24
83720
1736
Чаще всего его посещают
01:25
it's by astronauts who are blazing up at it
25
85480
3896
только астронавты, снаряжение которых там возгорается
01:29
at probably several times the speed of sound,
26
89400
2856
во время неоднократного достижения скорости звука.
01:32
and they get a few seconds on the way up,
27
92280
1976
У них есть несколько секунд по пути наверх,
01:34
and then they get this blazing ball of fire coming back in,
28
94280
4776
потом за ними образуется пылающий шар на пути обратно.
01:39
on the way back in.
29
99080
1936
01:41
But the question I asked is, is it possible to linger in the stratosphere?
30
101040
4296
Но вопрос, который у меня возник, состоит в том, как задержаться в стратосфере?
01:45
Is it possible to experience the stratosphere?
31
105360
2336
Возможно ли изучить стратосферу опытным путём?
01:47
Is it possible to explore the stratosphere?
32
107720
2520
Возможно ли исследовать стратосферу?
01:54
I studied this using my favorite search engine
33
114640
2776
Я искал ответ, используя мою любимую поисковую систему,
01:57
for quite a while, about a year,
34
117440
3016
довольно долго, около года,
02:00
and then I made a scary phone call.
35
120480
3496
прежде чем сделал волнительный телефонный звонок.
02:04
It was a reference from a friend of mine to call Taber MacCallum
36
124000
3696
Это был звонок со ссылкой на одного моего товарища Таберу Маккалуму
02:07
from Paragon Space Development Corporation,
37
127720
2736
из Paragon Space Development Corporation,
02:10
and I asked him the question:
38
130480
1381
и я задал ему вопрос:
02:11
is it possible to build
39
131885
3360
возможно ли построить
02:16
a system to go into the stratosphere?
40
136000
2136
систему, чтобы отправиться в стратосферу?
02:18
And he said it was.
41
138160
1576
Он ответил да.
02:19
And after a period of about three years, we proceeded to do just that.
42
139760
6696
Спустя 3 года нам удалось это сделать.
02:26
And on October 24 of last year,
43
146480
2480
24 октября прошлого года
02:29
in this suit,
44
149680
1200
в этом костюме
02:31
I started on the ground,
45
151440
1400
я приготовился к полёту, стоя на земле,
02:33
I went up in a balloon to 135,890 feet --
46
153720
6040
потом поднялся на шаре на высоту 41 000 метров —
02:40
but who's counting?
47
160360
1216
но кто считает?
02:41
(Laughter)
48
161600
2456
(Смех)
02:44
Came back to Earth at speeds of up to 822 miles an hour.
49
164080
4400
Я вернулся на Землю со скоростью 1 322 км/ч.
02:49
It was a four-minute and 27-second descent.
50
169800
3040
Спуск длился 4 минуты и 27 секунд.
02:53
And when I got to 10,000 feet, I opened a parachute and I landed.
51
173600
4080
И на высоте 3 000 метров я открыл парашют и приземлился.
02:58
(Applause)
52
178120
4560
(Аплодисменты)
03:06
But this is really a science talk, and it's really an engineering talk,
53
186000
4056
Но это научный разговор, точнее технический,
03:10
and what was amazing to me about that experience
54
190080
2296
но что больше всего меня впечатлило,
03:12
is that Taber said, yes, I think we can build a stratospheric suit,
55
192400
4656
так это то, что Табер сказал: «Да, мы можем построить костюм для стратосферы,
03:17
and more than that, come down tomorrow
56
197080
2616
и более того, приходите завтра,
03:19
and let's talk to the team that formed the core of the group
57
199720
3136
поговорим с командой о назначении группы,
03:22
that actually built it.
58
202880
1200
которая сможет этим заняться».
03:24
And they did something which I think is important,
59
204400
4336
И они сделали нечто такое, что я считаю немаловажным.
03:28
which is they took the analogy of scuba diving.
60
208760
3336
Они сделали своего рода костюм для подводного плавания.
03:32
So in scuba diving,
61
212120
1696
При нырянии с аквалангом
03:33
you have a self-contained system.
62
213840
1816
вы используете автономную систему.
03:35
You have everything that you could ever need.
63
215680
2336
У вас есть всё что нужно.
