I leapt from the stratosphere. Here's how I did it | Alan Eustace

311,321 views

2015-09-28 ・ TED


New videos

I leapt from the stratosphere. Here's how I did it | Alan Eustace

311,321 views ・ 2015-09-28

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sonja Žarić Recezent: Ivan Stamenković
00:12
So I grew up in Orlando, Florida.
0
12800
3176
Odrastao sam u Orlandu, Florida.
00:16
I was the son of an aerospace engineer.
1
16000
3296
Sin sam svemirskog inženjera.
00:19
I lived and breathed the Apollo program.
2
19320
2736
Živio sam i disao Apollo program.
00:22
We either saw the launches from our backyard
3
22080
2056
Ili smo vidjeli lansiranje iz dvorišta
00:24
or we saw it by driving in the hour over to the Cape.
4
24160
3656
ili bi se odvezli za sat do Capea i gledali lansiranje.
00:27
I was impressed by, obviously, space and everything about it,
5
27840
2858
Bio sam impresioniran, očito, svemirom i svime vezanim uz njega,
00:30
but I was most impressed by the engineering that went into it.
6
30722
2905
ali bio sam najviše impresioniran inženjeringom koji je korišten.
00:34
Behind me you see an amazing view,
7
34720
2696
Iza mene vidite veličanstven pogled,
00:37
a picture that was taken from the International Space Station,
8
37440
3896
slika uslikana na Međunarodnoj svemirskoj stanici
00:41
and it shows a portion of our planet
9
41360
2176
i prikazuje dio našeg planeta
00:43
that's rarely seen and rarely studied
10
43560
2416
koji se rijetko vidi i rijetko proučava
00:46
and almost never explored.
11
46000
2296
i skoro nikad ne istražuje.
00:48
That place is called the stratosphere.
12
48320
2536
To mjesto se naziva stratosfera.
00:50
If you start on the planet and you go up and up and up,
13
50880
3136
Ako krenete sa planeta i idete sve više i više i više,
00:54
it gets colder and colder and colder,
14
54040
2576
postaje sve hladnije i hladnije i hladnije,
00:56
until you reach the beginning of the stratosphere,
15
56640
2376
dok ne dostignete početak stratosfere,
00:59
and then an amazing thing happens.
16
59040
2616
i onda se dogodi nevjerojatna stvar.
01:01
It gets colder at a much slower rate, and then it starts warming up,
17
61680
4016
Hlađenje se usporava, i onda počinje zagrijavanje,
01:05
and then it gets warmer and warmer
18
65720
1656
i postaje sve toplije i toplije
01:07
until the point where you can almost survive without any protection,
19
67400
4936
do točke gdje je skoro nemoguće preživjeti bez ikakve zaštite,
01:12
about zero degrees,
20
72360
1816
približno nula stupnjeva,
01:14
and then you end up getting colder and colder,
21
74200
3295
i onda je opet sve hladnije i hladnije,
01:17
and that's the top of the stratosphere.
22
77519
2217
i to je vrh stratosfere.
01:19
It is one of the least accessible places on our planet.
23
79760
3936
To je jedno od najnedostupnijih mjesta na našoj planeti.
01:23
Most often, when it's visited,
24
83720
1736
Često, čak i kad se posjeti,
01:25
it's by astronauts who are blazing up at it
25
85480
3896
to su astronauti koji se goreći uspinju
01:29
at probably several times the speed of sound,
26
89400
2856
brzinom nekoliko puta većom od brzine zvuka,
01:32
and they get a few seconds on the way up,
27
92280
1976
i budu tamo samo par sekundi prema gore
01:34
and then they get this blazing ball of fire coming back in,
28
94280
4776
a onda opet na putu natrag postaju goruća vatrena lopta,
01:39
on the way back in.
29
99080
1936
na putu prema dolje.
01:41
But the question I asked is, is it possible to linger in the stratosphere?
30
101040
4296
Ali pitanje koje ja postavljam je, jel se moguće zadržati u stratosferi?
01:45
Is it possible to experience the stratosphere?
31
105360
2336
Jel moguće doživjeti stratosferu?
01:47
Is it possible to explore the stratosphere?
