I leapt from the stratosphere. Here's how I did it | Alan Eustace

311,321 views ・ 2015-09-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
00:12
So I grew up in Orlando, Florida.
0
12800
3176
Eu cresci em Orlando na Flórida.
00:16
I was the son of an aerospace engineer.
1
16000
3296
Era filho de um engenheiro aeroespacial.
00:19
I lived and breathed the Apollo program.
2
19320
2736
Eu vivia e respirava o programa Apollo.
00:22
We either saw the launches from our backyard
3
22080
2056
Víamos os lançamentos no quintal
00:24
or we saw it by driving in the hour over to the Cape.
4
24160
3656
ou íamos de carro até Cape.
00:27
I was impressed by, obviously, space and everything about it,
5
27840
2858
Ficava impressionado com o espaço e tudo sobre ele,
00:30
but I was most impressed by the engineering that went into it.
6
30722
2905
mas ficava mais impressionado com a engenharia por detrás.
00:34
Behind me you see an amazing view,
7
34720
2696
Atrás de mim veem uma vista espantosa,
00:37
a picture that was taken from the International Space Station,
8
37440
3896
uma foto tirada a partir da Estação Espacial Internacional
00:41
and it shows a portion of our planet
9
41360
2176
e ela mostra-nos uma porção do nosso planeta
00:43
that's rarely seen and rarely studied
10
43560
2416
que raramente é vista e raramente estudada
00:46
and almost never explored.
11
46000
2296
e quase nunca é explorada.
00:48
That place is called the stratosphere.
12
48320
2536
Esse lugar chama-se estratosfera.
00:50
If you start on the planet and you go up and up and up,
13
50880
3136
Se começarmos no planeta e subirmos e subirmos e subirmos
00:54
it gets colder and colder and colder,
14
54040
2576
torna-se cada vez mais frio
00:56
until you reach the beginning of the stratosphere,
15
56640
2376
até chegarmos ao ponto inicial da estratosfera
00:59
and then an amazing thing happens.
16
59040
2616
e depois algo extraordinário acontece.
01:01
It gets colder at a much slower rate, and then it starts warming up,
17
61680
4016
Começa a ficar mais frio a um ritmo mais lento e, de seguida, começa a aquecer
01:05
and then it gets warmer and warmer
18
65720
1656
e torna-se cada vez mais quente
01:07
until the point where you can almost survive without any protection,
19
67400
4936
até ao ponto em que é quase possível sobreviver sem proteção,
01:12
about zero degrees,
20
72360
1816
a cerca de 0 graus.
01:14
and then you end up getting colder and colder,
21
74200
3295
Logo a seguir acabamos por ficar com mais frio
01:17
and that's the top of the stratosphere.
22
77519
2217
e aí estamos no limite da estratosfera.
01:19
It is one of the least accessible places on our planet.
23
79760
3936
É um dos lugares menos acessíveis do planeta.
01:23
Most often, when it's visited,
24
83720
1736
Quase sempre, quando é visitado,
01:25
it's by astronauts who are blazing up at it
25
85480
3896
é por astronautas, quando a estão a atravessar a caminho do espaço,
01:29
at probably several times the speed of sound,
26
89400
2856
provavelmente muito acima da velocidade da som,
01:32
and they get a few seconds on the way up,
27
92280
1976
com a duração de alguns segundos.
01:34
and then they get this blazing ball of fire coming back in,
28
94280
4776
Depois evidenciam uma bola de fogo na entrada,
01:39
on the way back in.
29
99080
1936
no regresso à terra.
01:41
But the question I asked is, is it possible to linger in the stratosphere?
30
101040
4296
A questão que eu coloco é:
Será possível ficar mais tempo na estratosfera?
01:45
Is it possible to experience the stratosphere?
31
105360
2336
Será possível apreciar a estratosfera?
01:47
Is it possible to explore the stratosphere?
32
107720
2520
Será possível explorar a estratosfera?
01:54
I studied this using my favorite search engine
33
114640
2776
Estudei isto usando o meu motor de pesquisa favorito
01:57
for quite a while, about a year,
34
117440
3016
durante algum tempo, há cerca de um ano.
