I leapt from the stratosphere. Here's how I did it | Alan Eustace

311,749 views ・ 2015-09-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Marta Konieczna
00:12
So I grew up in Orlando, Florida.
0
12800
3176
Dorastałem w Orlando na Florydzie.
00:16
I was the son of an aerospace engineer.
1
16000
3296
Byłem synem inżyniera lotniczego.
00:19
I lived and breathed the Apollo program.
2
19320
2736
Żyłem i oddychałem programem Apollo.
00:22
We either saw the launches from our backyard
3
22080
2056
Oglądaliśmy starty albo z naszego podwórka
00:24
or we saw it by driving in the hour over to the Cape.
4
24160
3656
albo w godzinę dojeżdżaliśmy na miejsce.
00:27
I was impressed by, obviously, space and everything about it,
5
27840
2858
Byłem pod wrażeniem kosmosu i tego wszystkiego,
00:30
but I was most impressed by the engineering that went into it.
6
30722
2905
ale najbardziej byłem pod wrażeniem powstałej inżynierii.
00:34
Behind me you see an amazing view,
7
34720
2696
Za mną widzicie niesamowity widok,
00:37
a picture that was taken from the International Space Station,
8
37440
3896
zdjęcie wykonane z pokładu Międzynarodowej Stacji Kosmicznej,
00:41
and it shows a portion of our planet
9
41360
2176
które pokazuje część naszej planety,
00:43
that's rarely seen and rarely studied
10
43560
2416
którą rzadko widzimy, rzadko badamy
00:46
and almost never explored.
11
46000
2296
i prawie nigdy nie eksplorujemy.
00:48
That place is called the stratosphere.
12
48320
2536
To miejsce nazywa się stratosferą.
00:50
If you start on the planet and you go up and up and up,
13
50880
3136
Jeśli z powierzchni lecieć prosto w górę,
00:54
it gets colder and colder and colder,
14
54040
2576
będzie coraz zimniej,
00:56
until you reach the beginning of the stratosphere,
15
56640
2376
aż osiągniemy początek stratosfery.
00:59
and then an amazing thing happens.
16
59040
2616
Wtedy dzieją się niesamowite rzeczy.
01:01
It gets colder at a much slower rate, and then it starts warming up,
17
61680
4016
Tempo ochładzania zwalnia, następnie powietrze się ogrzewa,
01:05
and then it gets warmer and warmer
18
65720
1656
staje się coraz cieplejsze,
01:07
until the point where you can almost survive without any protection,
19
67400
4936
aż można przeżyć właściwie bez żadnej ochrony,
01:12
about zero degrees,
20
72360
1816
około zera stopni,
01:14
and then you end up getting colder and colder,
21
74200
3295
a potem jest coraz zimniej i zimniej,
01:17
and that's the top of the stratosphere.
22
77519
2217
doszliśmy na szczyt stratosfery.
01:19
It is one of the least accessible places on our planet.
23
79760
3936
To jedno z najmniej dostępnych miejsc na naszej planecie.
01:23
Most often, when it's visited,
24
83720
1736
Jeśli ktoś w ogóle je odwiedza,
01:25
it's by astronauts who are blazing up at it
25
85480
3896
jest astronautą, który jako kula ognia
01:29
at probably several times the speed of sound,
26
89400
2856
wznosi się z kilkukrotną prędkością dźwięku
01:32
and they get a few seconds on the way up,
27
92280
1976
i jest tam parę chwil podczas wznoszenia
01:34
and then they get this blazing ball of fire coming back in,
28
94280
4776
albo jest inną płonącą kulą ognia,
01:39
on the way back in.
29
99080
1936
kiedy wraca.
01:41
But the question I asked is, is it possible to linger in the stratosphere?
30
101040
4296
Pytałem jednak, czy można utrzymać się w stratosferze?
01:45
Is it possible to experience the stratosphere?
31
105360
2336
Czy można jej doświadczyć?
01:47
Is it possible to explore the stratosphere?
32
107720
2520
Czy można ją eksplorować?