03:38
You have a scuba tank.
64
218040
2040
У вас есть баллон с воздухом.
03:40
You have a wetsuit.
65
220480
2656
У вас есть гидрокостюм.
03:43
You have visibility.
66
223160
1736
У вас есть освещение.
03:44
And that scuba is exactly this system,
67
224920
2736
Именно этот подводный костюм станет основой той системы,
03:47
and we're going to launch it into the stratosphere.
68
227680
2440
в которой мы собираемся полететь в стратосферу.
03:50
Three years later, this is what we have.
69
230920
2160
Вот что у нас появилось три года спустя.
03:54
We've got an amazing suit that was made by ILC Dover.
70
234160
4696
У нас есть потрясающий костюм, сделанный в ILC Dover.
03:58
ILC Dover was the company that made all of the Apollo suits
71
238880
3456
ILC Dover — компания, которая делала костюмы для программы «Аполлон»
04:02
and all of the extravehicular activity suits.
72
242360
2416
и все костюмы для работы в открытом космосе.
04:04
They had never sold a suit commercially,
73
244800
3256
Они никогда ещё не изготавливали костюмы для продажи,
04:08
only to the government,
74
248080
1576
только по заказу правительства,
04:09
but they sold one to me, which I am very grateful for.
75
249680
3616
но они продали один мне, за что я им очень благодарен.
04:13
Up here we have a parachute. This was all about safety.
76
253320
3160
Вот здесь парашют. Моя безопасность была тщательно продумана.
04:17
Everyone on the team knew
77
257240
4816
Все в команде знали,
04:22
that I have a wife and two small children --
78
262080
2736
что у меня есть жена и двое маленьких детей —
04:24
10 and 15 --
79
264840
2576
10 и 15 лет —
04:27
and I wanted to come back safely.
80
267440
2055
и что я хочу вернуться домой целым и невредимым.
04:29
So there's a main parachute and a reserve parachute,
81
269519
2430
Вот главный парашют и запасной,
04:31
and if I do nothing,
82
271973
1200
и если даже я не смогу ничего сделать,
04:33
the reserve parachute is going to open because of an automatic opening device.
83
273760
3667
то запасной парашют раскроется из-за автоматического устройства открывания.
Костюм сам по себе может защитить меня от холода.
04:38
The suit itself can protect me from the cold.
84
278160
2136
04:40
This area in the front here has thermal protection.
85
280320
2936
Вот здесь впереди защита от перепада температур.
04:43
It will actually heat water that will wrap around my body.
86
283280
3176
Она будет фактически нагревать водяную оболочку вокруг моего тела.
04:46
It has two redundant oxygen tanks.
87
286480
2456
Есть два резервных баллона с воздухом.
04:48
Even if I was to get a quarter-inch hole in this suit,
88
288960
3056
Даже если появится миллиметровая дырочка в этом костюме,
04:52
which is extremely unlikely,
89
292040
2576
что просто немыслимо,
04:54
this system would still protect me from the low pressure of space.
90
294640
3800
эта система всё равно будет защищать меня от низкого давления.
04:59
The main advantage of this system is weight and complexity.
91
299320
3656
Главное преимущество этой системы — это вес и комплексность.
05:03
So the system weighs about 500 pounds,
92
303000
2976
Система весит около 226 килограммов,
05:06
and if you compare it to the other attempt recently to go up in the stratosphere,
93
306000
3816
если вы сравните её с другими способами подняться в стратосферу,
05:09
they used a capsule.
94
309840
1256
то использовали капсулу.
05:11
And to do a capsule, there's an amazing amount of complexity that goes into it,
95
311120
3976
Что касается капсулы, то тут возникает много сложностей, связанных с ней,
05:15
and it weighed about 3,000 pounds,
96
315120
1936
и она весит около 1 300 килограммов.
05:17
and to raise 3,000 pounds to an altitude of 135,000 feet,
97
317080
4696
И чтобы поднять эти 1 300 килограммов на высоту 41 000 метров,
05:21
which was my target altitude,
98
321800
2136
которая была моей конечной целью,
05:23
it would have taken a balloon that was 45 to 50 million cubic feet.