02:00
and then I made a scary phone call.
35
120480
3496
Depois fiz um telefonema assustador.
02:04
It was a reference from a friend of mine to call Taber MacCallum
36
124000
3696
Um amigo aconselhou-me a entrar em contacto com Taber MacCallum
02:07
from Paragon Space Development Corporation,
37
127720
2736
da Corporação de Desenvolvimento Espacial de Paragon,
02:10
and I asked him the question:
38
130480
1381
e fiz-lhe esta pergunta:
02:11
is it possible to build
39
131885
3360
É possível construir um sistema
02:16
a system to go into the stratosphere?
40
136000
2136
que chegue à estratosfera?
02:18
And he said it was.
41
138160
1576
E ele disse que sim.
02:19
And after a period of about three years, we proceeded to do just that.
42
139760
6696
Depois de um período de três anos, acabámos por fazer isso mesmo.
02:26
And on October 24 of last year,
43
146480
2480
E a 24 de outubro do ano passado,
02:29
in this suit,
44
149680
1200
neste fato espacial,
02:31
I started on the ground,
45
151440
1400
comecei no chão.
02:33
I went up in a balloon to 135,890 feet --
46
153720
6040
Subi num balão e cheguei a uma altitude de 41 419 metros.
02:40
but who's counting?
47
160360
1216
Mas quem está a contar?
02:41
(Laughter)
48
161600
2456
(Risos)
02:44
Came back to Earth at speeds of up to 822 miles an hour.
49
164080
4400
Regressei à terra a uma velocidade de até 1322 quilómetros por hora.
02:49
It was a four-minute and 27-second descent.
50
169800
3040
Foi uma descida que demorou quatro minutos e 27 segundos.
02:53
And when I got to 10,000 feet, I opened a parachute and I landed.
51
173600
4080
Quando atingi os 3048 metros, abri o paraquedas e aterrei.
02:58
(Applause)
52
178120
4560
(Aplausos)
03:06
But this is really a science talk, and it's really an engineering talk,
53
186000
4056
Mas isto é uma palestra sobre ciência, é uma palestra sobre engenharia.
03:10
and what was amazing to me about that experience
54
190080
2296
O que me espantou naquela experiência
03:12
is that Taber said, yes, I think we can build a stratospheric suit,
55
192400
4656
foi que Taber disse:
"Sim, acho que é possível construir um fato
03:17
and more than that, come down tomorrow
56
197080
2616
"e mais do que isso, vem cá abaixo amanhã
03:19
and let's talk to the team that formed the core of the group
57
199720
3136
"e falamos com a equipa que forma o núcleo do grupo
03:22
that actually built it.
58
202880
1200
"que construiu o fato".
03:24
And they did something which I think is important,
59
204400
4336
Eles fizeram algo que eu acho importante.
03:28
which is they took the analogy of scuba diving.
60
208760
3336
Pegaram na analogia do mergulho.
03:32
So in scuba diving,
61
212120
1696
No mergulho, temos um sistema independente.
03:33
you have a self-contained system.
62
213840
1816
03:35
You have everything that you could ever need.
63
215680
2336
Temos tudo o que precisamos.
03:38
You have a scuba tank.
64
218040
2040
Temos uma garrafa de mergulho.
03:40
You have a wetsuit.
65
220480
2656
Temos um fato de mergulho.
03:43
You have visibility.
66
223160
1736
Temos visibilidade.
03:44
And that scuba is exactly this system,
67
224920
2736
Esse fato de mergulho é exatamente este sistema.
03:47
and we're going to launch it into the stratosphere.
68
227680
2440
e vamos lançá-lo para a estratosfera.
03:50
Three years later, this is what we have.
69
230920
2160
Três anos depois, isto é o que temos.
03:54
We've got an amazing suit that was made by ILC Dover.
70
234160
4696
Temos um fato fantástico criado por ILC Dover.
