Samantha Power: Shaking hands with the devil

155,563 views ・ 2008-11-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Khrystyna Romashko
00:18
I spent the better part of a decade
0
18330
3000
Майже десять років
00:21
looking at American responses to mass atrocity and genocide.
1
21330
6000
я аналізувала реакцію Америки на масові звірства й геноцид.
00:27
And I'd like to start by sharing with you one moment
2
27330
6000
І спочатку я хочу розповісти вам про один момент,
00:33
that to me sums up what there is to know
3
33330
3000
який, на мій погляд, найкраще підсумовує те, що я дізналась
00:36
about American and democratic responses to mass atrocity.
4
36330
3000
про реакцію Америки та інших демократичних країн на масові звірства.
00:39
And that moment came on April 21, 1994.
5
39330
6000
Той момент настав 21 квітня 1994 року.
00:45
So 14 years ago, almost, in the middle of the Rwandan genocide,
6
45330
4000
14 років тому, в розпал геноциду в Руанді,
00:49
in which 800,000 people would be systematically exterminated
7
49330
5000
коли 800 000 людей було систематично знищено
00:54
by the Rwandan government and some extremist militia.
8
54330
5000
урядом Руанди та бойовиками-екстремістами.
00:59
On April 21, in the New York Times,
9
59330
4000
21 квітня газета New York Times
01:03
the paper reported that somewhere between 200,000 and 300,000 people
10
63330
3000
написала, що від 200 000 до 300 000 людей
01:06
had already been killed in the genocide.
11
66330
3000
було вбито під час геноциду.
01:09
It was in the paper -- not on the front page.
12
69330
3000
Ця новина не була на першій шпальті.
01:12
It was a lot like the Holocaust coverage,
13
72330
2000
Ні, на відміну від матеріалів на тему Голокосту,
01:14
it was buried in the paper.
14
74330
2000
щоб прочитати цю звістку, треба було перегорнути не одну сторінку.
01:16
Rwanda itself was not seen as newsworthy,
15
76330
2000
Руанда не вважалася країною, про яку варто згадувати в пресі,
01:18
and amazingly, genocide itself was not seen as newsworthy.
16
78330
4000
і, неймовірно, але геноцид теж не вважався подією, вартої згадки.
01:22
But on April 21, a wonderfully honest moment occurred.
17
82330
4000
Однак 21 квітня трапився надзвичайний момент істини.
01:26
And that was that an American congresswoman
18
86330
3000
Того дня член американського конгресу,
01:29
named Patricia Schroeder from Colorado
19
89330
2000
Патрісія Шрьодер з Колорадо,
01:31
met with a group of journalists.
20
91330
2000
зустрілася з групою журналістів.
01:33
And one of the journalists said to her, what's up?
21
93330
4000
І один із них запитав її: що таке?
01:37
What's going on in the U.S. government?
22
97330
2000
Що відбувається в уряді США?
01:39
Two to 300,000 people have just been exterminated
23
99330
2000
Від двохсот до трьохсот тисяч людей було вбито
01:41
in the last couple of weeks in Rwanda.
24
101330
2000
за останні кілька тижнів у Руанді.
01:43
It's two weeks into the genocide at that time,
25
103330
2000
Геноцид триває ось уже два тижні,
01:45
but of course, at that time you don't know how long it's going to last.
26
105330
3000
і невідомо, скільки ще триватиме.
01:48
And the journalist said, why is there so little response out of Washington?
27
108330
5000
І журналіст запитав: чому Вашингтон ніяк на це не реагує?
01:53
Why no hearings, no denunciations,
28
113330
3000
Чому немає слухань і заяв,
01:56
no people getting arrested in front of the Rwandan embassy
29
116330
3000
чому нікого не заарештовують перед посольством Руанди
01:59
or in front of the White House? What's the deal?
30
119330
4000
або перед Білим домом? У чому річ?
02:03
And she said -- she was so honest -- she said, "It's a great question.
31
123330
5000
І вона відповіла - чесно зізналась: "Чудове запитання.
02:08
All I can tell you is that in my congressional office in Colorado
32
128330
4000
Я можу Вам тільки сказати, що в моєму офісі в Колорадо
02:12
and my office in Washington,
33
132330
2000
та у Вашингтоні
02:14
we're getting hundreds and hundreds of calls
34
134330
3000
ми отримуємо сотні, сотні дзвінків
02:17
about the endangered ape and gorilla population in Rwanda,
35
137330
5000
про те, що мавпи і горили в Руанді перебувають під загрозою,
02:22
but nobody is calling about the people.
36
142330
3000
але ніхто й не згадує про людей.
02:25
The phones just aren't ringing about the people."
37
145330
3000
У жодному дзвінку не йшлося про людей".
02:28
And the reason I give you this moment is there's a deep truth in it.
38
148330
5000
Я розповідаю вам про це, бо в її словах прихована істина.
02:33
And that truth is, or was, in the 20th century,
39
153330
4000
І та істина в тому, що в 20-му столітті
02:37
that while we were beginning to develop endangered species movements,
40
157330
5000
ми заснували рух за порятунок загрожених біологічних видів,
02:42
we didn't have an endangered people's movement.
41
162330
2000
але руху за порятунок загрожених народів - не було.
02:44
We had Holocaust education in the schools.
42
164330
4000
У школах нам розповідали про Голокост.
02:48
Most of us were groomed not only on images of nuclear catastrophe,
43
168330
4000
Більшість з нас змалку пам'ятає не лише зображення ядерного вибуху,
02:52
but also on images and knowledge of the Holocaust.
44
172330
4000
а й фотографії та інформацію про Голокост.
02:57
There's a museum, of course, on the Mall in Washington,
45
177330
3000
Звичайно, у Вашингтоні є Музей Голокосту,
03:00
right next to Lincoln and Jefferson.
46
180330
2000
поблизу меморіалів Лінкольна й Джефферсона.
03:02
I mean, we have owned Never Again culturally,
47
182330
4000
У своїй культурі ми проголосили
03:06
appropriately, interestingly.
48
186330
4000
"Ніколи більше!"