32
107720
2520
Jel moguće istražiti stratosferu?
01:54
I studied this using my favorite search engine
33
114640
2776
Proučavao sam to koristeći najdražu tražilicu
01:57
for quite a while, about a year,
34
117440
3016
u razdoblju od godinu dana,
02:00
and then I made a scary phone call.
35
120480
3496
i onda sam obavio strašan poziv.
02:04
It was a reference from a friend of mine to call Taber MacCallum
36
124000
3696
Prema preporuci prijatelja da nazovem Taber MacCallum
02:07
from Paragon Space Development Corporation,
37
127720
2736
iz korporacije za svemirski razvoj Paragon,
02:10
and I asked him the question:
38
130480
1381
i postavio sam mu pitanje:
02:11
is it possible to build
39
131885
3360
jel moguće sagraditi
02:16
a system to go into the stratosphere?
40
136000
2136
sustav koji će otići u stratosferu?
02:18
And he said it was.
41
138160
1576
I on je rekao da je moguće.
02:19
And after a period of about three years, we proceeded to do just that.
42
139760
6696
I u razdoblju od tri godine, smo nastavili raditi upravo to.
02:26
And on October 24 of last year,
43
146480
2480
24. listopada prošle godine
02:29
in this suit,
44
149680
1200
u ovom odijelu,
02:31
I started on the ground,
45
151440
1400
sam krenio sa tla,
02:33
I went up in a balloon to 135,890 feet --
46
153720
6040
i otišao u balonu na visinu od otprilike 42 kilometra --
02:40
but who's counting?
47
160360
1216
no, tko broji?
02:41
(Laughter)
48
161600
2456
(Smijeh)
02:44
Came back to Earth at speeds of up to 822 miles an hour.
49
164080
4400
Vratio se na zemlju pri brzinama do 1323 km/h
02:49
It was a four-minute and 27-second descent.
50
169800
3040
Silazak je trajao četiri minute i 27 sekundi.
02:53
And when I got to 10,000 feet, I opened a parachute and I landed.
51
173600
4080
No kad sam stigao do 3048 metara, otvorio sam padobran i sletio.
02:58
(Applause)
52
178120
4560
(Pljesak)
03:06
But this is really a science talk, and it's really an engineering talk,
53
186000
4056
No, ovo je ipak znanstveni govor, i inženjerski govor,
03:10
and what was amazing to me about that experience
54
190080
2296
i ono što me zadivilo kod ovog iskustva
03:12
is that Taber said, yes, I think we can build a stratospheric suit,
55
192400
4656
je to što je Taber rekao da, mislim da možemo izraditi stratosferno odijelo,
03:17
and more than that, come down tomorrow
56
197080
2616
i više od toga, dođi sutra ovdje
03:19
and let's talk to the team that formed the core of the group
57
199720
3136
i razgovarajmo sa timom koji čini jezgru grupe koja ga je
03:22
that actually built it.
58
202880
1200
zaista i izradila.
03:24
And they did something which I think is important,
59
204400
4336
Učinili su nešto što ja mislim da je važno,
03:28
which is they took the analogy of scuba diving.
60
208760
3336
a to je da su uzeli analogiju ronjenja.
03:32
So in scuba diving,
61
212120
1696
Pri ronjenju,
03:33
you have a self-contained system.
62
213840
1816
imate samoodrživi sustav.
03:35
You have everything that you could ever need.
63
215680
2336
Imate sve što bi vam ikad zatrebalo.
03:38
You have a scuba tank.
64
218040
2040
Imate ronilački spremnik.
03:40
You have a wetsuit.
65
220480
2656
Imate odijelo.
03:43
You have visibility.
66
223160
1736
Imate vidljivost.
03:44
And that scuba is exactly this system,
67
224920
2736
A to odijelo je upravo taj sustav,
03:47
and we're going to launch it into the stratosphere.
68
227680
2440
i mi ćemo ga lansirati u stratosferu.
03:50
Three years later, this is what we have.
69
230920
2160
Tri godine kasnije, ovo je ono što imamo.
03:54
We've got an amazing suit that was made by ILC Dover.
