I leapt from the stratosphere. Here's how I did it | Alan Eustace

311,749 views ・ 2015-09-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandro Buscaglia Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
So I grew up in Orlando, Florida.
0
12800
3176
Sono cresciuto a Orlando, in Florida.
00:16
I was the son of an aerospace engineer.
1
16000
3296
Ero figlio di un ingegnere aerospaziale.
00:19
I lived and breathed the Apollo program.
2
19320
2736
Ho vissuto e respirato il programma Apollo.
00:22
We either saw the launches from our backyard
3
22080
2056
Vedevamo i lanci sia dal nostro cortile
00:24
or we saw it by driving in the hour over to the Cape.
4
24160
3656
o guidando accanto Cape Canaveral durante il decollo.
00:27
I was impressed by, obviously, space and everything about it,
5
27840
2858
Ovviamente mi interessava lo spazio e tutte quelle cose,
00:30
but I was most impressed by the engineering that went into it.
6
30722
2905
ma soprattutto ero affascinato dalla tecnologia utilizzata.
00:34
Behind me you see an amazing view,
7
34720
2696
Dietro di me vedete una vista fantastica,
00:37
a picture that was taken from the International Space Station,
8
37440
3896
Una foto scattata dalla Stazione Spaziale Internazionale,
00:41
and it shows a portion of our planet
9
41360
2176
e mostra una parte del nostro pianeta
00:43
that's rarely seen and rarely studied
10
43560
2416
che viene raramente studiata
00:46
and almost never explored.
11
46000
2296
e quasi mai esplorata.
00:48
That place is called the stratosphere.
12
48320
2536
Si chiama stratosfera.
00:50
If you start on the planet and you go up and up and up,
13
50880
3136
Se partite dal pianeta e iniziate a salire in alto,
00:54
it gets colder and colder and colder,
14
54040
2576
fa sempre più freddo,
00:56
until you reach the beginning of the stratosphere,
15
56640
2376
fino a quando non raggiungete la stratosfera,
00:59
and then an amazing thing happens.
16
59040
2616
e a quel punto avviene una cosa incredibile.
01:01
It gets colder at a much slower rate, and then it starts warming up,
17
61680
4016
Il freddo aumenta sempre meno, e poi inizia a diventare caldo,
01:05
and then it gets warmer and warmer
18
65720
1656
e poi il caldo aumenta
01:07
until the point where you can almost survive without any protection,
19
67400
4936
fino al punto in cui senza protezione si potrebbe quasi sopravvivere,
01:12
about zero degrees,
20
72360
1816
alla temperatura di zero gradi,
01:14
and then you end up getting colder and colder,
21
74200
3295
e poi si finisce con il ritorno del freddo,
01:17
and that's the top of the stratosphere.
22
77519
2217
e quella è la parte alta della stratosfera.
01:19
It is one of the least accessible places on our planet.
23
79760
3936
Si tratta di uno dei luoghi meno accessibili del pianeta.
01:23
Most often, when it's visited,
24
83720
1736
Soprattutto viene visitato
01:25
it's by astronauts who are blazing up at it
25
85480
3896
da astronauti che ci sfrecciano attraverso
01:29
at probably several times the speed of sound,
26
89400
2856
a svariate volte la velocità del suono,
01:32
and they get a few seconds on the way up,
27
92280
1976
per pochi secondi durante la salita,
01:34
and then they get this blazing ball of fire coming back in,
28
94280
4776
e poi si trasformano in una palla infuocata
01:39
on the way back in.
29
99080
1936
durante la discesa.
01:41
But the question I asked is, is it possible to linger in the stratosphere?
30
101040
4296
La domanda che mi pongo è: è possibile rimanere nella stratosfera?
01:45
Is it possible to experience the stratosphere?
31
105360
2336
È possibile sperimentare la stratosfera?
01:47
Is it possible to explore the stratosphere?
32
107720
2520
È possibile esplorare la stratosfera?
01:54
I studied this using my favorite search engine
33
114640
2776
Ho studiato l'argomento sul mio motore di ricerca preferito
01:57
for quite a while, about a year,
34
117440
3016
abbastanza a lungo, circa un anno,
02:00
and then I made a scary phone call.
