I leapt from the stratosphere. Here's how I did it | Alan Eustace

311,321 views ・ 2015-09-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlos Arturo Morales Revisor: Máximo Hdez
00:12
So I grew up in Orlando, Florida.
0
12800
3176
Crecí en Orlando, Florida.
00:16
I was the son of an aerospace engineer.
1
16000
3296
Soy hijo de un ingeniero aeroespacial.
00:19
I lived and breathed the Apollo program.
2
19320
2736
Vivía y respiraba el programa Apolo.
Vimos lanzamientos desde nuestro patio trasero
00:22
We either saw the launches from our backyard
3
22080
2056
00:24
or we saw it by driving in the hour over to the Cape.
4
24160
3656
los vimos pilotar sobre el Cabo.
00:27
I was impressed by, obviously, space and everything about it,
5
27840
2858
Estaba impresionado por el espacio y todo lo relacionado con él,
00:30
but I was most impressed by the engineering that went into it.
6
30722
2905
pero estaba sobre todo muy impresionado por la ingeniería que había dentro.
00:34
Behind me you see an amazing view,
7
34720
2696
Tras de mí se ve una vista impresionante,
00:37
a picture that was taken from the International Space Station,
8
37440
3896
una imagen tomada desde la Estación Espacial Internacional,
00:41
and it shows a portion of our planet
9
41360
2176
y muestra una parte de nuestro planeta
00:43
that's rarely seen and rarely studied
10
43560
2416
que rara vez se ha visto, se ha estudiado poco
00:46
and almost never explored.
11
46000
2296
y casi nunca se ha explorado.
00:48
That place is called the stratosphere.
12
48320
2536
Ese lugar se llama la estratosfera.
00:50
If you start on the planet and you go up and up and up,
13
50880
3136
Si uno comienza en el planeta y sube, sube y sube,
hace más y más y más frío,
00:54
it gets colder and colder and colder,
14
54040
2576
00:56
until you reach the beginning of the stratosphere,
15
56640
2376
hasta llegar al inicio de la estratosfera,
y luego una cosa increíble sucede.
00:59
and then an amazing thing happens.
16
59040
2616
01:01
It gets colder at a much slower rate, and then it starts warming up,
17
61680
4016
Hace más frío a un ritmo mucho más lento y luego comienza a calentar,
01:05
and then it gets warmer and warmer
18
65720
1656
y luego se pone más y más caliente
01:07
until the point where you can almost survive without any protection,
19
67400
4936
hasta el punto de que casi se puede sobrevivir sin ningún tipo de protección,
01:12
about zero degrees,
20
72360
1816
aproximadamente cero grados,
01:14
and then you end up getting colder and colder,
21
74200
3295
y luego al final es más y más frío,
01:17
and that's the top of the stratosphere.
22
77519
2217
y esa es la parte superior de la estratosfera.
01:19
It is one of the least accessible places on our planet.
23
79760
3936
Es uno de los lugares menos accesibles en nuestro planeta.
01:23
Most often, when it's visited,
24
83720
1736
Muy a menudo, cuando se ha visitado,
01:25
it's by astronauts who are blazing up at it
25
85480
3896
es por los astronautas que se lanzan a ella
01:29
at probably several times the speed of sound,
26
89400
2856
en probablemente varias veces la velocidad del sonido,
01:32
and they get a few seconds on the way up,
27
92280
1976
y consiguen estar unos segundos en el camino,
01:34
and then they get this blazing ball of fire coming back in,
28
94280
4776
y luego son esta bola ardiente de fuego que entra de nuevo,
en el camino de vuelta.
01:39
on the way back in.
29
99080
1936
01:41
But the question I asked is, is it possible to linger in the stratosphere?
30
101040
4296
Pero la pregunta que hice es, ¿es posible permanecer en la estratosfera?
01:45
Is it possible to experience the stratosphere?
31
105360
2336
¿Es posible experimentar la estratosfera?
01:47
Is it possible to explore the stratosphere?
32
107720
2520
¿Es posible explorar la estratosfera?