70
234160
4696
Imamo nevjerojatno odijelo koje je napravio ILC Dover.
03:58
ILC Dover was the company that made all of the Apollo suits
71
238880
3456
ILC Dover je tvrtka koja je napravila Apollo odijela
04:02
and all of the extravehicular activity suits.
72
242360
2416
i sva odijela za aktivnosti izvan vozila.
04:04
They had never sold a suit commercially,
73
244800
3256
Nikad nisu komercijalno prodavali odijela,
04:08
only to the government,
74
248080
1576
samo vladi,
04:09
but they sold one to me, which I am very grateful for.
75
249680
3616
ali su meni prodali jedno, na čemu sam veoma zahvalan.
04:13
Up here we have a parachute. This was all about safety.
76
253320
3160
Ovdje gore imamo padobran. Sve je u sigurnosti.
04:17
Everyone on the team knew
77
257240
4816
Svi u timu su znali
04:22
that I have a wife and two small children --
78
262080
2736
da imam ženu i dvoje male djece --
04:24
10 and 15 --
79
264840
2576
10 i 15 --
04:27
and I wanted to come back safely.
80
267440
2055
i da se želim sigurno vratiti kući.
04:29
So there's a main parachute and a reserve parachute,
81
269519
2430
Tako da imamo glavni padobran i rezervni padobran,
04:31
and if I do nothing,
82
271973
1200
i ako ništa ne napravim,
04:33
the reserve parachute is going to open because of an automatic opening device.
83
273760
3667
rezervni padobran će se otvoriti putem automatskog uređaja za otvaranje.
04:38
The suit itself can protect me from the cold.
84
278160
2136
Samo odijelo me može zaštititi od hladnoće.
04:40
This area in the front here has thermal protection.
85
280320
2936
Ovo područje ovdje ispred ima toplinsku zaštitu.
04:43
It will actually heat water that will wrap around my body.
86
283280
3176
Zapravo grije vodu koja uokviruje moje tijelo.
04:46
It has two redundant oxygen tanks.
87
286480
2456
Ima dva rezervna spremnika sa kisikom.
04:48
Even if I was to get a quarter-inch hole in this suit,
88
288960
3056
Kad bi se pojavila rupa od 6 mm u ovom odijelu,
04:52
which is extremely unlikely,
89
292040
2576
što je krajnje nevjerojatno,
04:54
this system would still protect me from the low pressure of space.
90
294640
3800
ovaj sustav će me i dalje zaštiti od niskog tlaka svemira.
04:59
The main advantage of this system is weight and complexity.
91
299320
3656
Glavna prednost ovog sustava je težina i složenost.
05:03
So the system weighs about 500 pounds,
92
303000
2976
Sustav teži oko 272 kg,
05:06
and if you compare it to the other attempt recently to go up in the stratosphere,
93
306000
3816
i ako usporedite sa ostalim nedavnim pokušajima odlaska u stratosferu,
05:09
they used a capsule.
94
309840
1256
oni su koristili kapsule.
05:11
And to do a capsule, there's an amazing amount of complexity that goes into it,
95
311120
3976
A sa kapsulama postoji nevjerojatna količina složenosti,
05:15
and it weighed about 3,000 pounds,
96
315120
1936
i teži 1360 kg,
05:17
and to raise 3,000 pounds to an altitude of 135,000 feet,
97
317080
4696
a da bi se 1360 kg podiglo na visinu od 42 km,
05:21
which was my target altitude,
98
321800
2136
što je moja ciljana visina,
05:23
it would have taken a balloon that was 45 to 50 million cubic feet.
99
323960
5160
bio bi potreban balon od 1.27 do 1.41 milijuna kubnih metara.
05:30
Because I only weighed 500 pounds in this system,
100
330840
3336
Ja težim samo 226.79 kg u ovom sustavu,
05:34
we could do it with a balloon that was five times smaller than that,
101
334200
3216
pa je moguće koristiti balon koji je pet puta manji od toga,
05:37
and that allowed us to use a launch system that was dramatically simpler
102
337440
4416
i dopušta nam da lansiramo sustav koji je značajno jednostavniji
05:41
than what needs to be done for a much larger balloon.