35
120480
3496
e poi ho fatto una telefonata spaventosa.
02:04
It was a reference from a friend of mine to call Taber MacCallum
36
124000
3696
Un mio amico mi consigliò di chiamare Taber MacCallum
02:07
from Paragon Space Development Corporation,
37
127720
2736
della Paragon Space Development Corporation,
02:10
and I asked him the question:
38
130480
1381
e gli feci questa domanda:
02:11
is it possible to build
39
131885
3360
è possibile trovare
02:16
a system to go into the stratosphere?
40
136000
2136
un sistema per andare nella stratosfera?
02:18
And he said it was.
41
138160
1576
E lui mi disse che era possibile.
02:19
And after a period of about three years, we proceeded to do just that.
42
139760
6696
Dopo un'attesa di tre anni, lo abbiamo fatto.
02:26
And on October 24 of last year,
43
146480
2480
Il 24 di ottobre dello scorso anno,
02:29
in this suit,
44
149680
1200
in questa tuta,
02:31
I started on the ground,
45
151440
1400
sono partito dal suolo,
02:33
I went up in a balloon to 135,890 feet --
46
153720
6040
sono salito in un pallone per 41 419 metri --
02:40
but who's counting?
47
160360
1216
ma chi li contava?
02:41
(Laughter)
48
161600
2456
(Risate)
02:44
Came back to Earth at speeds of up to 822 miles an hour.
49
164080
4400
e sono tornato sulla superficie alla velocità di 1400 km all'ora.
02:49
It was a four-minute and 27-second descent.
50
169800
3040
Sono stati 4 minuti e 27 secondi di discesa.
02:53
And when I got to 10,000 feet, I opened a parachute and I landed.
51
173600
4080
E quando ho raggiunto i 3000 metri, ho aperto il paracadute e sono atterrato.
02:58
(Applause)
52
178120
4560
(Applausi)
03:06
But this is really a science talk, and it's really an engineering talk,
53
186000
4056
Ma questo è un discorso di ingegneria e scienza,
03:10
and what was amazing to me about that experience
54
190080
2296
e in questa esperienza la cosa che mi ha colpito
03:12
is that Taber said, yes, I think we can build a stratospheric suit,
55
192400
4656
e stata che Taber mi ha detto di sì, che avrebbe costruito la mia tuta,
03:17
and more than that, come down tomorrow
56
197080
2616
e mi disse di venire il giorno successivo
03:19
and let's talk to the team that formed the core of the group
57
199720
3136
per parlare con la squadra che avrebbe formato il nucleo del gruppo
03:22
that actually built it.
58
202880
1200
che ha costruito la tuta.
03:24
And they did something which I think is important,
59
204400
4336
Loro hanno fatto una cosa che ritengo molto importante:
03:28
which is they took the analogy of scuba diving.
60
208760
3336
hanno preso alcuni elementi della muta subacquea.
03:32
So in scuba diving,
61
212120
1696
Durante le immersioni,
03:33
you have a self-contained system.
62
213840
1816
avete un sistema autonomo.
03:35
You have everything that you could ever need.
63
215680
2336
Avete tutto il necessario.
03:38
You have a scuba tank.
64
218040
2040
Avete la bombola dell'aria.
03:40
You have a wetsuit.
65
220480
2656
Avete la muta.
03:43
You have visibility.
66
223160
1736
Avete la visibilità.
03:44
And that scuba is exactly this system,
67
224920
2736
E quella muta replica esattamente questo sistema,
03:47
and we're going to launch it into the stratosphere.
68
227680
2440
e stavamo per lanciarla dritta nella stratosfera.
03:50
Three years later, this is what we have.
69
230920
2160
Tre anni dopo, questo è il risultato.
03:54
We've got an amazing suit that was made by ILC Dover.
70
234160
4696
Abbiamo una tuta fantastica costruita dalla ILC Dover.
03:58
ILC Dover was the company that made all of the Apollo suits
71
238880
3456
La ILC Dover è l'azienda che ha fatto le tute della missione Apollo.