01:54
I studied this using my favorite search engine
33
114640
2776
La estudié usando mi buscador favorito
01:57
for quite a while, about a year,
34
117440
3016
durante bastante tiempo, alrededor de un año,
02:00
and then I made a scary phone call.
35
120480
3496
y luego hice una llamada telefónica de miedo.
Era una referencia de un amigo mío que se llama Taber MacCallum
02:04
It was a reference from a friend of mine to call Taber MacCallum
36
124000
3696
02:07
from Paragon Space Development Corporation,
37
127720
2736
de la Corporación de Desarrollo Espacial Paragon,
02:10
and I asked him the question:
38
130480
1381
y le hice la pregunta:
02:11
is it possible to build
39
131885
3360
¿es posible construir
02:16
a system to go into the stratosphere?
40
136000
2136
un sistema para ir a la estratosfera?
02:18
And he said it was.
41
138160
1576
Y él dijo que sí.
02:19
And after a period of about three years, we proceeded to do just that.
42
139760
6696
Y después de unos tres años, procedimos a hacer precisamente eso.
02:26
And on October 24 of last year,
43
146480
2480
Y el 24 de octubre del año pasado,
02:29
in this suit,
44
149680
1200
con este traje,
02:31
I started on the ground,
45
151440
1400
empezando desde el suelo,
02:33
I went up in a balloon to 135,890 feet --
46
153720
6040
subí 41 420 m en un globo,
02:40
but who's counting?
47
160360
1216
pero ¿quién está contando?
02:41
(Laughter)
48
161600
2456
(Risa)
02:44
Came back to Earth at speeds of up to 822 miles an hour.
49
164080
4400
Volvimos a la Tierra a una velocidad de hasta 1323 km por hora.
02:49
It was a four-minute and 27-second descent.
50
169800
3040
Fue un descenso de 4 minutos y 27 segundos.
02:53
And when I got to 10,000 feet, I opened a parachute and I landed.
51
173600
4080
Y cuando estaba a 3 050 m, abrí un paracaídas y aterricé.
02:58
(Applause)
52
178120
4560
(Aplausos)
03:06
But this is really a science talk, and it's really an engineering talk,
53
186000
4056
Pero esto es realmente una charla de ciencia y una charla de ingeniería,
y lo que fue increíble para mí de esa experiencia
03:10
and what was amazing to me about that experience
54
190080
2296
03:12
is that Taber said, yes, I think we can build a stratospheric suit,
55
192400
4656
es que Taber dijo, sí, creo que podemos construir un traje estratosférico,
03:17
and more than that, come down tomorrow
56
197080
2616
y más que eso, ven mañana
03:19
and let's talk to the team that formed the core of the group
57
199720
3136
y hablaremos con el equipo que formó el núcleo del grupo
03:22
that actually built it.
58
202880
1200
que realmente lo construyó.
03:24
And they did something which I think is important,
59
204400
4336
E hicieron algo que creo que es importante,
03:28
which is they took the analogy of scuba diving.
60
208760
3336
tomaron la analogía del buceo.
03:32
So in scuba diving,
61
212120
1696
En el buceo,
03:33
you have a self-contained system.
62
213840
1816
uno tiene un sistema autónomo.
03:35
You have everything that you could ever need.
63
215680
2336
Uno tiene todo lo que se pueda necesitar.
03:38
You have a scuba tank.
64
218040
2040
Una escafandra autónoma de buceo.
03:40
You have a wetsuit.
65
220480
2656
Un traje de neopreno.
03:43
You have visibility.
66
223160
1736
Visibilidad.
03:44
And that scuba is exactly this system,
67
224920
2736
Y esa escafandra es exactamente este sistema,
03:47
and we're going to launch it into the stratosphere.
68
227680
2440
y lo lanzaremos a la estratosfera.
03:50
Three years later, this is what we have.
69
230920
2160
Tres años más tarde, esto es lo que tenemos.
03:54
We've got an amazing suit that was made by ILC Dover.
70
234160
4696
Tenemos un traje increíble hecho por ILC Dover.
03:58
ILC Dover was the company that made all of the Apollo suits
71
238880
3456
ILC Dover fue la empresa que hizo que todos los trajes del Apolo
04:02
and all of the extravehicular activity suits.