99
323960
5160
мне бы понадобился шар объёмом от 1 260 до 1 400 миллионов литров.
05:30
Because I only weighed 500 pounds in this system,
100
330840
3336
Ведь только я вместе с костюмом вешу 226 килограммов,
05:34
we could do it with a balloon that was five times smaller than that,
101
334200
3216
мы смогли повторить полёт с шаром в 5 раз меньше, чем этот,
05:37
and that allowed us to use a launch system that was dramatically simpler
102
337440
4416
что позволило нам использовать пусковую систему гораздо проще,
05:41
than what needs to be done for a much larger balloon.
103
341880
2640
чем нам нужна была бы, если бы шар был больше.
05:45
So with that, I want to take you to Roswell, New Mexico, on October 24.
104
345480
4656
Итак, отправляемся в Розуэлл, штат Нью-Мексико, 24 октября.
05:50
We had an amazing team that got up in the middle of the night.
105
350160
3696
У нас была потрясающая команда, которая встала посреди ночи.
05:53
And here's the suit.
106
353880
2576
Вот костюм.
05:56
Again, this is using the front loader that you'll see in a second,
107
356480
3136
Мы используем фронтальный погрузчик, вы увидите его через секунду,
05:59
and I want to play you a video of the actual launch.
108
359640
3216
и я хочу показать вам видео с настоящего запуска.
06:02
Roswell's a great place to launch balloons,
109
362880
2016
Розуэлл — идеальное место для запуска шаров,
06:04
but it's a fantastic place to land under a parachute,
110
364920
3176
а ещё и фантастическое место для приземления с парашютом,
06:08
especially when you're going to land 70 miles away from the place you started.
111
368120
4400
особенно когда собираешься приземлиться в 112 километрах от места запуска.
06:13
That's a helium truck in the background.
112
373640
2040
На площадке есть грузовик с гелием.
06:16
It's darkness.
113
376360
1256
Темно.
06:17
I've already spent about an hour and a half pre-breathing.
114
377640
3216
Я потратил около полутора часов на десатурацию.
06:20
And then here you see the suit going on.
115
380880
2400
Теперь на меня надевают костюм.
06:24
It takes about an hour to get the suit on.
116
384960
2280
Это заняло около часа.
06:29
Astronauts get this really nice air-conditioned van
117
389480
3736
У астронавтов есть замечательный вагончик с кондиционером,
служащий для того, чтобы добраться до пусковой платформы,
06:33
to go to the launch pad, but I got a front loader.
118
393240
2576
06:35
(Laughter)
119
395840
2176
я же ехал в фронтальном погрузчике.
(Смех)
06:38
You can see the top. You can see the balloon up there.
120
398040
2536
Вы видите верхушку шара. Вот он сам шар.
06:40
That's where the helium is.
121
400600
1520
Вот где весь гелий.
06:44
This is Dave clearing the airspace with the FAA for 15 miles.
122
404640
3640
Дейв очищает авиапространство на 24 километра по согласованию с ФАА.
06:52
And there we go.
123
412360
1200
И поехали.
06:56
(Laughter)
124
416520
1696
(Смех)
06:58
That's me waving with my left hand.
125
418240
1696
Вот я машу левой рукой.
06:59
The reason I'm waving with my left hand
126
419960
2056
Я машу левой рукой,
07:02
is because on the right hand is the emergency cutaway.
127
422040
2656
потому что моя правая рука на аварийной отцепке.
07:04
(Laughter)
128
424720
1576
(Смех)
07:06
My team forbade me from using my right hand.
129
426320
2840
Моя команда запретила мне использовать правую руку.
07:11
So the trip up is beautiful. It's kind of like Google Earth in reverse.
130
431280
3336
Путешествие было прекрасным. Своего рода Google Earth — только наоборот.
07:14
(Laughter)
131
434640
2816
(Смех)
07:17
It took two hours and seven minutes to go up,
132
437480
2096
Потребовалось 2 часа и 7 минут, чтобы подняться,
07:19
and it was the most peaceful two hours and seven minutes.
133
439600
2736
и это были самые умиротворяющие 2 часа и 7 минут.
07:22
I was mostly trying to relax.
134
442360
1880
Я пытался расслабиться.