03:10
And yet the politicization of Never Again,
49
190330
4000
Але цей слоган так і не став політичним кроком,
03:14
the operationalization of Never Again,
50
194330
2000
так і не втілився на практиці
03:16
had never occurred in the 20th century.
51
196330
3000
у 20-му столітті.
03:19
And that's what that moment with Patricia Schroeder I think shows:
52
199330
3000
На мій погляд, саме про це свідчать слова Патріції Шрьодер:
03:22
that if we are to bring about an end to the world's worst atrocities,
53
202330
7000
якщо ми хочемо покласти край найжорстокішим у світі звірствам,
03:29
we have to make it such.
54
209330
2000
то мусимо взяти й зробити це.
03:31
There has to be a role --
55
211330
2000
Мусить бути конкретний вчинок -
03:33
there has to be the creation of political noise and political costs
56
213330
3000
політичний розголос і політичні рішення
03:36
in response to massive crimes against humanity, and so forth.
57
216330
3000
у відповідь на масштабні злочини проти людства.
03:39
So that was the 20th century.
58
219330
2000
Досі ми говорили про 20-те століття.
03:41
Now here -- and this will be a relief to you at this point in the afternoon --
59
221330
4000
Тепер, у 21-му столітті - і зараз ви зітхнете з полегшенням -
03:45
there is good news, amazing news, in the 21st century,
60
225330
4000
є чудові, прекрасні новини.
03:49
and that is that, almost out of nowhere, there has come into being
61
229330
7000
Річ у тім, що практично з нічого матеріалізувався
03:56
an anti-genocide movement, an anti-genocide constituency,
62
236330
3000
рух проти геноциду, група людей проти геноциду,
03:59
and one that looks destined, in fact, to be permanent.
63
239330
4000
і той рух, здається, існуватиме ще довго.
04:03
It grew up in response to the atrocities in Darfur.
64
243330
3000
Він виник у відповідь на звірства у Дарфурі.
04:06
It is comprised of students. There are something like 300 anti-genocide chapters
65
246330
6000
Його заснували студенти. В студмістечках по всій країні
04:12
on college campuses around the country.
66
252330
3000
є близько 300 місцевих організацій проти геноциду.
04:15
It's bigger than the anti-apartheid movement.
67
255330
2000
Цей рух масштабніший за рух проти апартеїду.
04:17
There are something like 500 high school chapters
68
257330
4000
У школах діє майже 500 груп,
04:21
devoted to stopping the genocide in Darfur.
69
261330
3000
що прагнуть зупинити геноцид у Дарфурі.
04:24
Evangelicals have joined it. Jewish groups have joined it.
70
264330
4000
До руху приєдналися євангелісти. Приєдналися євреї.
04:28
"Hotel Rwanda" watchers have joined it. It is a cacophonous movement.
71
268330
4000
А ще ті, хто бачив фільм "Готель Руанда". Цей рух об'єднує найрізноманітніших людей.
04:32
To call it a movement, as with all movements, perhaps, is a little misleading.
72
272330
3000
Можливо, слово "рух" тут не зовсім пасує.
04:35
It's diverse. It's got a lot of different approaches.
73
275330
3000
Він різноманітний. Поєднує ціле розмаїття підходів.
04:38
It's got all the ups and the downs of movements.
74
278330
2000
Як і будь-який інший рух, має свої перемоги та невдачі.
04:40
But it has been amazingly successful in one regard,
75
280330
4000
Однак в одному він домігся успіху -
04:44
in that it has become,
76
284330
2000
він перетворився,
04:46
it has congealed into this endangered people's movement
77
286330
3000
переріс у той рух за порятунок загрожених народів,
04:49
that was missing in the 20th century.
78
289330
2000
якого бракувало в 20-му столітті.
04:51
It sees itself, such as it is, the it,
79
291330
3000
Учасники руху вважають,
04:54
as something that will create the impression that there will be political cost,
80
294330
5000
що вони дадуть зрозуміти: політикам це не зійде з рук,
04:59
there will be a political price to be paid,
81
299330
3000
вони муситимуть заплатити за те,
05:02
for allowing genocide, for not having an heroic imagination,
82
302330
4000
що заплющували очі на геноцид, що їм бракувало мужності,
05:06
for not being an upstander but for being, in fact, a bystander.
83
306330
4000
що вони боялися стати на захист людей, і просто спостерігали.
05:10
Now because it's student-driven,
84
310330
4000
Позаяк рух ініціювали студенти,
05:14
there's some amazing things that the movement has done.
85
314330
2000
відбулося кілька чудових акцій.
05:16
They have launched a divestment campaign
86
316330
2000
Вони організували кампанію з виведення активів,
05:18
that has now convinced, I think, 55 universities in 22 states
87
318330
4000
переконавши наразі 55 університетів із 22 штатів
05:22
to divest their holdings of stocks
88
322330
2000
вивести свої акції
05:24
with regard to companies doing business in Sudan.
89
324330
4000
з компаній, що ведуть бізнес у Судані.
05:28
They have a 1-800-GENOCIDE number --
90
328330
2000
Учасники руху заснували гарячу лінію 1-800-GENOCIDE -
05:30
this is going to sound very kitsch,
91
330330
2000
декому ця назва видасться популістською,
05:32
but for those of you who may not be, I mean, may be apolitical,
92
332330
4000
але той, хто, може, й не цікавиться політикою,
05:36
but interested in doing something about genocide,
93
336330
2000
але хоче якось зарадити геноциду,
05:38
you dial 1-800-GENOCIDE and you type in your zip code,
94
338330
3000
може набрати 1-800-GENOCIDE, ввести свій поштовий індекс і все -
05:41
and you don't even have to know who your congressperson is.
95
341330
2000
не треба навіть знати, хто ваш представник у конгресі.
05:43
It will refer you directly to your congressperson, to your U.S. senator,
96
343330
4000
Вас відразу з'єднають із вашим представником у конгресі, вашим сенатором,
05:47
to your governor where divestment legislation is pending.
97
347330
3000
вашим губернатором, який працює над законом про виведення акцій.
05:50
They've lowered the transaction costs of stopping genocide.
98
350330
4000
Вони знизили вартість боротьби з геноцидом.