72
242360
2416
y todos los trajes de la actividad extravehicular.
04:04
They had never sold a suit commercially,
73
244800
3256
Nunca habían vendido un traje comercialmente,
solo para el gobierno,
04:08
only to the government,
74
248080
1576
04:09
but they sold one to me, which I am very grateful for.
75
249680
3616
pero me vendieron uno a mí, por lo que estoy muy agradecido.
04:13
Up here we have a parachute. This was all about safety.
76
253320
3160
A partir de aquí hay un paracaídas. Esto era todo por seguridad.
04:17
Everyone on the team knew
77
257240
4816
Todos en el equipo sabían
04:22
that I have a wife and two small children --
78
262080
2736
que tengo esposa y dos hijos pequeños
04:24
10 and 15 --
79
264840
2576
de 10 y 15 años,
04:27
and I wanted to come back safely.
80
267440
2055
y yo quería volver seguro.
04:29
So there's a main parachute and a reserve parachute,
81
269519
2430
Hay pues un paracaídas principal y un paracaídas de reserva,
04:31
and if I do nothing,
82
271973
1200
y si no hago nada,
04:33
the reserve parachute is going to open because of an automatic opening device.
83
273760
3667
el paracaídas de reserva se abrirá con un dispositivo de apertura automática.
El traje en sí me puede proteger del frío.
04:38
The suit itself can protect me from the cold.
84
278160
2136
04:40
This area in the front here has thermal protection.
85
280320
2936
Esta área de la parte delantera tiene protección térmica.
04:43
It will actually heat water that will wrap around my body.
86
283280
3176
En realidad, calentará el agua que envuelve mi cuerpo.
04:46
It has two redundant oxygen tanks.
87
286480
2456
Cuenta con dos tanques de oxígeno redundantes.
04:48
Even if I was to get a quarter-inch hole in this suit,
88
288960
3056
Incluso si me hacía un agujero de 6 mm en este traje,
que es muy poco probable,
04:52
which is extremely unlikely,
89
292040
2576
04:54
this system would still protect me from the low pressure of space.
90
294640
3800
este sistema aún me protegería de la baja presión del espacio.
04:59
The main advantage of this system is weight and complexity.
91
299320
3656
La principal ventaja de este sistema es el peso y la complejidad.
El sistema pesa unos 800 kg,
05:03
So the system weighs about 500 pounds,
92
303000
2976
y si se compara con otro intento reciente de subir a la estratosfera,
05:06
and if you compare it to the other attempt recently to go up in the stratosphere,
93
306000
3816
05:09
they used a capsule.
94
309840
1256
utilizaron una cápsula.
05:11
And to do a capsule, there's an amazing amount of complexity that goes into it,
95
311120
3976
Y en una cápsula, hay mucha complejidad increíble,
05:15
and it weighed about 3,000 pounds,
96
315120
1936
y pesaba alrededor de 1 360 kg
y para alzar 1360 kg a una altitud de 41 420 m,
05:17
and to raise 3,000 pounds to an altitude of 135,000 feet,
97
317080
4696
05:21
which was my target altitude,
98
321800
2136
que era mi objetivo de altitud,
05:23
it would have taken a balloon that was 45 to 50 million cubic feet.
99
323960
5160
se habría ncesesitado un globo de 13 a 15 millones de metros cúbicos.
05:30
Because I only weighed 500 pounds in this system,
100
330840
3336
Porque nuestro sistema pesaba 1360 kg
05:34
we could do it with a balloon that was five times smaller than that,
101
334200
3216
pudimos hacerlo con un globo cinco veces más pequeño que eso,
05:37
and that allowed us to use a launch system that was dramatically simpler
102
337440
4416
y eso nos permitió usar un sistema de lanzamiento mucho más simple
05:41
than what needs to be done for a much larger balloon.
103
341880
2640
que lo que necesita un globo mucho más grande.
05:45
So with that, I want to take you to Roswell, New Mexico, on October 24.