07:25
My heart rate was very low
135
445920
2016
Моё сердце билось очень медленно,
07:27
and I was trying not to use very much oxygen.
136
447960
2120
и я пытался не тратить много кислорода.
07:31
You can see how the fields in the background
137
451840
2736
Можно увидеть поля на заднем фоне.
07:34
are relatively big at this point,
138
454600
1616
Они ещё довольно большие.
07:36
and you can see me going up and up.
139
456240
2056
Я поднимаюсь всё выше и выше.
07:38
It's interesting here, because if you look,
140
458320
2016
Интересный момент в том,
07:40
I'm right over the airport, and I'm probably at 50,000 feet,
141
460360
3376
что сейчас я прямо над аэропортом, на высоте 15 000 метров,
07:43
but immediately I'm about to go into a stratospheric wind
142
463760
2696
но я вот-вот войду в стратосферный ветер,
07:46
of over 120 miles an hour.
143
466480
1720
дующий со скоростью 193 км/ч.
07:51
This is my flight director telling me that I had just gone higher
144
471440
3736
Здесь мой директор по полётам сообщает мне, что я поднялся на высоту,
07:55
than anybody else had ever gone in a balloon,
145
475200
2216
которой до меня никто ещё не достигал на шаре,
07:57
and I was about 4,000 feet from release.
146
477440
3680
и я был в 1 километре до отделения.
08:01
This is what it looks like.
147
481680
1360
Вот как это выглядело.
08:06
You can see the darkness of space, the curvature of the Earth,
148
486240
2905
Вы видите темноту космоса, контуры Земли,
08:10
the fragile planet below.
149
490080
1320
хрупкую планету снизу.
08:20
I'm practicing my emergency procedures mentally right now.
150
500200
3200
В эту минуту я вспоминал порядок действий в аварийной обстановке.
08:24
If anything goes wrong, I want to be ready.
151
504640
2016
Если что-то пойдёт не так, я хочу быть готовым.
08:26
And the main thing that I want to do here
152
506680
2176
Единственная вещь, которую я хочу сделать, —
08:28
is to have a release and fall and stay completely stable.
153
508880
6416
отделиться и начать спускаться в полностью устойчивом положении.
08:35
(Video) Ground control. Everyone ready?
154
515320
2920
(Видео) Наземный комплекс управления. Все готовы?
08:43
Five. Four. Three. Two. One.
155
523720
5240
5. 4. 3. 2. 1.
08:59
Alan Eustace: There's the balloon going by, fully inflated at this point.
156
539840
3429
Алан Юстас: Надутый шар пролетает мимо.
09:04
And there you can see a drogue parachute, which I'll demonstrate in just a second,
157
544678
3858
Здесь вы видите тормозной парашют, который я покажу через секунду,
09:08
because that's really important.
158
548560
1576
ведь это очень важно.
09:10
There's the balloon going by a second time.
159
550160
2000
Шар показался во второй раз.
09:21
Right now, I'm about at the speed of sound.
160
561200
2160
Прямо сейчас я лечу практически со скоростью звука.
09:24
There's nothing for me to tell it's the speed of sound,
161
564640
2720
Мне нечего добавить, это скорость звука,
09:27
and very soon I will actually be as fast as I ever get,
162
567880
3776
и скоро я стану быстрее, чем когда-либо в жизни,
09:31
822 miles an hour.
163
571680
1640
1 322 км/ч.
09:49
(Video) Ground control: We lost the data.
164
589200
1953
(Видео) Наземный комплекс управления: Мы потеряли данные.
09:54
AE: So now I'm down low right now
165
594960
1616
АЮ: Я уже достаточно низко,
09:56
and you can basically see the parachute come out right there.
166
596600
5296
вы видите, как раскрывается парашют.
10:01
At this point, I'm very happy that there's a parachute out.
167
601920
2762
В этот момент я очень рад, что он раскрылся.
10:05
I thought I was the only one happy,
168
605789
1667
Я думал, что один такой счастливый,
10:07
but it turns out mission control was really happy as well.
169
607480
3336
но оказалось, что весь центр управления полётом тоже рад.