05:54
I think the most innovative thing they've introduced recently
99
354330
3000
А найбільшим новаторством, яке учасники руху нещодавно ввели,
05:57
are genocide grades.
100
357330
3000
стали оцінки за геноцид.
06:00
And it takes students to introduce genocide grades.
101
360330
3000
Оцінки за геноцид ввели студенти.
06:03
So what you now have when a Congress is in session
102
363330
3000
Тепер, під час сесійного тижня,
06:06
is members of Congress calling up these 19-year-olds or 24-year-olds
103
366330
5000
члени Конгресу телефонують цим 19-річним чи 24-річним молодим людям
06:11
and saying, I'm just told I have a D minus on genocide;
104
371330
3000
і кажуть: мені щойно повідомили, що в мене двійка з мінусом за геноцид;
06:14
what do I do to get a C? I just want to get a C. Help me.
105
374330
4000
що мені робити, щоб дістати трійку? Я хочу мати трійку. Допоможіть.
06:18
And the students and the others
106
378330
2000
І студенти та інші люди,
06:20
who are part of this incredibly energized base
107
380330
2000
що входять до цього напрочуд енергійного активу,
06:22
are there to answer that, and there's always something to do.
108
382330
4000
відповідають їм, дають якесь завдання.
06:26
Now, what this movement has done is it has extracted from the Bush administration
109
386330
5000
Учасникам руху вдалося витягнути з адміністрації Буша
06:31
from the United States,
110
391330
2000
в Сполучених Штатах
06:33
at a time of massive over-stretch -- military, financial, diplomatic --
111
393330
5000
у період крайнього виснаження - військового, фінансового, дипломатичного -
06:38
a whole series of commitments to Darfur
112
398330
2000
цілу низку зобов'язань перед Дарфуром,
06:40
that no other country in the world is making.
113
400330
3000
яких не зробила жодна інша країна світу.
06:43
For instance, the referral of the crimes in Darfur
114
403330
2000
Наприклад, злочини в Дарфурі
06:45
to the International Criminal Court,
115
405330
2000
мали розглядатися в Міжнародному кримінальному суді,
06:47
which the Bush administration doesn't like.
116
407330
2000
що було не до вподоби адміністрації Буша.
06:49
The expenditure of 3 billion dollars in refugee camps to try to keep,
117
409330
4000
Три мільярди доларів США мали піти на табори для біженців, щоб
06:53
basically, the people who've been displaced from their homes
118
413330
2000
утримувати людей, яких виселили з їхніх домівок
06:55
by the Sudanese government, by the so-called Janjaweed, the militia,
119
415330
3000
уряд Судану, бойовики угрупування "Джанджавід",
06:58
to keep those people alive
120
418330
2000
щоб ті люди дожили до того часу,
07:00
until something more durable can be achieved.
121
420330
4000
коли настане тривале перемир'я.
07:04
And recently, or now not that recently,
122
424330
2000
І недавно, чи то пак не зовсім,
07:06
about six months ago, the authorization of a peacekeeping force
123
426330
3000
десь шість місяців тому, було вирішено
07:09
of 26,000 that will go.
124
429330
2000
надіслати туди 26 000 миротворців.
07:11
And that's all the Bush administration's leadership,
125
431330
2000
І то все зробили керівники адміністрації Буша,
07:13
and it's all because of this bottom-up pressure
126
433330
2000
і все завдяки тиску на них громадськості,
07:15
and the fact that the phones haven't stopped ringing
127
435330
3000
завдяки тому, що від початку кризи
07:18
from the beginning of this crisis.
128
438330
2000
в них не переставали дзвонити телефони.
07:20
The bad news, however, to this question of will evil prevail,
129
440330
3000
Але є й погані новини - зло нікуди не зникло,
07:23
is that evil lives on.
130
443330
2000
воно й далі процвітає.
07:25
The people in those camps are surrounded on all sides
131
445330
4000
Жителі тих таборів зусібіч оточені
07:29
by so-called Janjaweed, these men on horseback
132
449330
2000
так званими джанджавідами, бойовиками верхи на конях,
07:31
with spears and Kalashnikovs.
133
451330
2000
зі списами та автоматами Калашникова.
07:33
Women who go to get firewood in order to heat the humanitarian aid
134
453330
4000
Жінки, які вирушають за хмизом, щоб розігріти гуманітарну допомогу
07:37
in order to feed their families -- humanitarian aid,
135
457330
3000
і нагодувати свою родину - розкрию вам жахливу таємницю: гуманітарну допомогу
07:40
the dirty secret of it is it has to be heated, really, to be edible --
136
460330
3000
треба розігріти, інакше вона просто неїстивна -
07:43
are themselves subjected to rape,
137
463330
2000
ті жінки стають жертвами зґвалтувань,
07:45
which is a tool of the genocide that is being used.
138
465330
2000
однієї з форм геноциду.
07:47
And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized,
139
467330
3000
Я щойно згадувала про миротворців, про те, що їх дозволили туди надіслати,
07:50
but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization
140
470330
5000
але після цього жодна країна на Землі не наважилась
07:55
to actually put its troops or its police in harm's way.
141
475330
3000
наразити свої війська чи поліцію на таку небезпеку.
07:58
So we have achieved an awful lot relative to the 20th century,
142
478330
5000
Отож, ми досягли чимало з того, що стосується 20-го століття,
08:03
and yet far too little relative to the gravity of the crime that is unfolding
143
483330
4000
але практично нічого, що б стосувалося такого тяжкого злочину,
08:07
as we sit here, as we speak.
144
487330
2000
що відбувається в цю хвилину, коли ми з вами сидимо в цьому залі.
08:09
Why the limits to the movement?
145
489330
3000
Чому цей рух обмежений?
08:12
Why is what has been achieved, or what the movement has done,
146
492330
4000
Чому його досягнення, його здобутки
08:16
been necessary but not sufficient to the crime?
147
496330
2000
були необхідні, але так і не змогли подолати того злочину?
08:18
I think there are a couple -- there are many reasons --
148
498330
2000
На мою думку, є кілька причин - насправді їх чимало,
08:20
but a couple just to focus on briefly.
149
500330
2000
але я розповім лише про кілька з них.