104
345480
4656
Con esto en mente, quiero llevarlos a Roswell, Nuevo México, el 24 de octubre.
05:50
We had an amazing team that got up in the middle of the night.
105
350160
3696
Teníamos un equipo increíble que se levantó en medio de la noche.
05:53
And here's the suit.
106
353880
2576
Y aquí está el traje.
05:56
Again, this is using the front loader that you'll see in a second,
107
356480
3136
Este usa el cargador frontal que verán en un segundo,
05:59
and I want to play you a video of the actual launch.
108
359640
3216
y quiero mostrar un video del lanzamiento real.
06:02
Roswell's a great place to launch balloons,
109
362880
2016
Roswell es un gran lugar para lanzar globos,
06:04
but it's a fantastic place to land under a parachute,
110
364920
3176
pero también es un lugar fantástico para aterrizar con un paracaídas,
06:08
especially when you're going to land 70 miles away from the place you started.
111
368120
4400
especialmente cuando se va a aterrizar a 113 km de distancia del lugar de partida.
06:13
That's a helium truck in the background.
112
373640
2040
Eso es un camión de helio al fondo.
06:16
It's darkness.
113
376360
1256
Está oscuro.
06:17
I've already spent about an hour and a half pre-breathing.
114
377640
3216
Ya había pasado una hora y media con la prerespiración.
06:20
And then here you see the suit going on.
115
380880
2400
Y aquí se ve colocando el traje.
06:24
It takes about an hour to get the suit on.
116
384960
2280
Se tarda aproximadamente una hora en poner el traje.
06:29
Astronauts get this really nice air-conditioned van
117
389480
3736
Los astronautas lo tienen muy bien con furgón de aire acondicionado
para ir a la plataforma de lanzamiento, pero yo tenía un cargador frontal.
06:33
to go to the launch pad, but I got a front loader.
118
393240
2576
06:35
(Laughter)
119
395840
2176
(Risas)
Aquí se ve la parte superior. Se puede ver el globo allí.
06:38
You can see the top. You can see the balloon up there.
120
398040
2536
06:40
That's where the helium is.
121
400600
1520
Ahí es donde está el helio.
06:44
This is Dave clearing the airspace with the FAA for 15 miles.
122
404640
3640
Este es Dave despejando el espacio aéreo con la FAA en 24 km.
06:52
And there we go.
123
412360
1200
Y ahí vamos.
06:56
(Laughter)
124
416520
1696
(Risas)
Ese soy yo saludando con la mano izquierda.
06:58
That's me waving with my left hand.
125
418240
1696
06:59
The reason I'm waving with my left hand
126
419960
2056
La razón para saludar con la mano izquierda
07:02
is because on the right hand is the emergency cutaway.
127
422040
2656
es porque en la mano derecha está el corte de emergencia.
07:04
(Laughter)
128
424720
1576
(Risas)
07:06
My team forbade me from using my right hand.
129
426320
2840
Mi equipo me prohibió el uso de la mano derecha.
07:11
So the trip up is beautiful. It's kind of like Google Earth in reverse.
130
431280
3336
El viaje es hermoso. Es una especie de Google Earth a la inversa.
07:14
(Laughter)
131
434640
2816
(Risas)
07:17
It took two hours and seven minutes to go up,
132
437480
2096
Se necesitaron dos horas y siete minutos para subir,
07:19
and it was the most peaceful two hours and seven minutes.
133
439600
2736
y fueron las dos horas y siete minutos más pacíficos.
07:22
I was mostly trying to relax.
134
442360
1880
Intentaba en primer lugar relajarme.
07:25
My heart rate was very low
135
445920
2016
Mi ritmo cardíaco era muy bajo
07:27
and I was trying not to use very much oxygen.
136
447960
2120
e intentaba no usar mucho oxígeno.
07:31
You can see how the fields in the background
137
451840
2736
Se pueden ver cómo los campos en el fondo
07:34
are relatively big at this point,
138
454600
1616
son relativamente grandes en este punto,
07:36
and you can see me going up and up.
139
456240
2056
y se me puede ver subiendo y subiendo.