04:02
and all of the extravehicular activity suits.
72
242360
2416
comprese quelle per le attività extra veicolari.
04:04
They had never sold a suit commercially,
73
244800
3256
Non hanno mai venduto a livello commerciale,
04:08
only to the government,
74
248080
1576
solamente ai governi,
04:09
but they sold one to me, which I am very grateful for.
75
249680
3616
ma hanno venduto questa a me, e per questo li ringrazio.
04:13
Up here we have a parachute. This was all about safety.
76
253320
3160
Qua sopra abbiamo il paracadute. Abbiamo curato molto la sicurezza.
04:17
Everyone on the team knew
77
257240
4816
Tutti nella squadra sapevano
04:22
that I have a wife and two small children --
78
262080
2736
che ho una moglie e due bambini piccoli --
04:24
10 and 15 --
79
264840
2576
10 e 15 --
04:27
and I wanted to come back safely.
80
267440
2055
e che volevo tornare a casa sano e salvo.
04:29
So there's a main parachute and a reserve parachute,
81
269519
2430
Quindi c'è un paracadute principale e uno di riserva,
04:31
and if I do nothing,
82
271973
1200
e se non faccio nulla,
04:33
the reserve parachute is going to open because of an automatic opening device.
83
273760
3667
il paracadute di riserva si apre tramite un dispositivo automatico.
04:38
The suit itself can protect me from the cold.
84
278160
2136
La tuta invece mi protegge dal freddo.
04:40
This area in the front here has thermal protection.
85
280320
2936
In quest'area ci sono delle protezioni termiche.
04:43
It will actually heat water that will wrap around my body.
86
283280
3176
Praticamente riscalda dell'acqua che va ad avvolgere il mio corpo.
04:46
It has two redundant oxygen tanks.
87
286480
2456
Ci sono due bombole di ossigeno supplementari.
04:48
Even if I was to get a quarter-inch hole in this suit,
88
288960
3056
Anche se nella tuta dovesse formarsi un buco di pochi millimetri,
04:52
which is extremely unlikely,
89
292040
2576
il che è assai improbabile,
04:54
this system would still protect me from the low pressure of space.
90
294640
3800
questo sistema mi proteggerebbe lo stesso dalla bassa pressione dello spazio.
04:59
The main advantage of this system is weight and complexity.
91
299320
3656
I vantaggi di questo sistema riguardano il peso e la complessità.
05:03
So the system weighs about 500 pounds,
92
303000
2976
Il tutto pesa circa 230 kg,
05:06
and if you compare it to the other attempt recently to go up in the stratosphere,
93
306000
3816
e se lo confrontate agli altri tentativi di risalire nella stratosfera,
05:09
they used a capsule.
94
309840
1256
noterete che usavano capsule.
05:11
And to do a capsule, there's an amazing amount of complexity that goes into it,
95
311120
3976
Per fare una capsula è necessario un lavoro veramente complesso,
05:15
and it weighed about 3,000 pounds,
96
315120
1936
e pesa circa 1400 kg,
05:17
and to raise 3,000 pounds to an altitude of 135,000 feet,
97
317080
4696
e per sollevare 1400 kg ad un'altezza di 41 000 metri,
05:21
which was my target altitude,
98
321800
2136
che era l'altezza da raggiungere,
05:23
it would have taken a balloon that was 45 to 50 million cubic feet.
99
323960
5160
sarebbe stato necessario un pallone da 1,2 a 1,3 milioni di metri cubi.
05:30
Because I only weighed 500 pounds in this system,
100
330840
3336
Per il fatto che io pesavo solo 230 kg in questa tuta,
05:34
we could do it with a balloon that was five times smaller than that,
101
334200
3216
abbiamo potuto salire con un pallone cinque volte più piccolo,
05:37
and that allowed us to use a launch system that was dramatically simpler
102
337440
4416
e che ci ha permesso di utilizzare un sistema di lancio molto più semplice
05:41
than what needs to be done for a much larger balloon.
103
341880
2640
rispetto a quello necessario per un pallone più grande.