03:58
ILC Dover was the company that made all of the Apollo suits
71
238880
3456
A ILC Dover foi a empresa que criou todos os fatos espaciais de Apollo
04:02
and all of the extravehicular activity suits.
72
242360
2416
e todos os restantes fatos extra de exterior.
04:04
They had never sold a suit commercially,
73
244800
3256
Nunca tinham vendido fatos comerciais,
04:08
only to the government,
74
248080
1576
apenas para o governo,
04:09
but they sold one to me, which I am very grateful for.
75
249680
3616
mas venderam-me um, pelo que estou muito agradecido.
04:13
Up here we have a parachute. This was all about safety.
76
253320
3160
Aqui em cima temos um paraquedas. A segurança era fundamental.
04:17
Everyone on the team knew
77
257240
4816
Todos na equipa sabiam
04:22
that I have a wife and two small children --
78
262080
2736
que eu tinha uma esposa e dois filhos pequenos
04:24
10 and 15 --
79
264840
2576
— de 10 e de 15 anos —
04:27
and I wanted to come back safely.
80
267440
2055
e eu queria regressar em segurança.
04:29
So there's a main parachute and a reserve parachute,
81
269519
2430
Tem um paraquedas principal e um de reserva.
04:31
and if I do nothing,
82
271973
1200
Se eu não fizer nada,
04:33
the reserve parachute is going to open because of an automatic opening device.
83
273760
3667
o paraquedas de reserva abre-se devido a um dispositivo de abertura automático.
04:38
The suit itself can protect me from the cold.
84
278160
2136
O fato em si protege-me do frio.
04:40
This area in the front here has thermal protection.
85
280320
2936
Esta área aqui em frente tem uma proteção termal.
04:43
It will actually heat water that will wrap around my body.
86
283280
3176
Irá aquecer água que vai envolver o meu corpo.
04:46
It has two redundant oxygen tanks.
87
286480
2456
Tem dois tanques de oxigénio extra.
04:48
Even if I was to get a quarter-inch hole in this suit,
88
288960
3056
Mesmo que viesse a ter um buraco de meio centímetro no fato,
04:52
which is extremely unlikely,
89
292040
2576
o que é bastante improvável,
04:54
this system would still protect me from the low pressure of space.
90
294640
3800
o sistema continuaria a proteger-me da baixa pressão do espaço.
04:59
The main advantage of this system is weight and complexity.
91
299320
3656
A principal vantagem deste sistema é o seu peso e a complexidade.
05:03
So the system weighs about 500 pounds,
92
303000
2976
O sistema pesa cerca de 227 quilos.
05:06
and if you compare it to the other attempt recently to go up in the stratosphere,
93
306000
3816
Se comparássemos com a outra tentativa recente de chegar à estratosfera,
05:09
they used a capsule.
94
309840
1256
eles usaram uma cápsula.
05:11
And to do a capsule, there's an amazing amount of complexity that goes into it,
95
311120
3976
Para fazer uma cápsula, há uma complexidade enorme.
05:15
and it weighed about 3,000 pounds,
96
315120
1936
Pesaria cerca de 1400 quilogramas.
05:17
and to raise 3,000 pounds to an altitude of 135,000 feet,
97
317080
4696
Fazer subir 1400 quilogramas até uma altitude de 42 000 metros,
05:21
which was my target altitude,
98
321800
2136
que era a minha altitude alvo,
05:23
it would have taken a balloon that was 45 to 50 million cubic feet.
99
323960
5160
seria necessário um balão entre 1,2 e 1,4 milhões de metros cúbicos.
05:30
Because I only weighed 500 pounds in this system,
100
330840
3336
Como eu só pesava 227 quilogramas neste sistema,
05:34
we could do it with a balloon that was five times smaller than that,
101
334200
3216
conseguimos fazer com um balão cinco vezes mais pequeno,
05:37
and that allowed us to use a launch system that was dramatically simpler
102
337440
4416
o que nos permitiu usar um sistema de lançamento muito mais simplificado
05:41
than what needs to be done for a much larger balloon.
103
341880
2640
do que seria preciso para um balão muito maior.