103
341880
2640
nego kod znatno većeg balona.
05:45
So with that, I want to take you to Roswell, New Mexico, on October 24.
104
345480
4656
Zatim, idemo do Roswella, New Mexico, 24. listopad.
05:50
We had an amazing team that got up in the middle of the night.
105
350160
3696
Imali smo nevjerojatan tim koji se ustao usred noći.
05:53
And here's the suit.
106
353880
2576
A evo i odijela.
05:56
Again, this is using the front loader that you'll see in a second,
107
356480
3136
Koristeći prednji utovarivač, koji ćete vidjeti za sekundu,
05:59
and I want to play you a video of the actual launch.
108
359640
3216
i želim vam i pokazati video stvarnog lansiranja.
06:02
Roswell's a great place to launch balloons,
109
362880
2016
Roswell je odlično mjesto za lansiranje balona,
06:04
but it's a fantastic place to land under a parachute,
110
364920
3176
i fantastično mjesto za slijetanje padobranom,
06:08
especially when you're going to land 70 miles away from the place you started.
111
368120
4400
posebno kad slijećete s udaljenosti od 113 km od starta.
06:13
That's a helium truck in the background.
112
373640
2040
Ovo je kamion s helijem u pozadini
06:16
It's darkness.
113
376360
1256
Tama je.
06:17
I've already spent about an hour and a half pre-breathing.
114
377640
3216
Već sam proveo oko sat i pol dišući.
06:20
And then here you see the suit going on.
115
380880
2400
A ovdje vidite odijevanje odijela.
06:24
It takes about an hour to get the suit on.
116
384960
2280
Potrebno je sat vremena za stavljanje odijela.
06:29
Astronauts get this really nice air-conditioned van
117
389480
3736
Astronauti dobiju stvarno ugodan klimatiziran kamion
06:33
to go to the launch pad, but I got a front loader.
118
393240
2576
da ih odveze do lansirne platforme, ali ja sam dobio utovarivač.
06:35
(Laughter)
119
395840
2176
(Smijeh)
06:38
You can see the top. You can see the balloon up there.
120
398040
2536
Vidi se vrh ovdje. Vidi se balon gore.
06:40
That's where the helium is.
121
400600
1520
Tamo je helij.
06:44
This is Dave clearing the airspace with the FAA for 15 miles.
122
404640
3640
Ovo Dave raščišava zračni prostor sa FAA-om na 24 km.
06:52
And there we go.
123
412360
1200
I krećemo.
06:56
(Laughter)
124
416520
1696
(Smijeh)
06:58
That's me waving with my left hand.
125
418240
1696
Ovo ja mašem lijevom rukom.
06:59
The reason I'm waving with my left hand
126
419960
2056
Razlog zašto mašem sa lijevom rukom
07:02
is because on the right hand is the emergency cutaway.
127
422040
2656
je zato što mi je na desnoj prekidač za hitne slučajeve.
07:04
(Laughter)
128
424720
1576
(Smijeh)
07:06
My team forbade me from using my right hand.
129
426320
2840
Tim mi je zabranio da koristim desnu ruku.
07:11
So the trip up is beautiful. It's kind of like Google Earth in reverse.
130
431280
3336
Put prema gore je predivan. Nešto kao Google Earth unazad.
07:14
(Laughter)
131
434640
2816
(Smijeh)
07:17
It took two hours and seven minutes to go up,
132
437480
2096
Trebalo mi je dva sata i sedam minuta za uspon,
07:19
and it was the most peaceful two hours and seven minutes.
133
439600
2736
i to je bilo najmirnijih dva sata i sedam minuta.
07:22
I was mostly trying to relax.
134
442360
1880
Većinom sam se trudio opustiti.
07:25
My heart rate was very low
135
445920
2016
Puls mi je bio vrlo nizak
07:27
and I was trying not to use very much oxygen.
136
447960
2120
i trudio sam se ne koristiti previše kisika.
07:31
You can see how the fields in the background
137
451840
2736
Možete vidjeti da su polja u pozadini
07:34
are relatively big at this point,
138
454600
1616
relativno velika u ovom trenutku,
07:36
and you can see me going up and up.