05:45
So with that, I want to take you to Roswell, New Mexico, on October 24.
104
345480
4656
Adesso vi voglio portare a Roswell, New Mexico, il 24 di ottobre.
05:50
We had an amazing team that got up in the middle of the night.
105
350160
3696
Avevamo questa squadra incredibile sveglia nel bel mezzo della notte.
05:53
And here's the suit.
106
353880
2576
Ecco la tuta.
05:56
Again, this is using the front loader that you'll see in a second,
107
356480
3136
Qui usavamo il caricatore frontale che rivedrete fra poco,
05:59
and I want to play you a video of the actual launch.
108
359640
3216
perché voglio mostrarvi un video del nostro lancio.
06:02
Roswell's a great place to launch balloons,
109
362880
2016
Roswell è un bel posto per lanciare un pallone
06:04
but it's a fantastic place to land under a parachute,
110
364920
3176
ma è un posto fantastico per atterrarci con il paracadute,
06:08
especially when you're going to land 70 miles away from the place you started.
111
368120
4400
soprattutto quando stai per atterrare a 100 km di distanza da dove sei partito.
06:13
That's a helium truck in the background.
112
373640
2040
Quello sullo sfondo è un camion di elio.
06:16
It's darkness.
113
376360
1256
C'era molto buio.
06:17
I've already spent about an hour and a half pre-breathing.
114
377640
3216
Avevo già trascorso circa un'ora e mezza in pre-respirazione.
06:20
And then here you see the suit going on.
115
380880
2400
Qui vedete la tuta in preparazione.
06:24
It takes about an hour to get the suit on.
116
384960
2280
Abbiamo trascorso circa un'ora per prepararla.
06:29
Astronauts get this really nice air-conditioned van
117
389480
3736
Gli astronauti usano questi furgoni con l'aria condizionata
06:33
to go to the launch pad, but I got a front loader.
118
393240
2576
per andare alla rampa di lancio, io invece avevo un escavatore.
06:35
(Laughter)
119
395840
2176
(Risate)
06:38
You can see the top. You can see the balloon up there.
120
398040
2536
Vedete la cima del pallone.
06:40
That's where the helium is.
121
400600
1520
Lì è dove c'è l'elio.
06:44
This is Dave clearing the airspace with the FAA for 15 miles.
122
404640
3640
Questo è Dave che sta liberando lo spazio aereo per 25 km.
06:52
And there we go.
123
412360
1200
Ed eccoci qui.
06:56
(Laughter)
124
416520
1696
(Risate)
06:58
That's me waving with my left hand.
125
418240
1696
Sono io che saluto con la mano sinistra.
06:59
The reason I'm waving with my left hand
126
419960
2056
Il motivo per cui saluto con la sinistra
07:02
is because on the right hand is the emergency cutaway.
127
422040
2656
è che sulla destra c'era il paracadute di emergenza.
07:04
(Laughter)
128
424720
1576
(Risate)
07:06
My team forbade me from using my right hand.
129
426320
2840
La squadra mi aveva proibito di usare la mano destra.
07:11
So the trip up is beautiful. It's kind of like Google Earth in reverse.
130
431280
3336
La salita è stata bellissima. Sembrava Google Earth al contrario.
07:14
(Laughter)
131
434640
2816
(Risate)
07:17
It took two hours and seven minutes to go up,
132
437480
2096
Ho impiegato 2 ore e 7 minuti per salire,
07:19
and it was the most peaceful two hours and seven minutes.
133
439600
2736
e sono stati i più tranquilli di sempre.
07:22
I was mostly trying to relax.
134
442360
1880
Per lo più cercavo di rilassarmi.
07:25
My heart rate was very low
135
445920
2016
Il mio battito cardiaco era molto basso
07:27
and I was trying not to use very much oxygen.
136
447960
2120
e stavo cercando di non usare molto ossigeno.
07:31
You can see how the fields in the background
137
451840
2736
Vedete come i campi nello sfondo
07:34
are relatively big at this point,
138
454600
1616
siano ancora abbastanza grandi,
07:36
and you can see me going up and up.