05:45
So with that, I want to take you to Roswell, New Mexico, on October 24.
104
345480
4656
Com isto, quero-vos levar até Roswell, Novo México, no dia 24 de outubro.
05:50
We had an amazing team that got up in the middle of the night.
105
350160
3696
Tínhamos uma equipa fantástica que acordou a meio da noite.
05:53
And here's the suit.
106
353880
2576
E aqui está o fato.
05:56
Again, this is using the front loader that you'll see in a second,
107
356480
3136
Está-se a usar o carregador frontal que irão ver daqui a pouco.
05:59
and I want to play you a video of the actual launch.
108
359640
3216
Quero-vos mostrar um vídeo do lançamento.
06:02
Roswell's a great place to launch balloons,
109
362880
2016
Roswell é um local ótimo para lançar balões
06:04
but it's a fantastic place to land under a parachute,
110
364920
3176
e o local perfeito para aterrar de paraquedas,
06:08
especially when you're going to land 70 miles away from the place you started.
111
368120
4400
especialmente se vamos aterrar a 113 quilómetros do lugar onde começámos.
06:13
That's a helium truck in the background.
112
373640
2040
Aquilo ao fundo é um camião de hélio.
06:16
It's darkness.
113
376360
1256
Está escuro.
06:17
I've already spent about an hour and a half pre-breathing.
114
377640
3216
Já passei cerca de uma hora e meia em pré-respiração.
06:20
And then here you see the suit going on.
115
380880
2400
E depois vemos aqui o fato a ser vestido.
06:24
It takes about an hour to get the suit on.
116
384960
2280
Demora cerca de uma hora a vestir o fato.
06:29
Astronauts get this really nice air-conditioned van
117
389480
3736
Os astronautas têm direito a uma carrinha com ar condicionado
06:33
to go to the launch pad, but I got a front loader.
118
393240
2576
até à plataforma, mas eu tive um carregador frontal.
06:35
(Laughter)
119
395840
2176
(Risos)
06:38
You can see the top. You can see the balloon up there.
120
398040
2536
Podem ver o topo. Podem ver o balão lá em cima.
06:40
That's where the helium is.
121
400600
1520
É lá que está o hélio.
06:44
This is Dave clearing the airspace with the FAA for 15 miles.
122
404640
3640
Este é o Dave a limpar o espaço aéreo com a FAA num raio de 24 quilómetros.
06:52
And there we go.
123
412360
1200
Cá vamos nós.
06:56
(Laughter)
124
416520
1696
(Risos)
06:58
That's me waving with my left hand.
125
418240
1696
Aquele sou eu a acenar com a mão esquerda.
06:59
The reason I'm waving with my left hand
126
419960
2056
A razão de eu acenar com a mão esquerda
07:02
is because on the right hand is the emergency cutaway.
127
422040
2656
é porque a mão direita é para declarar uma emergência.
07:04
(Laughter)
128
424720
1576
(Risos)
07:06
My team forbade me from using my right hand.
129
426320
2840
A minha equipa proibiu-me de usar a mão direita.
07:11
So the trip up is beautiful. It's kind of like Google Earth in reverse.
130
431280
3336
A viagem para cima é linda, é como ver o Google Earth ao contrário.
07:14
(Laughter)
131
434640
2816
(Risos)
07:17
It took two hours and seven minutes to go up,
132
437480
2096
A viagem demorou duas horas e sete minutos,
07:19
and it was the most peaceful two hours and seven minutes.
133
439600
2736
as duas horas e sete minutos mais calmas de sempre.
07:22
I was mostly trying to relax.
134
442360
1880
Eu estava a tentar relaxar.
07:25
My heart rate was very low
135
445920
2016
O meu batimento cardíaco era baixo
07:27
and I was trying not to use very much oxygen.
136
447960
2120
e estava a tentar não usar muito oxigénio.
07:31
You can see how the fields in the background
137
451840
2736
Podem ver como os campos no fundo
07:34
are relatively big at this point,
138
454600
1616
são relativamente grandes a esta altitude.
07:36
and you can see me going up and up.