10:10
The really nice thing about this is the moment I opened --
170
610840
3096
Очень здорово то, что, приземлившись и открыв глаза, я увидел
10:13
I had a close of friend of mine, Blikkies, my parachute guy.
171
613960
3376
своего близкого друга, Бликкиса, своего напарника.
10:17
He flew in another airplane, and he actually jumped out
172
617360
2936
Он летел на самолёте и выпрыгнул из него,
10:20
and landed right next to me.
173
620320
1976
приземлившись рядом со мной.
10:22
He was my wingman on the descent.
174
622320
3256
Он должен был помочь мне при спуске.
10:25
This is my landing, but it's probably more properly called a crash.
175
625600
5216
Это моё приземление, хотя более правильно назвать это падением.
10:30
(Laughter)
176
630840
4216
(Смех)
Мне неприятно это признавать, но это близко не походило на мою худшую посадку.
10:35
I hate to admit it, but this wasn't even close to my worst landing.
177
635080
3456
10:38
(Laughter)
178
638560
2856
(Смех)
10:41
(Applause)
179
641440
5320
(Аплодисменты)
11:00
(Video) Man: How are you doing?
180
660160
1496
(Видео) Мужчина: Как дела?
11:01
AE: Hi there!
181
661680
1280
АЮ: Привет!
11:07
Yay.
182
667280
1216
Ура.
11:08
(Laughter)
183
668520
2296
(Смех)
11:10
So I want to tell you one thing
184
670840
1496
Я хочу сказать вам одну вещь,
11:12
that you might not have seen in that video,
185
672360
2296
которую вы могли не заметить на видео,
11:14
but one of the most critical parts of the entire thing was the release
186
674680
3856
но самым опасным моментом полёта было отделение от шара и всё то,
11:18
and what happens right after you release.
187
678560
2856
что происходит сразу после этого.
11:21
And what we tried to do was use something called a drogue parachute,
188
681440
4296
Мы использовали
так называемый тормозной парашют,
11:25
and a drogue parachute was there to stabilize me.
189
685760
2696
который должен был стабилизировать меня.
11:28
And I'll show you one of those right now.
190
688480
2056
Я сейчас покажу вам один из них.
11:30
If any of you have ever gone tandem skydiving,
191
690560
2640
Если вы когда-нибудь совершали прыжок в тандеме,
11:34
you probably used one of these.
192
694120
1520
то вот что вы наверняка использовали.
11:38
But the problem with one of these things
193
698200
1936
Но есть одна проблема,
11:40
is right when you release, you're in zero gravity.
194
700160
2936
состоящая в том, что после отделения ваша гравитация равна нулю.
11:43
So it's very easy for this to just turn right around you.
195
703120
3616
Так что этот канат запросто может закрутиться вокруг вас.
11:46
And before you know it, you can be tangled up or spinning,
196
706760
3280
И ещё до того, как вы это осознаете, вас закрутит и завертит,
11:51
or you can release this drogue late,
197
711320
2656
или вы можете отстыковать тормозной парашют поздно,
11:54
in which case what happens is you're going down at 800 miles an hour,
198
714000
4056
в этом случае вы будете падать со скоростью 1 287 км/ч,
11:58
and this thing is going to destroy itself
199
718080
2496
тогда эту штуковина сама себя разрушит
12:00
and not be very useful.
200
720600
1200
и станет бесполезной.
12:03
But the guys at United Parachute Technologies came up with this idea,
201
723400
4296
Но эти парни из United Parachute Technologies пришли к идее
12:07
and it was a roll that looks like that,
202
727720
1936
создать вот такой канал вращения,
12:09
but watch what happens when I pull it out.
203
729680
2680
и смотрите, что будет, когда я его вытащу.
12:13
It's forming a pipe.
204
733560
1600
Он становится похож на трубу.
12:16
This pipe is so solid
205
736680
2200
Эта труба такая твёрдая,
12:20
that you can take this drogue parachute and wrap it around,
206
740360
3776
что можно взять этот тормозной парашют и начать заворачивать его,
12:24
and there's no way it will ever tangle with you.
207
744160
2320
но он никогда не заденет вас.
12:27
And that prevented a very serious potential problem.
208
747680
3240
Это предотвращает серьёзные возможные проблемы.
12:31
So nothing is possible without an amazing team of people.