08:22
The first is that the movement, such as it is,
150
502330
4000
Перша причина полягає в тому, що такий рух
08:26
stops at America's borders. It is not a global movement.
151
506330
4000
обмежений кордонами Америки. Це не глобальна кампанія.
08:30
It does not have too many compatriots abroad who themselves
152
510330
4000
Небагато людей за кордоном
08:34
are asking their governments to do more to stop genocide.
153
514330
4000
просять свої уряди вчинити щось, аби зупинити геноцид.
08:38
And the Holocaust culture that we have in this country
154
518330
2000
Натомість американці, яким змалку розповідають про Голокост,
08:40
makes Americans, sort of, more prone to, I think,
155
520330
3000
більш схильні, на мій погляд,
08:43
want to bring Never Again to life.
156
523330
3000
втілити принцип "Ніколи більше!" на практиці.
08:46
The guilt that the Clinton administration expressed,
157
526330
4000
Почуття вини, що його висловила адміністрація Клінтона,
08:50
that Bill Clinton expressed over Rwanda,
158
530330
2000
що його висловив Білл Клінтон у зв'язку з подіями в Руанді,
08:52
created a space in our society for a consensus
159
532330
2000
створили в нашому суспільстві простір для консенсусу -
08:54
that Rwanda was bad and wrong
160
534330
2000
мовляв, Руанда жахлива й неправа,
08:56
and we wish we had done more, and that is something
161
536330
2000
і якби ж ми могли більше цьому зарадити.
08:58
that the movement has taken advantage of.
162
538330
2000
Саме з цього і скористав громадський рух.
09:00
European governments, for the most part,
163
540330
1000
Уряди європейських держав
09:01
haven't acknowledged responsibility, and there's nothing to kind of
164
541330
3000
не визнали своєї відповідальності,
09:04
to push back and up against.
165
544330
4000
тому там немає проти чого протестувати.
09:08
So this movement, if it's to be durable and global,
166
548330
4000
Отож, щоб цей рух був тривалим і глобальним,
09:12
will have to cross borders, and you will have to see
167
552330
3000
він мусить долати кордони,
09:15
other citizens in democracies, not simply resting on the assumption
168
555330
4000
а громадяни демократичних країн мусять не сидіти, склавши руки,
09:19
that their government would do something in the face of genocide,
169
559330
3000
і чекати, що їхня влада зробить що-небудь, аби зупинити геноцид,
09:22
but actually making it such.
170
562330
2000
а самотужки цьому сприяти.
09:24
Governments will never gravitate towards crimes of this magnitude
171
564330
3000
Уряди ніколи не матимуть охоти
09:27
naturally or eagerly.
172
567330
2000
займатися такими масштабними злочинами.
09:29
As we saw, they haven't even gravitated towards protecting our ports
173
569330
2000
Як ми бачили, вони не дуже хотіли захистити навіть наші порти
09:31
or reigning in loose nukes.
174
571330
2000
чи прибрати до рук ядерну зброю.
09:33
Why would we expect in a bureaucracy that it would orient itself
175
573330
4000
Чому ми гадаємо, начебто бюрократична система
09:37
towards distant suffering?
176
577330
2000
перейматиметься стражданнями людей за тисячі кілометрів від неї?
09:39
So one reason is it hasn't gone global.
177
579330
2000
Отож, перша причина - цей рух не став глобальним.
09:41
The second is, of course, that at this time in particular in America's history,
178
581330
4000
Друга причина, звісно ж, у тому, що в цей період американської історії
09:45
we have a credibility problem,
179
585330
2000
ми маємо проблему з довірою,
09:47
a legitimacy problem in international institutions.
180
587330
2000
проблему з легітимністю міжнародних установ.
09:49
It is structurally really, really hard to do,
181
589330
3000
Для організації дуже, дуже важко зробити так,
09:52
as the Bush administration rightly does,
182
592330
2000
як робить - і то цілком правильно - адміністрація Буша:
09:54
which is to denounce genocide on a Monday
183
594330
4000
в понеділок засудити геноцид,
09:58
and then describe water boarding on a Tuesday as a no-brainer
184
598330
3000
у вівторок описати тортури водою, наче то усім зрозуміла річ,
10:01
and then turn up on Wednesday and look for troop commitments.
185
601330
4000
а в середу взяти й заявити про пошук миротворчих сил.
10:05
Now, other countries have their own reasons for not wanting to get involved.
186
605330
3000
Інші країни мають свої причини не втягуватись у це.
10:08
Let me be clear.
187
608330
2000
Я поясню.
10:10
They're in some ways using the Bush administration as an alibi.
188
610330
3000
Вони використовують адміністрацію Буша як таке собі алібі.
10:13
But it is essential for us to be a leader in this sphere,
189
613330
4000
Але для нас конче бути лідером у цій сфері,
10:17
of course to restore our standing and our leadership in the world.
190
617330
4000
повернути собі панівну позицію на світовій арені.
10:21
The recovery's going to take some time.
191
621330
2000
На це піде трохи часу.
10:23
We have to ask ourselves, what now? What do we do going forward
192
623330
3000
Мусимо запитати себе - а що тепер? Що ми робимо, як країна і як громадяни,
10:26
as a country and as citizens in relationship to the world's worst places,
193
626330
4000
коли йдеться про найгарячіші точки,
10:30
the world's worst suffering, killers, and the kinds of killers
194
630330
5000
про найбільші в світі страждання, про найжорстокіших убивць
10:35
that could come home to roost sometime in the future?
195
635330
5000
і тих, що ще з'являться у майбутньому?
10:40
The place that I turned to answer that question was to a man
196
640330
6000
Щоб відповісти на це запитання, я звернулася до чоловіка,
10:46
that many of you may not have ever heard of,
197
646330
3000
про якого багато хто з вас досі не чув.
10:49
and that is a Brazilian named Sergio Vieira de Mello who,
198
649330
5000
Це бразилець на ім'я Сержіу Віейра ді Меллу,
10:54
as Chris said, was blown up in Iraq in 2003.
199
654330
6000
який, як вже сказав Кріс, загинув від вибуху бомби в Іраку 2003 року.