07:38
It's interesting here, because if you look,
140
458320
2016
Es interesante, porque si nos fijamos,
07:40
I'm right over the airport, and I'm probably at 50,000 feet,
141
460360
3376
estoy justo en el aeropuerto, y estoy probablemente a 15 000 m,
07:43
but immediately I'm about to go into a stratospheric wind
142
463760
2696
pero estoy a punto de entrar en un viento estratosférico
07:46
of over 120 miles an hour.
143
466480
1720
de más de 190 km por hora.
07:51
This is my flight director telling me that I had just gone higher
144
471440
3736
Este es mi director de vuelo diciéndome que había alcanzado más altura
de la que nadie había logrado nunca en un globo,
07:55
than anybody else had ever gone in a balloon,
145
475200
2216
07:57
and I was about 4,000 feet from release.
146
477440
3680
y estaba a unos 1220 m de distancia del lanzamiento.
08:01
This is what it looks like.
147
481680
1360
Así es como se ve.
08:06
You can see the darkness of space, the curvature of the Earth,
148
486240
2905
Se ve la oscuridad del espacio, la curvatura de la Tierra,
08:10
the fragile planet below.
149
490080
1320
el planeta frágil abajo.
Estoy practicando mis procedimientos de emergencia mental en ese momento.
08:20
I'm practicing my emergency procedures mentally right now.
150
500200
3200
08:24
If anything goes wrong, I want to be ready.
151
504640
2016
Si algo sale mal, quiero estar listo.
08:26
And the main thing that I want to do here
152
506680
2176
Y lo principal que quiero hacer aquí
08:28
is to have a release and fall and stay completely stable.
153
508880
6416
es liberarme y dejarme caer y permanecer completamente estable.
08:35
(Video) Ground control. Everyone ready?
154
515320
2920
(Video) control de tierra. ¿Todo el mundo listo?
08:43
Five. Four. Three. Two. One.
155
523720
5240
Cinco. Cuatro. Tres. Dos. Uno.
08:59
Alan Eustace: There's the balloon going by, fully inflated at this point.
156
539840
3429
Alan Eustace: Ese es el globo que pasaba, totalmente inflado en este punto.
09:04
And there you can see a drogue parachute, which I'll demonstrate in just a second,
157
544678
3858
Y se puede ver un paracaídas estabilizador que demostraré en unos segundos,
09:08
because that's really important.
158
548560
1576
porque es realmente importante.
09:10
There's the balloon going by a second time.
159
550160
2000
Ahí está el globo pasando una segunda vez.
En este momento, voy casi a la velocidad del sonido.
09:21
Right now, I'm about at the speed of sound.
160
561200
2160
09:24
There's nothing for me to tell it's the speed of sound,
161
564640
2720
No hay nada que me haga ver que es la velocidad del sonido,
09:27
and very soon I will actually be as fast as I ever get,
162
567880
3776
y muy pronto iré tan rápido como jamás se ha hecho antes,
09:31
822 miles an hour.
163
571680
1640
a 1323 km por hora.
09:49
(Video) Ground control: We lost the data.
164
589200
1953
(Video) Control de tierra: Hemos perdido los datos.
09:54
AE: So now I'm down low right now
165
594960
1616
AE: Ahora estoy bajando en ese momento
09:56
and you can basically see the parachute come out right there.
166
596600
5296
y se puede ver el paracaídas que sale justo ahí.
10:01
At this point, I'm very happy that there's a parachute out.
167
601920
2762
En ese momento, estoy muy feliz de tener un paracaídas.
10:05
I thought I was the only one happy,
168
605789
1667
Pensé que era el único feliz,
10:07
but it turns out mission control was really happy as well.
169
607480
3336
pero resulta que el control de la misión estaba muy feliz también.
10:10
The really nice thing about this is the moment I opened --
170
610840
3096
Lo realmente bueno de esto es el momento en que lo abrí.
10:13
I had a close of friend of mine, Blikkies, my parachute guy.
171
613960
3376
Un amigo íntimo mío, Blikkies, mi chico para el paracaídas.
10:17
He flew in another airplane, and he actually jumped out
172
617360
2936
volaba en otro avión, y de hecho saltó
10:20
and landed right next to me.