01:54
I studied this using my favorite search engine
33
114640
2776
Badałem to przy użyciu ulubionej wyszukiwarki,
01:57
for quite a while, about a year,
34
117440
3016
przez jakiś rok,
02:00
and then I made a scary phone call.
35
120480
3496
a potem wykonałem straszny telefon.
02:04
It was a reference from a friend of mine to call Taber MacCallum
36
124000
3696
Dzięki referencjom przyjaciela zadzwoniłem do Tabera MacCalluma
02:07
from Paragon Space Development Corporation,
37
127720
2736
z Paragon Space Development Corporation
02:10
and I asked him the question:
38
130480
1381
i zadałem pytanie:
02:11
is it possible to build
39
131885
3360
czy da się zbudować coś,
02:16
a system to go into the stratosphere?
40
136000
2136
co doleci do stratosfery?
02:18
And he said it was.
41
138160
1576
Powiedział, że tak.
02:19
And after a period of about three years, we proceeded to do just that.
42
139760
6696
Po jakiś trzech latach spróbowaliśmy to zrobić.
02:26
And on October 24 of last year,
43
146480
2480
24 października zeszłego roku,
02:29
in this suit,
44
149680
1200
w tym kombinezonie
02:31
I started on the ground,
45
151440
1400
wyruszyłem z Ziemi,
02:33
I went up in a balloon to 135,890 feet --
46
153720
6040
balon wyniósł mnie na 41,5 kilometra,
02:40
but who's counting?
47
160360
1216
ale kto by to liczył?
02:41
(Laughter)
48
161600
2456
(Śmiech)
02:44
Came back to Earth at speeds of up to 822 miles an hour.
49
164080
4400
Wróciłem na Ziemię z prędkością 1300 kilometrów na godzinę.
02:49
It was a four-minute and 27-second descent.
50
169800
3040
Opadanie trwało cztery minuty i 27 sekund.
02:53
And when I got to 10,000 feet, I opened a parachute and I landed.
51
173600
4080
Kiedy doszedłem do trzech kilometrów, otworzyłem spadochron i wylądowałem.
02:58
(Applause)
52
178120
4560
(Brawa)
03:06
But this is really a science talk, and it's really an engineering talk,
53
186000
4056
To jednak jest prelekcja naukowa, tak naprawdę dotyczy inżynierii.
03:10
and what was amazing to me about that experience
54
190080
2296
To było niezwykle uczucie,
03:12
is that Taber said, yes, I think we can build a stratospheric suit,
55
192400
4656
kiedy Taber powiedział: "Tak, da się zrobić taki skafander.
03:17
and more than that, come down tomorrow
56
197080
2616
Przyjdź jutro
03:19
and let's talk to the team that formed the core of the group
57
199720
3136
porozmawiamy z ludźmi, którzy stworzą rdzeń grupy,
03:22
that actually built it.
58
202880
1200
która to zbuduje".
03:24
And they did something which I think is important,
59
204400
4336
Wykorzystali coś, co według mnie jest ważne,
03:28
which is they took the analogy of scuba diving.
60
208760
3336
analogię do nurkowania z butlą.
03:32
So in scuba diving,
61
212120
1696
W nurkowaniu
03:33
you have a self-contained system.
62
213840
1816
używasz samowystarczalnego systemu.
03:35
You have everything that you could ever need.
63
215680
2336
Masz wszystko, co potrzebne.
03:38
You have a scuba tank.
64
218040
2040
Zbiorniki z powietrzem,
03:40
You have a wetsuit.
65
220480
2656
kombinezon,
03:43
You have visibility.
66
223160
1736
okulary.
03:44
And that scuba is exactly this system,
67
224920
2736
To dokładnie taki system
03:47
and we're going to launch it into the stratosphere.
68
227680
2440
wykorzystamy w stratosferze.
03:50
Three years later, this is what we have.
69
230920
2160
Trzy lata później udało się.
03:54
We've got an amazing suit that was made by ILC Dover.
70
234160
4696
Mieliśmy niesamowity kombinezon, zrobiony przez firmę ILC Dover.
03:58
ILC Dover was the company that made all of the Apollo suits
71
238880
3456
Wykonali skafandry dla członków misji Apollo
04:02
and all of the extravehicular activity suits.