11:00
He was the victim of the first-ever suicide bomb in Iraq.
200
660330
3000
Він став жертвою першого терориста-смертника в Іраку.
11:03
It's hard to remember, but there was actually a time in the summer of 2003,
201
663330
3000
Про це вже забули, але влітку 2003 справді був час,
11:06
even after the U.S. invasion, where,
202
666330
3000
коли після вторгнення США
11:09
apart from looting, civilians were relatively safe in Iraq.
203
669330
4000
жителі Іраку були у відносній безпеці, хіба що остерігались мародерства.
11:13
Now, who was Sergio? Sergio Vieira de Mello was his name.
204
673330
3000
Отож, хто такий Сержіу? Його звали Сержіу Віейра ді Меллу.
11:16
In addition to being Brazilian, he was described to me
205
676330
3000
Крім того, що він бразилець, до моменту нашої зустрічі 1994 року
11:19
before I met him in 1994 as someone who was a cross between
206
679330
3000
мені описали його як чоловіка,
11:22
James Bond on the one hand and Bobby Kennedy on the other.
207
682330
4000
що був утіленням Джеймса Бонда й Боббі Кеннеді.
11:26
And in the U.N., you don't get that many people
208
686330
3000
А в ООН не так просто знайти людей,
11:29
who actually manage to merge those qualities.
209
689330
3000
які б поєднували в собі такі риси.
11:32
He was James Bond-like in that he was ingenious.
210
692330
4000
Він був винахідливий і вмілий - і в цьому схожий на Джеймса Бонда.
11:36
He was drawn to the flames, he chased the flames,
211
696330
3000
Його приваблювало полум'я, він був на гребені полум'я,
11:39
he was like a moth to the flames. Something of an adrenalin junkie.
212
699330
3000
летів, наче метелик на вогонь. Любитель адреналіну.
11:42
He was successful with women.
213
702330
4000
Він користувався успіхом серед жінок.
11:47
He was Bobby Kennedy-like because in some ways one could never tell
214
707330
4000
Він був схожий на Боббі Кеннеді, бо важко було сказати,
11:51
if he was a realist masquerading as an idealist
215
711330
2000
чи він реаліст, що маскується під ідеаліста,
11:53
or an idealist masquerading as a realist, as people always wondered
216
713330
4000
чи ідеаліст, замаскований під реаліста -
11:57
about Bobby Kennedy and John Kennedy in that way.
217
717330
3000
з Боббі Кеннеді та Джоном Кеннеді це теж було неясно.
12:00
What he was was a decathlete of nation-building, of problem-solving,
218
720330
4000
Насправді він був десятиборцем з державотворення, розв'язання проблем,
12:04
of troubleshooting in the world's worst places
219
724330
3000
залагодження конфліктів у найгарячіших точках
12:07
and in the world's most broken places.
220
727330
3000
і найпроблемніших місцинах.
12:10
In failing states, genocidal states, under-governed states,
221
730330
4000
У державах-банкротах, у країнах, де вирував геноцид,
12:14
precisely the kinds of places that threats to this country exist
222
734330
5000
у державах, що потерпали від невмілого правління, саме в тих місцях,
12:19
on the horizon, and precisely the kinds of places
223
739330
3000
що становлять загрозу для решти,
12:22
where most of the world's suffering tends to get concentrated.
224
742330
4000
саме там, де страждає найбільше людей.
12:26
These are the places he was drawn to.
225
746330
2000
Його вабило до таких країн.
12:28
He moved with the headlines.
226
748330
2000
До тих, що привертали увагу всього світу.
12:30
He was in the U.N. for 34 years. He joined at the age of 21.
227
750330
5000
Він 34 роки працював у ООН. Почав кар'єру у 21 рік.
12:35
Started off when the causes in the wars du jour in the '70s
228
755330
3000
Тоді, в 1970-х роках, точилися
12:38
were wars of independence and decolonization.
229
758330
2000
війни за незалежність та деколонізацію.
12:40
He was there in Bangladesh
230
760330
2000
Він був у Бангладеші,
12:42
dealing with the outflow of millions of refugees --
231
762330
2000
намагаючись справитись із потоком мільйонів біженців -
12:44
the largest refugee flow in history up to that point.
232
764330
3000
на той час найбільшим в історії потоком утікачів.
12:47
He was in Sudan when the civil war broke out there.
233
767330
3000
Він був у Судані, коли там вибухнула громадянська війна.
12:50
He was in Cyprus right after the Turkish invasion.
234
770330
3000
Він був на Кіпрі відразу ж після вторгнення Туреччини.
12:53
He was in Mozambique for the War of Independence.
235
773330
2000
Він був у Мозамбіку під час Війни за незалежність.
12:55
He was in Lebanon. Amazingly, he was in Lebanon -- the U.N. base was used --
236
775330
3000
Він був у Лівані. Тоді було використано базу ООН -
12:58
Palestinians staged attacks out from behind the U.N. base.
237
778330
4000
палестинці атакували, ховаючись за базою ООН,
13:02
Israel then invaded and overran the U.N. base.
238
782330
3000
тоді ізраїльтяни вторглися і розгромили ту базу.
13:05
Sergio was in Beirut when the U.S. Embassy was hit
239
785330
2000
Сержіу був у Бейруті, коли посольство США
13:07
by the first-ever suicide attack against the United States.
240
787330
3000
вперше атакували терористи-смертники.
13:10
People date the beginning of this new era to 9/11, but surely 1983,
241
790330
5000
Датою початку епохи тероризму нині вважають 11 вересня,
13:15
with the attack on the US Embassy and the Marine barracks --
242
795330
2000
але насправді 1983 рік, коли відбулися напади на посольство США і казарми ВМС,
13:17
which Sergio witnessed -- those are, in fact, in some ways,
243
797330
3000
свідками яких став Сержіу - саме того року
13:20
the dawning of the era that we find ourselves in today.
244
800330
4000
розпочалася епоха, в якій ми з вами живемо.
13:24
From Lebanon he went to Bosnia in the '90s.
245
804330
3000
З Лівану в 1990-х роках він переїхав до Боснії.
13:27
The issues were, of course, ethnic sectarian violence.