139
456240
2056
Podem ver-me a subir.
07:38
It's interesting here, because if you look,
140
458320
2016
É interessante aqui porque, se olharem,
07:40
I'm right over the airport, and I'm probably at 50,000 feet,
141
460360
3376
estou a sobrevoar o aeroporto, a uma altitude de 15 quilómetros,
07:43
but immediately I'm about to go into a stratospheric wind
142
463760
2696
mas sou logo sou confrontado com o vento da estratosfera
07:46
of over 120 miles an hour.
143
466480
1720
acima dos 193 quilómetros por hora.
07:51
This is my flight director telling me that I had just gone higher
144
471440
3736
Este é o meu diretor de voo a dizer-me que eu tinha ido
07:55
than anybody else had ever gone in a balloon,
145
475200
2216
mais longe do que qualquer outra pessoa num balão,
07:57
and I was about 4,000 feet from release.
146
477440
3680
e estava a cerca de 1200 metros de lançamento.
08:01
This is what it looks like.
147
481680
1360
Esta é a vista.
08:06
You can see the darkness of space, the curvature of the Earth,
148
486240
2905
Conseguimos ver a escuridão do espaço, a curvatura da Terra,
o frágil planeta abaixo.
08:10
the fragile planet below.
149
490080
1320
08:20
I'm practicing my emergency procedures mentally right now.
150
500200
3200
Estou a praticar os meus procedimentos de emergência mentalmente.
08:24
If anything goes wrong, I want to be ready.
151
504640
2016
Se algo acontecer, quero estar pronto.
08:26
And the main thing that I want to do here
152
506680
2176
A principal coisa que quero fazer aqui
08:28
is to have a release and fall and stay completely stable.
153
508880
6416
é libertar-me e cair, mantendo-me firme.
08:35
(Video) Ground control. Everyone ready?
154
515320
2920
- Todos prontos? - Sim.
08:43
Five. Four. Three. Two. One.
155
523720
5240
Cinco. Quatro. Três. Dois. Um.
08:59
Alan Eustace: There's the balloon going by, fully inflated at this point.
156
539840
3429
Ali está o balão a passar, ainda totalmente inflado.
09:04
And there you can see a drogue parachute, which I'll demonstrate in just a second,
157
544678
3858
E ali podemos ver o paraquedas, que irei demonstrar daqui a pouco
09:08
because that's really important.
158
548560
1576
porque é bastante importante.
09:10
There's the balloon going by a second time.
159
550160
2000
Ali está o balão a passar pela segunda vez.
09:21
Right now, I'm about at the speed of sound.
160
561200
2160
Neste momento, atingi a velocidade do som.
09:24
There's nothing for me to tell it's the speed of sound,
161
564640
2720
Não há nada que me diga que é a velocidade do som,
09:27
and very soon I will actually be as fast as I ever get,
162
567880
3776
e em breve irei atingir a velocidade máxima,
09:31
822 miles an hour.
163
571680
1640
1322 quilómetros por hora.
09:49
(Video) Ground control: We lost the data.
164
589200
1953
Perdemos os dados.
09:54
AE: So now I'm down low right now
165
594960
1616
Agora estou muito em baixo
09:56
and you can basically see the parachute come out right there.
166
596600
5296
e podemos ver ali o paraquedas a abrir.
10:01
At this point, I'm very happy that there's a parachute out.
167
601920
2762
Neste momento, estou muito feliz por haver um paraquedas aberto.
10:05
I thought I was the only one happy,
168
605789
1667
Eu pensava que era o único feliz,
10:07
but it turns out mission control was really happy as well.
169
607480
3336
mas o controlo da missão também estava.
10:10
The really nice thing about this is the moment I opened --
170
610840
3096
O mais agradável disto tudo foi o momento em que o abri.
10:13
I had a close of friend of mine, Blikkies, my parachute guy.
171
613960
3376
Tinha um amigo próximo, Blikkies, o meu parceiro de paraquedas.
10:17
He flew in another airplane, and he actually jumped out
172
617360
2936
Ele voou noutro avião, saltou
10:20
and landed right next to me.