173
620320
1976
y aterrizó justo a mi lado.
10:22
He was my wingman on the descent.
174
622320
3256
Era mi compañero de viaje en el descenso.
10:25
This is my landing, but it's probably more properly called a crash.
175
625600
5216
Este es mi aterrizaje, pero probablemente es más propio llamarlo estrellarse.
10:30
(Laughter)
176
630840
4216
(Risas)
10:35
I hate to admit it, but this wasn't even close to my worst landing.
177
635080
3456
Odio admitirlo, pero este no acercaba siquiera a mi peor aterrizaje.
10:38
(Laughter)
178
638560
2856
(Risas)
10:41
(Applause)
179
641440
5320
(Aplausos)
11:00
(Video) Man: How are you doing?
180
660160
1496
(Video) Hombre: ¿Cómo te va?
11:01
AE: Hi there!
181
661680
1280
AE: ¡Hola!
11:07
Yay.
182
667280
1216
Hurra.
11:08
(Laughter)
183
668520
2296
(Risas)
11:10
So I want to tell you one thing
184
670840
1496
Quiero contarles algo
11:12
that you might not have seen in that video,
185
672360
2296
que no habrán podido ver en ese video,
11:14
but one of the most critical parts of the entire thing was the release
186
674680
3856
pero una de las partes más críticas de todo era la liberación
11:18
and what happens right after you release.
187
678560
2856
y lo que sucede justo después de soltarse.
11:21
And what we tried to do was use something called a drogue parachute,
188
681440
4296
Y lo que intentamos hacer fue utilizar un paracaídas de frenado o estabilizador,
11:25
and a drogue parachute was there to stabilize me.
189
685760
2696
y había un paracaídas de frenado para estabilizarme.
11:28
And I'll show you one of those right now.
190
688480
2056
Y mostraré uno de esos en este momento.
11:30
If any of you have ever gone tandem skydiving,
191
690560
2640
Si alguien ha hecho paracaidismo alguna vez en tándem,
11:34
you probably used one of these.
192
694120
1520
probablemente utilizaron uno de estos.
11:38
But the problem with one of these things
193
698200
1936
Pero el problema con estas cosas
11:40
is right when you release, you're in zero gravity.
194
700160
2936
es que cuando se suelta, hay gravedad cero.
11:43
So it's very easy for this to just turn right around you.
195
703120
3616
Así que es muy fácil que esto acabe enrollándose a su alrededor.
11:46
And before you know it, you can be tangled up or spinning,
196
706760
3280
Y antes de que darse cuenta, uno puede estar enredado o centrifugado
11:51
or you can release this drogue late,
197
711320
2656
o uno puede soltar este estabilizador tarde,
en ese caso se supone que se baja a 1290 km por hora,
11:54
in which case what happens is you're going down at 800 miles an hour,
198
714000
4056
11:58
and this thing is going to destroy itself
199
718080
2496
y esta cosa se autodestruirá
12:00
and not be very useful.
200
720600
1200
y no será muy útil.
12:03
But the guys at United Parachute Technologies came up with this idea,
201
723400
4296
Pero a los chicos de United Parachute Tecnologías se les ocurrió esta idea,
12:07
and it was a roll that looks like that,
202
727720
1936
y es un rollo que es así,
12:09
but watch what happens when I pull it out.
203
729680
2680
pero miren lo que pasa cuando se tira.
12:13
It's forming a pipe.
204
733560
1600
Está formando un tubo.
12:16
This pipe is so solid
205
736680
2200
Este tubo es tan sólido
12:20
that you can take this drogue parachute and wrap it around,
206
740360
3776
que se puede usar el paracaídas estabilizador y envolverlo alrededor,
12:24
and there's no way it will ever tangle with you.
207
744160
2320
y no hay manera de que se enrede alrededor de uno.
12:27
And that prevented a very serious potential problem.
208
747680
3240
Y eso impidió un posible problema muy grave.
12:31
So nothing is possible without an amazing team of people.
209
751560
2936
Así que nada es posible sin un increíble equipo de personas.