139
456240
2056
i možete me vidjeti kako idem sve više i više.
07:38
It's interesting here, because if you look,
140
458320
2016
Ovo je zanimljivo, jer ako pogledate,
07:40
I'm right over the airport, and I'm probably at 50,000 feet,
141
460360
3376
točno sam iznad zračne luke, i vjerojatno sam 15 km visoko,
07:43
but immediately I'm about to go into a stratospheric wind
142
463760
2696
no za trenutak će nastupiti stratosferni vjetar
07:46
of over 120 miles an hour.
143
466480
1720
od preko 193 km/h.
07:51
This is my flight director telling me that I had just gone higher
144
471440
3736
Ovo mi direktor leta govori da sam upravo otišao višlje
07:55
than anybody else had ever gone in a balloon,
145
475200
2216
nego itko ikad u balonu,
07:57
and I was about 4,000 feet from release.
146
477440
3680
i bio sam 1.2 km od puštanja.
08:01
This is what it looks like.
147
481680
1360
Ovako to izgleda.
08:06
You can see the darkness of space, the curvature of the Earth,
148
486240
2905
Možete vidjeti tminu svemira, zaobljenost Zemlje,
08:10
the fragile planet below.
149
490080
1320
krhki planet ispod.
08:20
I'm practicing my emergency procedures mentally right now.
150
500200
3200
Upravo mentalno vježbam procedure za hitne slučajeve
08:24
If anything goes wrong, I want to be ready.
151
504640
2016
Ako nešto pođe po krivu želim biti spreman.
08:26
And the main thing that I want to do here
152
506680
2176
A glavna stvar koju ovdje želim napraviti
08:28
is to have a release and fall and stay completely stable.
153
508880
6416
je pustiti i padati i ostati potpuno stabilan.
08:35
(Video) Ground control. Everyone ready?
154
515320
2920
(Video) Svi spremni?
08:43
Five. Four. Three. Two. One.
155
523720
5240
Pet. Četiri. Tri. Dva. Jedan.
08:59
Alan Eustace: There's the balloon going by, fully inflated at this point.
156
539840
3429
Alan Eustace: Evo balona koji prolazi potpuno napuhan u ovom trenutku.
09:04
And there you can see a drogue parachute, which I'll demonstrate in just a second,
157
544678
3858
A ovdje možete vidjeti konusni padobran, koji ću demonstrirati za trenutak,
09:08
because that's really important.
158
548560
1576
zato što je to zaista bitno.
09:10
There's the balloon going by a second time.
159
550160
2000
Evo balona drugi puta.
09:21
Right now, I'm about at the speed of sound.
160
561200
2160
Upravo idem brzinom zvuka.
09:24
There's nothing for me to tell it's the speed of sound,
161
564640
2720
Po ničemu ne mogu znati da je brzina zvuka u pitanju,
09:27
and very soon I will actually be as fast as I ever get,
162
567880
3776
i ubrzo ću postići najveću brzinu,
09:31
822 miles an hour.
163
571680
1640
1322 km/h.
09:49
(Video) Ground control: We lost the data.
164
589200
1953
(Video) Izgubili smo podatke.
09:54
AE: So now I'm down low right now
165
594960
1616
AE: Upravo sam dolje
09:56
and you can basically see the parachute come out right there.
166
596600
5296
i možete vidjeti aktiviranje padobrana.
10:01
At this point, I'm very happy that there's a parachute out.
167
601920
2762
U ovom trenutku sam veoma sretan što je padobran vani.
10:05
I thought I was the only one happy,
168
605789
1667
Mislio sam da sam jedini sretan,
10:07
but it turns out mission control was really happy as well.
169
607480
3336
ali ispada da je i kontrola veoma sretna isto.
10:10
The really nice thing about this is the moment I opened --
170
610840
3096
Lijepa stvar je što sam u trenutku otvaranja padobrana --
10:13
I had a close of friend of mine, Blikkies, my parachute guy.
171
613960
3376
imao vrlo bliskog prijatelja, Blikkies, mog tipa za padobrane.
10:17
He flew in another airplane, and he actually jumped out
172
617360
2936
Letio je drugim avionom, i zaista iskočio van
10:20
and landed right next to me.