246
807330
4000
Там відбувалися, звісно ж, міжетнічні сутички.
13:31
He was the first person to negotiate with the Khmer Rouge.
247
811330
3000
Він був першою людиною, яка вступила в перемовини з червоними кхмерами.
13:34
Talk about evil prevailing. I mean, here he was in the room
248
814330
3000
І говорила з ними про боротьбу проти зла. І то він сидів у кімнаті
13:37
with the embodiment of evil in Cambodia.
249
817330
2000
з людьми, що втілювали зло в Камбоджі.
13:39
He negotiates with the Serbs.
250
819330
2000
Він вів перемовини з сербами.
13:41
He actually crosses so far into this realm of talking to evil
251
821330
4000
І зайшов так далеко в розмовах зі злом
13:45
and trying to convince evil that it doesn't need to prevail
252
825330
3000
і спробах переконати зло, що воно не мусить завжди мати гору,
13:48
that he earns the nickname -- not Sergio but Serbio
253
828330
3000
що йому дали прізвисько - не Сержіу, а Сербіу -
13:51
while he's living in the Balkans and conducting these kinds of negotiations.
254
831330
5000
коли він жив на Балканах і брав участь у таких переговорах.
13:56
He then goes to Rwanda and to Congo in the aftermath of the genocide,
255
836330
3000
Потім він поїхав до Руанди й Конго, після того, як там стався геноцид,
13:59
and he's the guy who has to decide -- huh, OK, the genocide is over;
256
839330
3000
і саме він має вирішити - ага, гаразд, геноцид уже закінчився;
14:02
800,000 people have been killed; the people responsible are fleeing
257
842330
4000
800 000 людей убито; а їхні вбивці втікають
14:06
into neighboring countries -- into Congo, into Tanzania.
258
846330
3000
у сусідні країни - Конго, Танзанію.
14:09
I'm Sergio, I'm a humanitarian, and I want to feed those --
259
849330
3000
Я Сержіу, я гуманітарний працівник і хочу нагодувати тих людей -
14:12
well, I don't want to feed the killers
260
852330
2000
ну, я не маю охоти годувати вбивць,
14:14
but I want to feed the two million people who are with them, so we're going to go,
261
854330
3000
але хочу нагодувати тих два мільйони людей, що є з ними,
14:17
we're going to set up camps,
262
857330
2000
отож ми облаштуємо табори,
14:19
and we're going to supply humanitarian aid.
263
859330
2000
привеземо гуманітарну допомогу.
14:21
But, uh-oh, the killers are within the camps.
264
861330
3000
Але, ой-ой, убивці живуть у наших таборах.
14:24
Well, I'd like to separate the sheep from the wolves.
265
864330
2000
Ну, тоді я б хотів відокремити овець від вовків.
14:26
Let me go door-to-door to the international community
266
866330
2000
Звернусь-но я до міжнародної спільноти
14:28
and see if anybody will give me police or troops to do the separation.
267
868330
3000
і запитаю, чи хтось дасть мені поліцейських чи військових, щоб їх поділити.
14:31
And their response, of course, was no more than we wanted
268
871330
3000
Звісно ж, ніхто не палав бажанням
14:34
to stop the genocide and put our troops in harm's way to do that,
269
874330
3000
зупинити геноцид і наразити на ризик своїх поліцейських,
14:37
nor do we now want to get in the way and pluck genocidaires from camps.
270
877330
5000
та й тепер ми не спішимо виганяти організаторів геноциду з таборів.
14:42
So then you have to make the decision.
271
882330
2000
У таких випадках доводиться приймати рішення.
14:44
Do you turn off the international spigot of life support
272
884330
2000
Забрати міжнародну руку допомоги
14:46
and risk two million civilian lives?
273
886330
4000
й поставити під загрозу два мільйони мирних життів?
14:50
Or do you continue feeding the civilians, knowing that the genocidaires
274
890330
3000
Чи й далі годувати цивільне населення, знаючи, що в таборах
14:53
are in the camps, literally sharpening their knives for future battle?
275
893330
4000
є організатори геноциду, які буквально гострять ножі для майбутніх битв?
14:57
What do you do?
276
897330
1000
Що робити?
14:58
It's all lesser-evil terrain in these broken places.
277
898330
3000
У всіх гарячих точках доводиться обирати менше зло.
15:01
Late '90s: nation-building is the cause du jour.
278
901330
3000
Кінець '90-х: усюди будують нові держави.
15:04
He's the guy put in charge. He's the Paul Bremer or the Jerry Bremer
279
904330
4000
А він за це відповідає. Він є Полом Бремером чи Джеррі Бремером
15:08
of first Kosovo and then East Timor. He governs the places.
280
908330
3000
спочатку в Косово, а згодом - у Східному Тиморі. Він очолює тамтешні адміністрації.
15:11
He's the viceroy. He has to decide on tax policy, on currency,
281
911330
4000
Він - намісник. Опікується податковою політикою, валютою,
15:15
on border patrol, on policing. He has to make all these judgments.
282
915330
4000
патрулюванням кордону, поліцією. Всі рішення - на його плечах.
15:19
He's a Brazilian in these places. He speaks seven languages.
283
919330
3000
Він бразилець. Володіє сімома мовами.
15:22
He's been up to that point in 14 war zones
284
922330
2000
До того часу він уже побував у 14 зонах воєнних дій,
15:24
so he's positioned to make better judgments, perhaps,
285
924330
3000
тому, можливо, здатний приймати кращі рішення,
15:27
than people who have never done that kind of work.
286
927330
2000
ніж ті, хто ніколи таким не займався.
15:29
But nonetheless, he is the cutting edge of our experimentation
287
929330
4000
Попри це, він експериментує -
15:33
with doing good with very few resources being brought to bear in,
288
933330
3000
як чинити добро з мінімальними ресурсами,
15:36
again, the world's worst places.
289
936330
2000
що надходять до найгарячіших у світі точок.