72
242360
2416
i te używane przy kosmicznych spacerach.
04:04
They had never sold a suit commercially,
73
244800
3256
Nigdy nie sprzedali skafandra komercyjnie,
04:08
only to the government,
74
248080
1576
wyłącznie rządowi,
04:09
but they sold one to me, which I am very grateful for.
75
249680
3616
ale jeden mi sprzedali, za co jestem bardzo wdzięczny.
04:13
Up here we have a parachute. This was all about safety.
76
253320
3160
Tutaj mamy spadochron ze względów bezpieczeństwa.
04:17
Everyone on the team knew
77
257240
4816
Każdy w zespole wiedział,
04:22
that I have a wife and two small children --
78
262080
2736
że mam żonę i dwójkę małych dzieci,
04:24
10 and 15 --
79
264840
2576
10 i 15 lat,
04:27
and I wanted to come back safely.
80
267440
2055
i chcę bezpiecznie wrócić na Ziemię.
04:29
So there's a main parachute and a reserve parachute,
81
269519
2430
Tu główny spadochron, a tu rezerwowy.
04:31
and if I do nothing,
82
271973
1200
Jeśli nic nie zrobię,
04:33
the reserve parachute is going to open because of an automatic opening device.
83
273760
3667
spadochron rezerwowy otworzy się automatycznie.
04:38
The suit itself can protect me from the cold.
84
278160
2136
Skafander ochroni mnie przed zimnem.
04:40
This area in the front here has thermal protection.
85
280320
2936
Obszar z przodu zawiera ochronę termalną.
04:43
It will actually heat water that will wrap around my body.
86
283280
3176
Będzie podgrzewał wodę, która krąży wokół ciała.
04:46
It has two redundant oxygen tanks.
87
286480
2456
Mam też dwa rezerwowe zbiorniki z tlenem.
04:48
Even if I was to get a quarter-inch hole in this suit,
88
288960
3056
Nawet jeśli w skafandrze zrobiłaby się półcentymetrowa dziura,
04:52
which is extremely unlikely,
89
292040
2576
co jest bardzo mało prawdopodobne,
04:54
this system would still protect me from the low pressure of space.
90
294640
3800
system uchroni mnie przed niskim ciśnieniem kosmosu.
04:59
The main advantage of this system is weight and complexity.
91
299320
3656
Głównymi zaletami systemu są waga i złożoność.
05:03
So the system weighs about 500 pounds,
92
303000
2976
Waży około 250 kilogramów.
05:06
and if you compare it to the other attempt recently to go up in the stratosphere,
93
306000
3816
Porówując go do innych projektów, które próbowały dotrzeć do stratosfery,
05:09
they used a capsule.
94
309840
1256
one używały kapsuły.
05:11
And to do a capsule, there's an amazing amount of complexity that goes into it,
95
311120
3976
Zrobienie jej jest niesamowicie skomplikowane,
05:15
and it weighed about 3,000 pounds,
96
315120
1936
a waży około półtorej tony,
05:17
and to raise 3,000 pounds to an altitude of 135,000 feet,
97
317080
4696
Aby podnieść ten ciężar na wysokość 41 tysięcy metrów,
05:21
which was my target altitude,
98
321800
2136
moją docelową wysokość,
05:23
it would have taken a balloon that was 45 to 50 million cubic feet.
99
323960
5160
potrzebowałbym balonu o pojemności 1,3 miliona metrów sześciennych.
05:30
Because I only weighed 500 pounds in this system,
100
330840
3336
Ponieważ przy tym systemie ważyłem tylko 250 kilogramów,
05:34
we could do it with a balloon that was five times smaller than that,
101
334200
3216
mogliśmy wykorzystać pięć razy mniejszy balon,
05:37
and that allowed us to use a launch system that was dramatically simpler
102
337440
4416
i skorzystać ze znacznie prostszego systemu startowego.
05:41
than what needs to be done for a much larger balloon.
103
341880
2640
Przy dużym balonie trzeba zrobić o wiele więcej.
05:45
So with that, I want to take you to Roswell, New Mexico, on October 24.