139
456240
2056
e vedete che salgo sempre più in alto.
07:38
It's interesting here, because if you look,
140
458320
2016
È interessante lassù, perché se guardate,
07:40
I'm right over the airport, and I'm probably at 50,000 feet,
141
460360
3376
mi trovo proprio sopra l'aeroporto, probabilmente a 15 000 metri,
07:43
but immediately I'm about to go into a stratospheric wind
142
463760
2696
ma improvvisamente entro nel vento della stratosfera
07:46
of over 120 miles an hour.
143
466480
1720
ad 200 km all'ora.
07:51
This is my flight director telling me that I had just gone higher
144
471440
3736
Questo è il direttore di volo che mi dice che sono appena arrivato più in alto
07:55
than anybody else had ever gone in a balloon,
145
475200
2216
di dove chiunque sia mai stato in un pallone,
07:57
and I was about 4,000 feet from release.
146
477440
3680
ed ero a circa 1200 metri dal rilascio.
08:01
This is what it looks like.
147
481680
1360
Ecco come si vede.
08:06
You can see the darkness of space, the curvature of the Earth,
148
486240
2905
Vedete l'oscurità dello spazio, la curvatura terrestre,
08:10
the fragile planet below.
149
490080
1320
il fragile pianeta in basso.
08:20
I'm practicing my emergency procedures mentally right now.
150
500200
3200
In questo momento sto ripassando le procedure di emergenza.
08:24
If anything goes wrong, I want to be ready.
151
504640
2016
In caso di problemi voglio essere pronto.
08:26
And the main thing that I want to do here
152
506680
2176
E la cosa principale che devo fare
08:28
is to have a release and fall and stay completely stable.
153
508880
6416
è liberarmi e cadere in maniera assolutamente stabile.
08:35
(Video) Ground control. Everyone ready?
154
515320
2920
(Video) Centro di controllo. Tutti pronti?
08:43
Five. Four. Three. Two. One.
155
523720
5240
Cinque. Quattro. Tre. Due. Uno.
08:59
Alan Eustace: There's the balloon going by, fully inflated at this point.
156
539840
3429
Alan Eustace: ecco il pallone che se ne va completamente gonfio.
09:04
And there you can see a drogue parachute, which I'll demonstrate in just a second,
157
544678
3858
E vedete un parafreno, che vi mostrerò tra poco,
09:08
because that's really important.
158
548560
1576
perché è molto importante.
09:10
There's the balloon going by a second time.
159
550160
2000
Ed ecco il pallone per la seconda volta.
09:21
Right now, I'm about at the speed of sound.
160
561200
2160
In questo momento sono alla velocità del suono.
09:24
There's nothing for me to tell it's the speed of sound,
161
564640
2720
Non ci sono indizi per capire che è la velocità del suono
09:27
and very soon I will actually be as fast as I ever get,
162
567880
3776
e in poco tempo ho raggiunto la mia velocità massima,
09:31
822 miles an hour.
163
571680
1640
1322 km all'ora.
09:49
(Video) Ground control: We lost the data.
164
589200
1953
(Video) Centro: Abbiamo perso i dati.
09:54
AE: So now I'm down low right now
165
594960
1616
AE: Adesso sono molto più in basso
09:56
and you can basically see the parachute come out right there.
166
596600
5296
e vedete il paracadute uscire in questo momento.
10:01
At this point, I'm very happy that there's a parachute out.
167
601920
2762
A quel punto ero molto felice che si fosse aperto.
10:05
I thought I was the only one happy,
168
605789
1667
Pensavo di esserne felice solo io,
10:07
but it turns out mission control was really happy as well.
169
607480
3336
ma anche al centro di controllo erano molto felici.
10:10
The really nice thing about this is the moment I opened --
170
610840
3096
La cosa più bella, è stata il momento dell'apertura.
10:13
I had a close of friend of mine, Blikkies, my parachute guy.
171
613960
3376
un mio caro amico, Blikkies, il ragazzo del paracadute,
10:17
He flew in another airplane, and he actually jumped out
172
617360
2936
ha volato in un aeroplano, ed è saltato giù
10:20
and landed right next to me.