15:38
And then after Timor, 9/11 has happened,
290
938330
3000
А коли закінчився його термін у Тиморі, сталися теракти 11 вересня,
15:41
he's named U.N. Human Rights Commissioner,
291
941330
2000
його призначили Верховним комісаром ООН з прав людини,
15:43
and he has to balance liberty and security and figure out,
292
943330
3000
і він мав віднайти баланс між свободою й безпекою та розібратися, що робити,
15:46
what do you do when the most powerful country in the United Nations
293
946330
3000
коли наймогутніша країна-член ООН
15:49
is bowing out of the Geneva Conventions,
294
949330
3000
порушує Женевські конвенції,
15:52
bowing out of international law? Do you denounce?
295
952330
2000
нехтує міжнародним правом. Засудити її?
15:54
Well, if you denounce,
296
954330
1000
Якщо засудити,
15:55
you're probably never going to get back in the room.
297
955330
2000
то вона вже ніколи не сяде за стіл перемовин.
15:57
Maybe you stay reticent. Maybe you try to charm President Bush --
298
957330
5000
Може, варто промовчати. Може, варто зачарувати президента Буша,
16:02
and that's what he did. And in so doing he earned himself,
299
962330
3000
і саме це він зробив. І заробив собі, на жаль,
16:05
unfortunately, his final and tragic appointment to Iraq --
300
965330
3000
своє останнє, трагічне призначення в Ірак -
16:08
the one that resulted in his death.
301
968330
2000
що закінчилося його смертю.
16:10
One note on his death, which is so devastating,
302
970330
3000
Це неймовірна втрата для всіх нас, і мушу при цьому зауважити:
16:13
is that despite predicating the war on Iraq
303
973330
2000
заявивши, що війну з Іраком розпочато
16:15
on a link between Saddam Hussein and terrorism in 9/11,
304
975330
5000
через зв'язок Саддама Хуссейна з терактами 11 вересня,
16:20
believe it or not, the Bush administration or the invaders
305
980330
3000
адміністрація Буша та інтервенти - хочете вірте, хочете ні -
16:23
did no planning, no pre-war planning, to respond to terrorism.
306
983330
4000
не склали перед війною ніяких планів, як боротися з тероризмом.
16:27
So Sergio -- this receptacle of all of this learning on how to deal with evil
307
987330
4000
Тому Сержіу - носій усіх цих знань про те, як давати відсіч злу,
16:31
and how to deal with brokenness,
308
991330
2000
як відбудовувати зруйновану країну -
16:33
lay under the rubble for three and a half hours without rescue.
309
993330
4000
три з половиною години лежав під завалами, і ніхто не прийшов йому на допомогу.
16:37
Stateless. The guy who tried to help the stateless people his whole career.
310
997330
4000
Як людина без громадянства. Чоловік, який все життя допомагав особам без громадянства.
16:41
Like a refugee. Because he represents the U.N.
311
1001330
2000
Як біженець. Бо він представляє ООН.
16:43
If you represent everyone, in some ways you represent no one.
312
1003330
3000
А коли ви когось представляєте, то, до певної міри, не представляєте нікого.
16:46
You're un-owned.
313
1006330
2000
Ви нікому не належите.
16:48
And what the American -- the most powerful military in the history of mankind
314
1008330
3000
І ось що Америка - з найпотужнішим в історії людства військом -
16:51
was able to muster for his rescue,
315
1011330
2000
зуміла зробити заради його порятунку.
16:53
believe it or not, was literally these heroic two American soldiers
316
1013330
4000
Вірте чи ні, але двоє мужніх американських солдатів
16:57
went into the shaft. Building was shaking.
317
1017330
2000
зайшли всередину будівлі, що вже хиталась.
16:59
One of them had been at 9/11 and lost his buddies on September 11th,
318
1019330
4000
Один із них втратив товаришів 11 вересня і сам був на місці події,
17:03
and yet went in and risked his life in order to save Sergio.
319
1023330
2000
та він усеодно пішов туди й ризикував своїм життям, щоб урятувати Сержіу.
17:05
But all they had was a woman's handbag --
320
1025330
4000
Але вони мали тільки жіночу сумочку -
17:09
literally one of those basket handbags --
321
1029330
2000
таку плетену сумочку -
17:11
and they tied it to a curtain rope from one of the offices at U.N. headquarters,
322
1031330
4000
і вони прив'язали її до шнурка з фіранок з одного кабінету штаб-квартири ООН,
17:15
and created a pulley system into this shaft in this quivering building
323
1035330
5000
створивши своєрідний блок у будівлі, яка от-от мала впасти,
17:20
in the interests of rescuing this person,
324
1040330
3000
щоб урятувати того чоловіка,
17:23
the person we most need to turn to now, this shepherd,
325
1043330
3000
якого ми неабияк тепер потребуємо, як поводиря
17:26
at a time when so many of us feel like we're lacking guidance.
326
1046330
3000
у час, коли багатьом із нас так бракує порад і підтримки.
17:29
And this was the pulley system. This was what we were able to muster for Sergio.
327
1049330
3000
Отож, вони зробили там блок. Це все, на що ми спромоглись заради Сержіу.
17:32
The good news, for what it's worth,
328
1052330
2000
Але є й добрі новини.
17:34
is after Sergio and 21 others were killed that day in the attack on the U.N.,
329
1054330
4000
Після того, як внаслідок нападу на ООН того дня загинув Сержіу та ще 21 особа,
17:38
the military created a search and rescue unit
330
1058330
2000
військові сформували рятувально- пошуковий загін,
17:40
that had the cutting equipment, the shoring wood, the cranes,
331
1060330
4000
який мав інструменти для різання металу, дерев'яні кріплення, крани,
17:44
the things that you would have needed to do the rescue.
332
1064330
2000
все необхідне для порятунку.
17:46
But it was too late for Sergio.
333
1066330
2000
Але Сержіу врятувати не вдалося.
17:48
I want to wrap up, but I want to close
334
1068330
2000
Буду завершувати, але насамкінець
17:50
with what I take to be the four lessons from Sergio's life
335
1070330
4000
хочу ще розповісти про чотири уроки з життя Сержіу,
17:54
on this question of how do we prevent evil from prevailing,
336
1074330
3000
які відповідають на запитання, як не дати злу перемогти,
17:57
which is how I would have framed the question.
337
1077330
3000
принаймні я б сформулювала це запитання саме так.