104
345480
4656
Zabiorę was teraz do 24 października, do Roswell w stanie Nowy Meksyk.
05:50
We had an amazing team that got up in the middle of the night.
105
350160
3696
Mieliśmy niesamowity zespół, wstaliśmy w środku nocy.
05:53
And here's the suit.
106
353880
2576
A oto kombinezon.
05:56
Again, this is using the front loader that you'll see in a second,
107
356480
3136
Używamy koparki, co za chwilę zobaczycie,
05:59
and I want to play you a video of the actual launch.
108
359640
3216
pokażę wam film ze startu.
06:02
Roswell's a great place to launch balloons,
109
362880
2016
W Roswell świetne wypuszcza się balony,
06:04
but it's a fantastic place to land under a parachute,
110
364920
3176
a fantastycznie ląduje spadochronem,
06:08
especially when you're going to land 70 miles away from the place you started.
111
368120
4400
szczególnie, jeśli lądujesz ponad sto kilometrów od miejsca startu.
06:13
That's a helium truck in the background.
112
373640
2040
Z tyłu widzicie zbiornik z helem.
06:16
It's darkness.
113
376360
1256
Jest ciemno.
06:17
I've already spent about an hour and a half pre-breathing.
114
377640
3216
Ćwiczyłem oddychanie już jakieś półtorej godziny.
06:20
And then here you see the suit going on.
115
380880
2400
Tutaj widzicie zakładanie skafandra.
06:24
It takes about an hour to get the suit on.
116
384960
2280
Zajmuje to około godziny.
06:29
Astronauts get this really nice air-conditioned van
117
389480
3736
Astronauci mają całkiem fajny van z klimatyzacją,
06:33
to go to the launch pad, but I got a front loader.
118
393240
2576
gdy jadą na miejsce startu, ja miałem koparkę.
06:35
(Laughter)
119
395840
2176
(Śmiech)
06:38
You can see the top. You can see the balloon up there.
120
398040
2536
Możecie zobaczyć balon na górze.
06:40
That's where the helium is.
121
400600
1520
Jest w nim hel.
06:44
This is Dave clearing the airspace with the FAA for 15 miles.
122
404640
3640
Dave i urząd lotniczy zamykają ruch lotniczy na 24 kilometry wokół.
06:52
And there we go.
123
412360
1200
Ruszamy.
06:56
(Laughter)
124
416520
1696
(Śmiech)
06:58
That's me waving with my left hand.
125
418240
1696
Teraz macham lewą ręką.
06:59
The reason I'm waving with my left hand
126
419960
2056
Macham lewą dlatego,
07:02
is because on the right hand is the emergency cutaway.
127
422040
2656
że w prawej ręce jest awaryjny odcinacz spadochronu.
07:04
(Laughter)
128
424720
1576
(Śmiech)
07:06
My team forbade me from using my right hand.
129
426320
2840
Mój zespół zakazał mi używania mojej prawej ręki.
07:11
So the trip up is beautiful. It's kind of like Google Earth in reverse.
130
431280
3336
Podróż na górę jest piękna. To jak Google Earth na odwrót.
07:14
(Laughter)
131
434640
2816
(Śmiech)
07:17
It took two hours and seven minutes to go up,
132
437480
2096
Wzoszenie trwało dwie godziny i siedem minut,
07:19
and it was the most peaceful two hours and seven minutes.
133
439600
2736
to były najspokojniejsze dwie godziny i siedem minut.
07:22
I was mostly trying to relax.
134
442360
1880
Głównie próbowałem się zrelaksować.
07:25
My heart rate was very low
135
445920
2016
Mój puls był bardzo niski
07:27
and I was trying not to use very much oxygen.
136
447960
2120
i próbowałem nie używać zbyt dużo tlenu.
07:31
You can see how the fields in the background
137
451840
2736
Możecie zobaczyć, jak pola w tle
07:34
are relatively big at this point,
138
454600
1616
są relatywnie duże w tym miejscu,
07:36
and you can see me going up and up.
139
456240
2056
możecie zobaczyć mnie lecącego w górę.