173
620320
1976
i sletio pored mene.
10:22
He was my wingman on the descent.
174
622320
3256
Bio mi je pomoćnik pri silasku.
10:25
This is my landing, but it's probably more properly called a crash.
175
625600
5216
Ovo je moje slijetanje ili bolje rečeno tresak.
10:30
(Laughter)
176
630840
4216
(Smijeh)
10:35
I hate to admit it, but this wasn't even close to my worst landing.
177
635080
3456
Mrzim što moram priznati, ali ovo nije ni približno moje najgore slijetanje.
10:38
(Laughter)
178
638560
2856
(Smijeh)
10:41
(Applause)
179
641440
5320
(Pljesak)
11:00
(Video) Man: How are you doing?
180
660160
1496
(Video) Kako si?
11:01
AE: Hi there!
181
661680
1280
AE: Hej tamo!
11:07
Yay.
182
667280
1216
Jej!
11:08
(Laughter)
183
668520
2296
(Smijeh)
11:10
So I want to tell you one thing
184
670840
1496
Želim vam reći još nešto
11:12
that you might not have seen in that video,
185
672360
2296
što možda niste vidjeli u ovom videu,
11:14
but one of the most critical parts of the entire thing was the release
186
674680
3856
ali najkritičniji dio cijelog poduhvata je bilo puštanje
11:18
and what happens right after you release.
187
678560
2856
i što se dogodi kad se pustite.
11:21
And what we tried to do was use something called a drogue parachute,
188
681440
4296
Mi smo pokušali koristi nešto što se zove konusni padobran,
11:25
and a drogue parachute was there to stabilize me.
189
685760
2696
a on je bio potreban da me stabilizira.
11:28
And I'll show you one of those right now.
190
688480
2056
Pokazat ću vam jedan od tih padobrana sad.
11:30
If any of you have ever gone tandem skydiving,
191
690560
2640
Ako ste ikad probali zajedničko skakanje padobranom,
11:34
you probably used one of these.
192
694120
1520
vjerojatno ste koristili jedan ovakav.
11:38
But the problem with one of these things
193
698200
1936
Ali problem sa njima je
11:40
is right when you release, you're in zero gravity.
194
700160
2936
da ste u trenutku puštanja u stanju nulte gravitacije.
11:43
So it's very easy for this to just turn right around you.
195
703120
3616
Tako da je vrlo lako da se omota oko vas.
11:46
And before you know it, you can be tangled up or spinning,
196
706760
3280
I prije nego što se snađete, možete se zapetljati i zavrtjeti,
11:51
or you can release this drogue late,
197
711320
2656
ili možete zakasniti sa otvaranjem ovog padobrana,
11:54
in which case what happens is you're going down at 800 miles an hour,
198
714000
4056
u tom slučaju idete dolje 1290 km/h,
11:58
and this thing is going to destroy itself
199
718080
2496
i ovo će se uništiti
12:00
and not be very useful.
200
720600
1200
i neće više biti korisno.
12:03
But the guys at United Parachute Technologies came up with this idea,
201
723400
4296
Ali su momci u Ujedinjenim padobranskim tehnologijama došli na ovu ideju,
12:07
and it was a roll that looks like that,
202
727720
1936
a to je ovakav svitak,
12:09
but watch what happens when I pull it out.
203
729680
2680
pogledajte što se događa kad ga izvadim.
12:13
It's forming a pipe.
204
733560
1600
Tvori cijev.
12:16
This pipe is so solid
205
736680
2200
Ova cijev je toliko čvrsta
12:20
that you can take this drogue parachute and wrap it around,
206
740360
3776
da možete uzeti padobran i omotati ga okolo,
12:24
and there's no way it will ever tangle with you.
207
744160
2320
i nema šanse da ćete se zapetljati.
12:27
And that prevented a very serious potential problem.
208
747680
3240
A to je spriječilo veoma ozbiljan potencijalni problem.
12:31
So nothing is possible without an amazing team of people.
209
751560
2936
Ništa nije moguće bez nevjerojatnog tima ljudi.