173
620320
1976
e aterrou mesmo junto a mim.
10:22
He was my wingman on the descent.
174
622320
3256
Foi o meu braço direito na descida.
10:25
This is my landing, but it's probably more properly called a crash.
175
625600
5216
Esta é a minha aterragem, mas parece mais um despenhamento.
10:30
(Laughter)
176
630840
4216
(Risos)
10:35
I hate to admit it, but this wasn't even close to my worst landing.
177
635080
3456
Odeio admitir mas isto não esteve nem perto da minha pior aterragem.
10:38
(Laughter)
178
638560
2856
(Risos)
10:41
(Applause)
179
641440
5320
(Aplausos)
11:00
(Video) Man: How are you doing?
180
660160
1496
Como estás?
11:01
AE: Hi there!
181
661680
1280
Olá!
11:07
Yay.
182
667280
1216
Fixe!
11:08
(Laughter)
183
668520
2296
(Risos)
11:10
So I want to tell you one thing
184
670840
1496
Quero-vos contar uma coisa
11:12
that you might not have seen in that video,
185
672360
2296
que provavelmente não viram no vídeo.
11:14
but one of the most critical parts of the entire thing was the release
186
674680
3856
Um dos momentos mais críticos de tudo foi a libertação
11:18
and what happens right after you release.
187
678560
2856
e o que acontece logo de seguida.
11:21
And what we tried to do was use something called a drogue parachute,
188
681440
4296
O que tentámos fazer foi usar um paraquedas travão.
11:25
and a drogue parachute was there to stabilize me.
189
685760
2696
Esse paraquedas esteve lá para me estabilizar.
11:28
And I'll show you one of those right now.
190
688480
2056
Vou mostrar-vos um deles agora.
11:30
If any of you have ever gone tandem skydiving,
191
690560
2640
Se alguma vez fizeram salto duplo de paraquedas,
11:34
you probably used one of these.
192
694120
1520
provavelmente usaram um destes.
11:38
But the problem with one of these things
193
698200
1936
Mas o problema com este paraquedas
11:40
is right when you release, you're in zero gravity.
194
700160
2936
é que, quando o abrimos, estamos em gravidade zero.
11:43
So it's very easy for this to just turn right around you.
195
703120
3616
Portanto é muito fácil o paraquedas se enrolar em nós.
11:46
And before you know it, you can be tangled up or spinning,
196
706760
3280
E antes que nos apercebamos, já estamos enroscados ou a girar.
11:51
or you can release this drogue late,
197
711320
2656
Podíamos abrir este paraquedas mais tarde.
11:54
in which case what happens is you're going down at 800 miles an hour,
198
714000
4056
Neste caso, o que acontece é que descemos a 1300 quilómetros por hora,
11:58
and this thing is going to destroy itself
199
718080
2496
e isto começa a autodestruir-se
12:00
and not be very useful.
200
720600
1200
e deixa de ser útil.
12:03
But the guys at United Parachute Technologies came up with this idea,
201
723400
4296
Mas os rapazes da United Parachute Technologies surgiram com esta ideia,
12:07
and it was a roll that looks like that,
202
727720
1936
um rolo com este aspeto.
12:09
but watch what happens when I pull it out.
203
729680
2680
Mas vejam o que acontece quando o retiro.
12:13
It's forming a pipe.
204
733560
1600
Está a formar um tubo.
12:16
This pipe is so solid
205
736680
2200
O tubo é tão sólido
12:20
that you can take this drogue parachute and wrap it around,
206
740360
3776
que podemos enrolar o paraquedas em volta dele
12:24
and there's no way it will ever tangle with you.
207
744160
2320
e não há forma de ele se enrolar em nós.
12:27
And that prevented a very serious potential problem.
208
747680
3240
Isso evitou um potencial problema grave.
12:31
So nothing is possible without an amazing team of people.
209
751560
2936
Nada é impossível com uma equipa de pessoas fantásticas.