07:38
It's interesting here, because if you look,
140
458320
2016
To interesujące, spójrzcie,
07:40
I'm right over the airport, and I'm probably at 50,000 feet,
141
460360
3376
jestem dokładnie nad lotniskiem, prawdopodobnie na 15 kilometrach,
07:43
but immediately I'm about to go into a stratospheric wind
142
463760
2696
ale natychmiast wchodzę w wiatr stratosferyczny,
07:46
of over 120 miles an hour.
143
466480
1720
wiejący 190 kilometrów na godzinę.
07:51
This is my flight director telling me that I had just gone higher
144
471440
3736
Oto mój dyrektor lotu mówiący, że właśnie dotarłem wyżej
07:55
than anybody else had ever gone in a balloon,
145
475200
2216
niż kiedykolwiek dotarto balonem,
07:57
and I was about 4,000 feet from release.
146
477440
3680
i że mam jakieś 1,2 kilometra do celu.
08:01
This is what it looks like.
147
481680
1360
Tak to wyglądało.
08:06
You can see the darkness of space, the curvature of the Earth,
148
486240
2905
Możecie zobaczyć ciemny kosmos, krzywiznę Ziemi,
08:10
the fragile planet below.
149
490080
1320
delikatnej planety.
08:20
I'm practicing my emergency procedures mentally right now.
150
500200
3200
W głowie powtarzam procedury awaryjne.
08:24
If anything goes wrong, I want to be ready.
151
504640
2016
Chcę być gotów, jeśli coś pójdzie nie tak.
08:26
And the main thing that I want to do here
152
506680
2176
Główną rzeczą, którą chcę osiągnąć,
08:28
is to have a release and fall and stay completely stable.
153
508880
6416
jest uwolnienie się, spadek i bycie stabilnym.
08:35
(Video) Ground control. Everyone ready?
154
515320
2920
(Wideo) Kontrola naziemna. Wszyscy gotowi?
08:43
Five. Four. Three. Two. One.
155
523720
5240
Pięć. Cztery. Trzy. Dwa. Jeden.
08:59
Alan Eustace: There's the balloon going by, fully inflated at this point.
156
539840
3429
Alan Eustace: Przesuwa się tam całkowicie wypełniony balon.
09:04
And there you can see a drogue parachute, which I'll demonstrate in just a second,
157
544678
3858
Widzicie też dryfujący spadochron, który za chwilę zademonstruję,
09:08
because that's really important.
158
548560
1576
ponieważ to naprawdę ważne.
09:10
There's the balloon going by a second time.
159
550160
2000
Balon mija mnie po raz drugi.
09:21
Right now, I'm about at the speed of sound.
160
561200
2160
Osiągam mniej więcej prędkość dźwięku.
09:24
There's nothing for me to tell it's the speed of sound,
161
564640
2720
Nie robi na mnie wrażenia,
09:27
and very soon I will actually be as fast as I ever get,
162
567880
3776
chwilę później byłem szybszy niż kiedykolwiek.
09:31
822 miles an hour.
163
571680
1640
1315 kilometrów na godzinę.
09:49
(Video) Ground control: We lost the data.
164
589200
1953
(Wideo) Kontrola: Straciliśmy zasięg.
09:54
AE: So now I'm down low right now
165
594960
1616
Teraz jestem już nisko,
09:56
and you can basically see the parachute come out right there.
166
596600
5296
widać otwarty z boku spadochron.
10:01
At this point, I'm very happy that there's a parachute out.
167
601920
2762
Jestem szczęśliwy, ponieważ się otworzył.
10:05
I thought I was the only one happy,
168
605789
1667
Myślałem, że tylko ja się cieszę,
10:07
but it turns out mission control was really happy as well.
169
607480
3336
ale okazało się, że kontrola misji też była naprawdę szczęśliwa.
10:10
The really nice thing about this is the moment I opened --
170
610840
3096
Naprawdę fajny był moment, kiedy otworzyłem...
10:13
I had a close of friend of mine, Blikkies, my parachute guy.
171
613960
3376
Mam bliskiego przyjaciela, Blikkies'a, człowieka od spadochronów.