173
620320
1976
atterrando insieme a me.
10:22
He was my wingman on the descent.
174
622320
3256
È stato la mia spalla per la discesa.
10:25
This is my landing, but it's probably more properly called a crash.
175
625600
5216
Questo è il mio atterraggio, ma sembra più uno schianto.
10:30
(Laughter)
176
630840
4216
(Risate)
10:35
I hate to admit it, but this wasn't even close to my worst landing.
177
635080
3456
Odio ammetterlo, ma non è stato il mio atterraggio peggiore.
10:38
(Laughter)
178
638560
2856
(Risate)
10:41
(Applause)
179
641440
5320
(Applausi)
11:00
(Video) Man: How are you doing?
180
660160
1496
(Video) Uomo: come stai?
11:01
AE: Hi there!
181
661680
1280
AE: Ciao a tutti!
11:07
Yay.
182
667280
1216
Yeeee.
11:08
(Laughter)
183
668520
2296
(Risate)
11:10
So I want to tell you one thing
184
670840
1496
Voglio dirvi una cosa
11:12
that you might not have seen in that video,
185
672360
2296
che potreste non aver visto nel video,
11:14
but one of the most critical parts of the entire thing was the release
186
674680
3856
ma una delle parti più critiche di questa impresa è stato il rilascio
11:18
and what happens right after you release.
187
678560
2856
e quello che è succede subito dopo.
11:21
And what we tried to do was use something called a drogue parachute,
188
681440
4296
Abbiamo provato a usare una cosa che viene chiamata parafreno,
11:25
and a drogue parachute was there to stabilize me.
189
685760
2696
e il parafreno è servito a stabilizzarmi.
11:28
And I'll show you one of those right now.
190
688480
2056
Adesso ve ne mostro uno.
11:30
If any of you have ever gone tandem skydiving,
191
690560
2640
Se qualcuno di voi ha mai fatto paracadutismo,
11:34
you probably used one of these.
192
694120
1520
ha usato uno di questi.
11:38
But the problem with one of these things
193
698200
1936
Ma il problema con questi oggetti
11:40
is right when you release, you're in zero gravity.
194
700160
2936
è che quando vengono rilasciati siete a gravità zero.
11:43
So it's very easy for this to just turn right around you.
195
703120
3616
Dunque è molto facile che si attorciglino attorno a voi.
11:46
And before you know it, you can be tangled up or spinning,
196
706760
3280
E prima di rendervene conto, vi trovate ingarbugliati o in rotazione,
11:51
or you can release this drogue late,
197
711320
2656
oppure potere rilasciarlo più tardi,
11:54
in which case what happens is you're going down at 800 miles an hour,
198
714000
4056
e in quel caso capita che state scendendo a 1300 km all'ora,
11:58
and this thing is going to destroy itself
199
718080
2496
e questa cosa si romperà
12:00
and not be very useful.
200
720600
1200
diventando inutile.
12:03
But the guys at United Parachute Technologies came up with this idea,
201
723400
4296
Ma i ragazzi della United Parachute Technologies hanno avuto questa idea,
12:07
and it was a roll that looks like that,
202
727720
1936
un rotolo che assomiglia a questo,
12:09
but watch what happens when I pull it out.
203
729680
2680
ma guardate quando viene estratto.
12:13
It's forming a pipe.
204
733560
1600
Sta formando un tubo.
12:16
This pipe is so solid
205
736680
2200
Questo tubo è così solido
12:20
that you can take this drogue parachute and wrap it around,
206
740360
3776
Che potete prendere il parafreno e legarcelo,
12:24
and there's no way it will ever tangle with you.
207
744160
2320
e in nessun modo può attorcigliarsi.
12:27
And that prevented a very serious potential problem.
208
747680
3240
Questo previene un potenziale problema molto serio.
12:31
So nothing is possible without an amazing team of people.
209
751560
2936
Nulla è possibile senza un team di persone fantastiche.