12:34
The core of this was about 20 people
210
754520
2456
O núcleo disto era de 20 pessoas
12:37
that worked on this for the three years,
211
757000
2096
que trabalharam nisto durante três anos,
12:39
and they were incredible.
212
759120
1616
e foram incríveis.
12:40
People asked me what the best part of this whole thing was,
213
760760
2776
As pessoas perguntam-me qual foi o melhor momento de tudo.
12:43
and it was a chance to work with the best experts
214
763560
2456
Foi a possibilidade de trabalhar com os melhores peritos
12:46
in meteorology and ballooning and parachute technology
215
766040
4616
em meteorologia, balonismo e tecnologia de paraquedas,
12:50
and environmental systems and high altitude medicine.
216
770680
4456
em sistemas ambientais e medicina de alta altitude.
12:55
It was fantastic. It's an engineer's dream to work with that group of people.
217
775160
4136
Foi fantástico. É o sonho de um engenheiro trabalhar com um grupo de pessoas assim.
12:59
And I also at the same time wanted to thank my friends at Google,
218
779320
3256
Ao mesmo tempo queria agradecer aos meus amigos na Google,
13:02
both for supporting me during this effort
219
782600
2856
tanto pelo apoio como pelo esforço
13:05
and also covering for me in the times that I was away.
220
785480
3296
e também por me terem substituído enquanto eu não estava presente.
13:08
But there's one other group I wanted to thank, and that's my family.
221
788800
3296
Mas também há um grupo a quem quero agradecer, a minha família.
13:12
Yay.
222
792120
1216
Fixe!
13:13
(Applause)
223
793360
6216
(Aplausos)
13:19
I would constantly give them speeches about the safety of technology,
224
799600
3696
Eu fazia palestras constantes sobre segurança e tecnologia,
13:23
and they weren't hearing any of it.
225
803320
2200
e eles não queriam ouvir nada.
13:27
It was super hard on them,
226
807080
1376
Era super difícil para eles.
13:28
and the only reason that my wife put up with it
227
808480
2576
A única razão que levou a minha esposa a aguentar
13:31
was because I came back incredibly happy after each of the 250 tests,
228
811080
5496
foi porque eu regressava incrivelmente feliz depois de cada um dos 250 testes,
13:36
and she didn't want to take that away from me.
229
816600
2176
e ela não queria que eu perdesse isso.
13:38
So I want to close with a story.
230
818800
1776
Queria terminar com uma história.
13:40
My daughter Katelyn, my 15-year-old, she and I were in the car,
231
820600
4576
A minha filha Katelyn, de 15 anos, estava comigo no carro,
13:45
and we were driving down the road, and she was sitting there,
232
825200
3456
e estávamos a conduzir pela estrada, ali sentados.
13:48
and she had this idea, and she goes, "Dad, I've got this idea."
233
828680
3376
Ela teve uma ideia, e disse:
"Pai, tive uma ideia."
13:52
And so I listened to her idea and I said, "Katelyn, that's impossible."
234
832080
4520
Eu escutei a ideia dela e disse:
"Katelyn, isso é impossível."
13:57
And she looks at me
235
837320
1616
Ela olha para mim e responde:
13:58
and she goes, "Dad, after what you just did,
236
838960
3336
"Pai, depois do que fizeste,
14:02
how can you call anything impossible?"
237
842320
2400
"como podes dizer que algo é impossível?"
14:05
And I laughed, and I said, "OK, it's not impossible,
238
845760
3256
Eu ri-me, e disse:
"Está bem, não é impossível, mas é muito, muito difícil."
14:09
it's just very, very hard."
239
849040
2400
14:12
And then I paused for a second, and I said, "Katelyn,
240
852840
2896
Depois parei por um segundo, e disse:
"Katelyn, poderá não ser impossível,
14:15
it may not be impossible, it may not even be very, very hard,
241
855760
3736
"poderá não ser muito, muito difícil,
14:19
it's just that I don't know how to do it."
242
859520
2776
"só que eu não sei como o fazer."
14:22
Thank you.
243
862320
1216
Obrigado.
14:23
(Applause)
244
863560
4080
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7