209
751560
2936
Нет ничего невозможного, если у вас есть потрясающая команда.
12:34
The core of this was about 20 people
210
754520
2456
Основная команда насчитывала около 20 человек,
которые работали над подготовкой полёта в течение трёх лет,
12:37
that worked on this for the three years,
211
757000
2096
12:39
and they were incredible.
212
759120
1616
и они были большими профессионалами.
12:40
People asked me what the best part of this whole thing was,
213
760760
2776
Люди спрашивали меня о самом запоминающемся,
12:43
and it was a chance to work with the best experts
214
763560
2456
и это шанс поработать с лучшими экспертами
12:46
in meteorology and ballooning and parachute technology
215
766040
4616
в метеорологии, воздухоплавании, изготовлении парашютов,
12:50
and environmental systems and high altitude medicine.
216
770680
4456
системах регулирования атмосферы, медицины на больших высотах.
12:55
It was fantastic. It's an engineer's dream to work with that group of people.
217
775160
4136
Это было потрясающе. Мечта любого инженера — поработать с такой группой.
12:59
And I also at the same time wanted to thank my friends at Google,
218
779320
3256
Я также хочу поблагодарить своих друзей из Google
13:02
both for supporting me during this effort
219
782600
2856
за оказанную поддержку во время работы
13:05
and also covering for me in the times that I was away.
220
785480
3296
и за то, что они прикрывали меня, когда меня не было на месте.
13:08
But there's one other group I wanted to thank, and that's my family.
221
788800
3296
Но есть ещё одна группа людей, которую я хочу поблагодарить.
Это моя семья.
13:12
Yay.
222
792120
1216
13:13
(Applause)
223
793360
6216
(Аплодисменты)
13:19
I would constantly give them speeches about the safety of technology,
224
799600
3696
Я постоянно рассказывал им о безопасности технологий,
13:23
and they weren't hearing any of it.
225
803320
2200
но они не слушали меня.
Им было крайне тяжело,
13:27
It was super hard on them,
226
807080
1376
13:28
and the only reason that my wife put up with it
227
808480
2576
единственной причиной, из-за которой моя жена смирилась с полётом,
13:31
was because I came back incredibly happy after each of the 250 tests,
228
811080
5496
были мои счастливые глаза после каждого из 250 тестов,
13:36
and she didn't want to take that away from me.
229
816600
2176
и ей не хотелось лишать меня этой радости.
13:38
So I want to close with a story.
230
818800
1776
Я хочу закончить выступление историей.
13:40
My daughter Katelyn, my 15-year-old, she and I were in the car,
231
820600
4576
Мы с моей 15-летней дочью Кейтлин ехали в машине.
13:45
and we were driving down the road, and she was sitting there,
232
825200
3456
Мы ехали по дороге, она сидела рядом.
13:48
and she had this idea, and she goes, "Dad, I've got this idea."
233
828680
3376
Ей в голову пришла какая-то идея: «Пап, у меня есть идея».
13:52
And so I listened to her idea and I said, "Katelyn, that's impossible."
234
832080
4520
Я выслушал её и сказал: «Кейтлин, это невозможно».
13:57
And she looks at me
235
837320
1616
Она посмотрела на меня
13:58
and she goes, "Dad, after what you just did,
236
838960
3336
и ответила: «Пап, после того, что ты сделал,
14:02
how can you call anything impossible?"
237
842320
2400
как ты можешь называть что-то невозможным?»
14:05
And I laughed, and I said, "OK, it's not impossible,
238
845760
3256
Я засмеялся и сказал: «Ладно. Это не невозможно,
14:09
it's just very, very hard."
239
849040
2400
но сделать это очень-очень трудно».
14:12
And then I paused for a second, and I said, "Katelyn,
240
852840
2896
Потом я замолчал на секунду и продолжил: «Кейтлин,
14:15
it may not be impossible, it may not even be very, very hard,
241
855760
3736
может быть, это и не невозможно, может быть, это и не так уж сложно,
14:19
it's just that I don't know how to do it."
242
859520
2776
просто я не знаю, как сделать это».
14:22
Thank you.
243
862320
1216
Спасибо.
14:23
(Applause)
244
863560
4080
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7