10:17
He flew in another airplane, and he actually jumped out
172
617360
2936
Leciał innym samolotem, wyskoczył z niego
10:20
and landed right next to me.
173
620320
1976
i wylądował koło mnie.
10:22
He was my wingman on the descent.
174
622320
3256
Podczas spadania był moim skrzydłowym.
10:25
This is my landing, but it's probably more properly called a crash.
175
625600
5216
Oto lądowanie, ale prawdopodobnie lepiej można to nazwać katastrofą.
10:30
(Laughter)
176
630840
4216
(Śmiech)
10:35
I hate to admit it, but this wasn't even close to my worst landing.
177
635080
3456
Nie lubię tego mówić, ale to moje najgorsze lądowanie.
10:38
(Laughter)
178
638560
2856
(Śmiech)
10:41
(Applause)
179
641440
5320
(Brawa)
11:00
(Video) Man: How are you doing?
180
660160
1496
(Wideo) Jak się czujesz?
11:01
AE: Hi there!
181
661680
1280
AE: Cześć!
11:07
Yay.
182
667280
1216
Hurra.
11:08
(Laughter)
183
668520
2296
(Śmiech)
11:10
So I want to tell you one thing
184
670840
1496
Chcę powiedzieć jedną rzecz,
11:12
that you might not have seen in that video,
185
672360
2296
której być może nie zauważyliście na filmie.
11:14
but one of the most critical parts of the entire thing was the release
186
674680
3856
Jednym z najbardziej krytycznych punktów było odczepienie się
11:18
and what happens right after you release.
187
678560
2856
i to, co dzieje się zaraz potem.
11:21
And what we tried to do was use something called a drogue parachute,
188
681440
4296
Próbowaliśmy wykorzystać spadochron hamujący,
11:25
and a drogue parachute was there to stabilize me.
189
685760
2696
aby mnie ustabilizować.
11:28
And I'll show you one of those right now.
190
688480
2056
Pokażę wam go.
11:30
If any of you have ever gone tandem skydiving,
191
690560
2640
Jeśli ktokolwiek skakał na spadochronie w tandemie,
11:34
you probably used one of these.
192
694120
1520
prawdopodobnie ich używał.
11:38
But the problem with one of these things
193
698200
1936
Problem w tym,
11:40
is right when you release, you're in zero gravity.
194
700160
2936
że gdy go otwierasz, nie ma grawitacji.
11:43
So it's very easy for this to just turn right around you.
195
703120
3616
Bardzo łatwo może zaplątać się wokół ciebie.
11:46
And before you know it, you can be tangled up or spinning,
196
706760
3280
Zanim się obejrzysz, możesz się zaplątać, zawirować,
11:51
or you can release this drogue late,
197
711320
2656
możesz też go otworzyć za późno,
11:54
in which case what happens is you're going down at 800 miles an hour,
198
714000
4056
a ponieważ spadasz z prędkością 1300 kilometrów na godzinę
11:58
and this thing is going to destroy itself
199
718080
2496
sprzęt się uszkodzi
12:00
and not be very useful.
200
720600
1200
i nie będzie użyteczny.
12:03
But the guys at United Parachute Technologies came up with this idea,
201
723400
4296
Ludzie w United Parachute Technologies wpadli na ten pomysł.
12:07
and it was a roll that looks like that,
202
727720
1936
To była taka rolka,
12:09
but watch what happens when I pull it out.
203
729680
2680
zobaczcie, co się stanie, gdy ją wyciągnę.
12:13
It's forming a pipe.
204
733560
1600
Formuje rurę.
12:16
This pipe is so solid
205
736680
2200
Rura jest tak mocna,
12:20
that you can take this drogue parachute and wrap it around,
206
740360
3776
że możesz owinąć wokół spadochron hamujący,
12:24
and there's no way it will ever tangle with you.
207
744160
2320
a mimo tego nigdy się nie zaplącze.
12:27
And that prevented a very serious potential problem.
208
747680
3240
To zapobiegło potencjalnemu problemowi.
12:31
So nothing is possible without an amazing team of people.
209
751560
2936
Nic nie jest możliwe bez świetnej grupy ludzi.