12:34
The core of this was about 20 people
210
754520
2456
Jezgru ovog poduhvata je činilo oko 20 ljudi
12:37
that worked on this for the three years,
211
757000
2096
koji su radili na ovome tri godine,
12:39
and they were incredible.
212
759120
1616
i bili su veličanstveni.
12:40
People asked me what the best part of this whole thing was,
213
760760
2776
Ljudi me pitaju koji je bio najbolji dio cijele ove stvari,
12:43
and it was a chance to work with the best experts
214
763560
2456
to je bila prilika za rad sa najboljim stručnjacima
12:46
in meteorology and ballooning and parachute technology
215
766040
4616
u meteorologiji i balonima i tehnologiji padobrana
12:50
and environmental systems and high altitude medicine.
216
770680
4456
i sustavima okoline i medicini na velikim visinama.
12:55
It was fantastic. It's an engineer's dream to work with that group of people.
217
775160
4136
Bilo je fantastično. Inženjerov san je da radi sa takvom grupom ljudi.
12:59
And I also at the same time wanted to thank my friends at Google,
218
779320
3256
Želio bih zahvaliti i prijateljima u Googleu,
13:02
both for supporting me during this effort
219
782600
2856
za potporu tijekom ovog poduhvata
13:05
and also covering for me in the times that I was away.
220
785480
3296
i što su me pokrivali dok me nije bilo.
13:08
But there's one other group I wanted to thank, and that's my family.
221
788800
3296
Postoji još jedna grupa ljudi kojoj želim zahvaliti, to je moja obitelj.
13:12
Yay.
222
792120
1216
Jej.
13:13
(Applause)
223
793360
6216
(Pljesak)
13:19
I would constantly give them speeches about the safety of technology,
224
799600
3696
Konstantno sam im držao govore o sigurnosti tehnologije,
13:23
and they weren't hearing any of it.
225
803320
2200
a oni ne bi čuli ništa.
13:27
It was super hard on them,
226
807080
1376
Bilo im je jako teško,
13:28
and the only reason that my wife put up with it
227
808480
2576
i jedini razlog zašto mi je žena trpila sve ovo
13:31
was because I came back incredibly happy after each of the 250 tests,
228
811080
5496
je što bih se vratio nevjerojatno sretan nakon svakog od 250 testova,
13:36
and she didn't want to take that away from me.
229
816600
2176
nije mi htjela to oduzeti.
13:38
So I want to close with a story.
230
818800
1776
Želim završiti sa pričom.
13:40
My daughter Katelyn, my 15-year-old, she and I were in the car,
231
820600
4576
Moja kćer Katelyn, 15 godina, ona i ja smo bili u autu,
13:45
and we were driving down the road, and she was sitting there,
232
825200
3456
vozili smo niz cestu, i ona je sjedila tamo,
13:48
and she had this idea, and she goes, "Dad, I've got this idea."
233
828680
3376
i dobila ideju, pa je rekla, "Tata, imam ideju."
13:52
And so I listened to her idea and I said, "Katelyn, that's impossible."
234
832080
4520
Poslušao sam njenu ideju i rekao: "Katelyn, to je nemoguće."
13:57
And she looks at me
235
837320
1616
A ona me pogleda
13:58
and she goes, "Dad, after what you just did,
236
838960
3336
i kaže, "Tata, nakon ovog što si upravo napravio,
14:02
how can you call anything impossible?"
237
842320
2400
kako možeš išta nazvati nemogućim?"
14:05
And I laughed, and I said, "OK, it's not impossible,
238
845760
3256
Nasmijao sam se, i rekao, "OK, nije nemoguće,
14:09
it's just very, very hard."
239
849040
2400
nego vrlo, vrlo teško."
14:12
And then I paused for a second, and I said, "Katelyn,
240
852840
2896
Onda sam pauzirao na trenutak, i rekao, "Katelyn,
14:15
it may not be impossible, it may not even be very, very hard,
241
855760
3736
ne mora biti nemoguće, čak ni vrlo, vrlo teško,
14:19
it's just that I don't know how to do it."
242
859520
2776
nego samo ja ne znam kako to izvesti."
14:22
Thank you.
243
862320
1216
Hvala vam.
14:23
(Applause)
244
863560
4080
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7