12:34
The core of this was about 20 people
210
754520
2456
El núcleo estaba compuesto de unas 20 personas
que trabajaron en esto los tres años,
12:37
that worked on this for the three years,
211
757000
2096
12:39
and they were incredible.
212
759120
1616
y eran increíbles.
12:40
People asked me what the best part of this whole thing was,
213
760760
2776
La gente me preguntaba cuál era la mejor parte de todo esto
12:43
and it was a chance to work with the best experts
214
763560
2456
y fue la oportunidad de trabajar con los mejores expertos
12:46
in meteorology and ballooning and parachute technology
215
766040
4616
en meteorología, en aeroestática, en tecnología de paracaídas,
12:50
and environmental systems and high altitude medicine.
216
770680
4456
en sistemas ambientales y en medicina de altitud.
12:55
It was fantastic. It's an engineer's dream to work with that group of people.
217
775160
4136
Fue fantástico. El sueño de un ingeniero es trabajar con ese grupo de personas.
12:59
And I also at the same time wanted to thank my friends at Google,
218
779320
3256
Al mismo tiempo quería agradecer a mis amigos de Google,
13:02
both for supporting me during this effort
219
782600
2856
por apoyarme durante este esfuerzo
13:05
and also covering for me in the times that I was away.
220
785480
3296
y también por cubrirme en los tiempos que yo no estaba.
13:08
But there's one other group I wanted to thank, and that's my family.
221
788800
3296
Hay otro grupo al que quería agradecer, y ese es mi familia.
13:12
Yay.
222
792120
1216
Hurra.
13:13
(Applause)
223
793360
6216
(Aplausos)
13:19
I would constantly give them speeches about the safety of technology,
224
799600
3696
Constantemente les daba discursos de la seguridad de la tecnología,
13:23
and they weren't hearing any of it.
225
803320
2200
y no escuchaban nada.
Era muy duro para ellos,
13:27
It was super hard on them,
226
807080
1376
13:28
and the only reason that my wife put up with it
227
808480
2576
y la única razón por la que mi esposa lo aguantó
13:31
was because I came back incredibly happy after each of the 250 tests,
228
811080
5496
era porque volvía muy feliz tras cada una de las 250 pruebas,
13:36
and she didn't want to take that away from me.
229
816600
2176
y ella no me lo quería quitar.
13:38
So I want to close with a story.
230
818800
1776
Por eso quiero cerrar con una historia.
13:40
My daughter Katelyn, my 15-year-old, she and I were in the car,
231
820600
4576
Mi hija Katelyn, mi hija de 15 años, ella y yo estábamos en el auto,
13:45
and we were driving down the road, and she was sitting there,
232
825200
3456
y estábamos por la carretera en el auto y estaba sentada allí,
13:48
and she had this idea, and she goes, "Dad, I've got this idea."
233
828680
3376
y me dice: "Papá, tengo esta idea".
Y escuché su idea y le dije: "Katelyn, eso es imposible".
13:52
And so I listened to her idea and I said, "Katelyn, that's impossible."
234
832080
4520
13:57
And she looks at me
235
837320
1616
Y me mira
13:58
and she goes, "Dad, after what you just did,
236
838960
3336
y me dice: "Papá, después de lo que acabas de hacer,
14:02
how can you call anything impossible?"
237
842320
2400
¿cómo se puede decir que algo es imposible?"
14:05
And I laughed, and I said, "OK, it's not impossible,
238
845760
3256
Y me reí y le dije: "Está bien, no es imposible,
14:09
it's just very, very hard."
239
849040
2400
es muy, muy difícil".
14:12
And then I paused for a second, and I said, "Katelyn,
240
852840
2896
Y entonces me detuve un segundo y dije: "Katelyn,
14:15
it may not be impossible, it may not even be very, very hard,
241
855760
3736
puede que no sea imposible, ni siquiera muy, muy difícil,
14:19
it's just that I don't know how to do it."
242
859520
2776
es solo que no sé cómo hacerlo".
14:22
Thank you.
243
862320
1216
Gracias.
14:23
(Applause)
244
863560
4080
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7