12:34
The core of this was about 20 people
210
754520
2456
Jej trzonem było około 20 ludzi,
12:37
that worked on this for the three years,
211
757000
2096
którzy pracowali nad tym trzy lata.
12:39
and they were incredible.
212
759120
1616
Byli niesamowici.
12:40
People asked me what the best part of this whole thing was,
213
760760
2776
Ludzie pytają mnie, co było w tym najlepsze.
12:43
and it was a chance to work with the best experts
214
763560
2456
Szansa pracy z najlepszymi ekspertami
12:46
in meteorology and ballooning and parachute technology
215
766040
4616
meteorologii, baloniarstwa, techniki spadochroniarskiej,
12:50
and environmental systems and high altitude medicine.
216
770680
4456
systemów środowiskowych oraz medycyny wysokościowej.
12:55
It was fantastic. It's an engineer's dream to work with that group of people.
217
775160
4136
To było fantastyczne, marzeniem inżyniera jest praca z taką grupą ludzi.
12:59
And I also at the same time wanted to thank my friends at Google,
218
779320
3256
Chciałbym także podziękować moim przyjaciołom w Google,
13:02
both for supporting me during this effort
219
782600
2856
którzy też mnie wspierali,
13:05
and also covering for me in the times that I was away.
220
785480
3296
i zajmowali się moimi sprawami, gdy mnie nie było.
13:08
But there's one other group I wanted to thank, and that's my family.
221
788800
3296
Chcę podziękować jeszcze jednej grupie, mojej rodzinie.
13:12
Yay.
222
792120
1216
Hurra.
13:13
(Applause)
223
793360
6216
(Brawa)
13:19
I would constantly give them speeches about the safety of technology,
224
799600
3696
Ciągle opowiadałem im o bezpieczeństwie tej technologii,
13:23
and they weren't hearing any of it.
225
803320
2200
ale oni nie słuchali.
13:27
It was super hard on them,
226
807080
1376
To dla nich bardzo trudne,
13:28
and the only reason that my wife put up with it
227
808480
2576
żona to wytrzymała tylko dlatego,
13:31
was because I came back incredibly happy after each of the 250 tests,
228
811080
5496
że po każdym z 250 testów wracałem niesamowicie szczęśliwy,
13:36
and she didn't want to take that away from me.
229
816600
2176
a ona nie chciała mi tego zabrać.
13:38
So I want to close with a story.
230
818800
1776
Zakończę krótką historią.
13:40
My daughter Katelyn, my 15-year-old, she and I were in the car,
231
820600
4576
Moja 15-letnia córka Katelyn jechała ze mną samochodem.
13:45
and we were driving down the road, and she was sitting there,
232
825200
3456
Jechaliśmy drogą, siedziała sobie,
13:48
and she had this idea, and she goes, "Dad, I've got this idea."
233
828680
3376
i powiedziała: "Tato, mam pomysł".
13:52
And so I listened to her idea and I said, "Katelyn, that's impossible."
234
832080
4520
Posłuchałem i odparłem: "To niemożliwe".
13:57
And she looks at me
235
837320
1616
Popatrzyła na mnie,
13:58
and she goes, "Dad, after what you just did,
236
838960
3336
mówiąc: "Po tym wszystkim, co zrobiłeś,
14:02
how can you call anything impossible?"
237
842320
2400
jak możesz twierdzić, że coś jest niemożliwe?".
14:05
And I laughed, and I said, "OK, it's not impossible,
238
845760
3256
Roześmiałem się i powiedziałem: "Dobrze, to nie jest niemożliwe,
14:09
it's just very, very hard."
239
849040
2400
po prostu bardzo, ale to bardzo trudne".
14:12
And then I paused for a second, and I said, "Katelyn,
240
852840
2896
Powiedziałem po chwili: "Katelyn,
14:15
it may not be impossible, it may not even be very, very hard,
241
855760
3736
może nie jest niemożliwe, może nie bardzo trudne,
14:19
it's just that I don't know how to do it."
242
859520
2776
po prostu ja nie wiem, jak to zrobić".
14:22
Thank you.
243
862320
1216
Dziękuję.
14:23
(Applause)
244
863560
4080
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7