12:34
The core of this was about 20 people
210
754520
2456
Il nucleo del mio era di 20 persone
12:37
that worked on this for the three years,
211
757000
2096
che hanno lavorato per tre anni,
12:39
and they were incredible.
212
759120
1616
e sono state incredibili.
12:40
People asked me what the best part of this whole thing was,
213
760760
2776
La gente mi chiede quale sia stata la parte migliore,
12:43
and it was a chance to work with the best experts
214
763560
2456
ed è stata l'opportunità di lavorare con degli esperti
12:46
in meteorology and ballooning and parachute technology
215
766040
4616
in meteorologia, volo aerostatico, costruzione di paracadute,
12:50
and environmental systems and high altitude medicine.
216
770680
4456
sistemi ambientali e medicina di alta quota.
12:55
It was fantastic. It's an engineer's dream to work with that group of people.
217
775160
4136
È stato bello. Il sogno di un ingegnere è lavorare con persone simili.
12:59
And I also at the same time wanted to thank my friends at Google,
218
779320
3256
Allo stesso tempo vorrei ringraziare gli amici di Google,
13:02
both for supporting me during this effort
219
782600
2856
sia per avermi appoggiato durante l'impresa
13:05
and also covering for me in the times that I was away.
220
785480
3296
che per avermi coperto mentre ero lontano.
13:08
But there's one other group I wanted to thank, and that's my family.
221
788800
3296
Ma c'è un altro gruppo di persone che voglio ringraziare: la famiglia.
13:12
Yay.
222
792120
1216
Yay.
13:13
(Applause)
223
793360
6216
(Applausi)
13:19
I would constantly give them speeches about the safety of technology,
224
799600
3696
Continuavo a parlargli della sicurezza delle tecnologie,
13:23
and they weren't hearing any of it.
225
803320
2200
e loro non ascoltavano nulla.
13:27
It was super hard on them,
226
807080
1376
È stato molto duro per loro,
13:28
and the only reason that my wife put up with it
227
808480
2576
e la ragione per cui mia moglie ha accettato questo
13:31
was because I came back incredibly happy after each of the 250 tests,
228
811080
5496
era perché tornavo a casa felicissimo dopo ognuno dei 250 test,
13:36
and she didn't want to take that away from me.
229
816600
2176
e non voleva portarmi via quella sensazione.
13:38
So I want to close with a story.
230
818800
1776
Voglio concludere con una storia.
13:40
My daughter Katelyn, my 15-year-old, she and I were in the car,
231
820600
4576
Mia figlia Katelyn, di 15 anni, era con me in macchina,
13:45
and we were driving down the road, and she was sitting there,
232
825200
3456
eravamo per strada, lei era lì seduta,
13:48
and she had this idea, and she goes, "Dad, I've got this idea."
233
828680
3376
e ha avuto questa idea e mi ha detto, "Papà, ho un'idea".
13:52
And so I listened to her idea and I said, "Katelyn, that's impossible."
234
832080
4520
Ho ascoltato la sua idea e le ho detto, "Katelyn, è impossibile".
13:57
And she looks at me
235
837320
1616
E lei mi ha guardato
13:58
and she goes, "Dad, after what you just did,
236
838960
3336
e mi ha detto, "Papà, dopo tutto quello che hai fatto,
14:02
how can you call anything impossible?"
237
842320
2400
come puoi dire che qualcosa è impossibile?"
14:05
And I laughed, and I said, "OK, it's not impossible,
238
845760
3256
Ho riso e le ho detto, "Ok, non è impossibile,
14:09
it's just very, very hard."
239
849040
2400
è solo molto complicata."
14:12
And then I paused for a second, and I said, "Katelyn,
240
852840
2896
Poi sono stato zitto un attimo e ho aggiunto, "Katelyn,
14:15
it may not be impossible, it may not even be very, very hard,
241
855760
3736
potrebbe non essere impossibile, potrebbe non essere nemmeno difficile,
14:19
it's just that I don't know how to do it."
242
859520
2776
è solo che non so proprio come fare."
14:22
Thank you.
243
862320
1216
Grazie mille.
14:23
(Applause)
244
863560
4080
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7