18:00
Here's this guy who got a 34-year head start
338
1080330
3000
Ось чоловік, який цілих 34 роки
18:03
thinking about the kinds of questions we as a country are grappling with,
339
1083330
4000
міркував над запитаннями, які турбують нашу країну,
18:07
we as citizens are grappling with now. What do we take away?
340
1087330
5000
наших громадян тепер. Яку науку ми можемо від нього дістати?
18:12
First, I think, is his relationship to, in fact, evil is something to learn from.
341
1092330
5000
По-перше, те, що від злого можна чогось навчитися.
18:17
He, over the course of his career, changed a great deal.
342
1097330
3000
За свою кар'єру він постійно змінювався.
18:20
He had a lot of flaws, but he was very adaptive.
343
1100330
2000
Він мав чимало вад, але був напрочуд гнучкий.
18:22
I think that was his greatest quality.
344
1102330
2000
Гадаю, то була найкраща його риса.
18:24
He started as somebody who would denounce harmdoers,
345
1104330
4000
На початку своєї кар'єри він засуджував злочинців,
18:28
he would charge up to people who were violating international law,
346
1108330
3000
критикував тих, хто порушував міжнародне право,
18:31
and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter.
347
1111330
2000
заявляв - ви порушуєте статут ООН.
18:33
Don't you see it's unacceptable what you're doing?
348
1113330
2000
Хіба ви не розумієте, що це неприйнятно?
18:35
And they would laugh at him because he didn't have the power of states,
349
1115330
3000
А у відповідь з нього сміялися, бо він не мав владних повноважень,
18:38
the power of any military or police.
350
1118330
2000
за ним не стояло військо чи поліція.
18:40
He just had the rules, he had the norms, and he tried to use them.
351
1120330
3000
Він усього лиш мав правила і норми та старався їх застосовувати.
18:43
And in Lebanon, Southern Lebanon in '82,
352
1123330
3000
І в Лівані, у південному Лівані 1982 року
18:46
he said to himself and to everybody else,
353
1126330
3000
він пообіцяв самому собі й усім решта:
18:49
I will never use the word "unacceptable" again.
354
1129330
3000
я ніколи більше не казатиму "неприйнятно".
18:52
I will never use it. I will try to make it such,
355
1132330
2000
Ніколи не вживатиму цього слова. Я матиму його на увазі,
18:54
but I will never use that word again.
356
1134330
2000
але ніколи не казатиму цього слова вголос.
18:56
But he lunged in the opposite direction.
357
1136330
2000
І кинувся у протилежному напрямку.
18:58
He started, as I mentioned, to get in the room with evil,
358
1138330
3000
Як я вже казала, він сідав за стіл перемовин зі злом,
19:01
to not denounce, and became almost obsequious
359
1141330
4000
не тільки перестав його засуджувати, а, навпаки, став улесливим,
19:05
when he won the nickname Serbio, for instance,
360
1145330
3000
наприклад, коли дістав прізвисько Сербіу,
19:08
and even when he negotiated with the Khmer Rouge
361
1148330
2000
а коли вів перемовини з червоними кхмерами,
19:10
would black-box what had occurred prior to entering the room.
362
1150330
4000
то мовчав про все, що сталось перед тим, як вони ввійшли до кімнати.
19:14
But by the end of his life, I think he had struck a balance
363
1154330
3000
Але наприкінці своєї кар'єри він, на мою думку, досягнув рівноваги,
19:17
that we as a country can learn from.
364
1157330
2000
якої варто повчитися нашій країні.
19:19
Be in the room, don't be afraid of talking to your adversaries,
365
1159330
4000
Сідайте за стіл перемовин, не бійтеся розмовляти зі своїми ворогами,
19:23
but don't bracket what happened before you entered the room.
366
1163330
4000
але не мовчіть про те, що сталось до того, як ви увійшли до кімнати.
19:27
Don't black-box history. Don't check your principles at the door.
367
1167330
5000
Не тримайте історію за сімома замками. Не міняйте на порозі своїх принципів.
19:32
And I think that's something that we have to be in the room,
368
1172330
3000
Мені здається, що ми це вже робимо - залишаємось у кімнаті,
19:35
whether it's Nixon going to China or Khrushchev and Kennedy
369
1175330
4000
чи то коли Ніксон поїхав до Китаю, чи то Хрущов і Кеннеді,
19:39
or Reagan and Gorbachev.
370
1179330
2000
чи то Рейган і Горбачов.
19:41
All the great progress in this country with relation to our adversaries
371
1181330
4000
Наша країна змогла налагодити взаємини зі своїми ворогами
19:45
has come by going into the room.
372
1185330
2000
саме завдяки тому, що йшла до кімнати для перемовин.
19:47
And it doesn't have to be an act of weakness.
373
1187330
3000
І це не обов'язково вияв слабкості.
19:50
You can actually do far more to build an international coalition
374
1190330
3000
Щоб успішно сформувати міжнародну коаліцію
19:53
against a harmdoer or a wrongdoer by being in the room
375
1193330
3000
проти злочинця чи порушника, треба залишатися в кімнаті
19:56
and showing to the rest of the world that that person, that regime,
376
1196330
3000
й показати решті світу, що он та особа, той режим
19:59
is the problem and that you, the United States, are not the problem.
377
1199330
3000
становить проблему, а ви самі - Сполучені Штати - не є проблемою.
20:02
Second take-away from Sergio's life, briefly.
378
1202330
4000
Тепер коротенько про другий урок з життя Сержіу.
20:06
What I take away, and this in some ways is the most important,
379
1206330
2000
Для мене цей урок найважливіший -
20:08
he espoused and exhibited a reverence for dignity
380
1208330
6000
він підтримував і виявляв глибоку повагу до гідності,
20:14
that was really, really unusual.
381
1214330
2000
що було вкрай незвично.
20:16
At a micro level, the individuals around him were visible.
382
1216330
4000
На мікрорівні він помічав усіх довкола себе.
20:20
He saw them.
383
1220330
1000
Він справді їх бачив.
20:21
At a macro level, he thought, you know,
384
1221330
2000
На макрорівні він думав,
20:23
we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes
385
1223330
3000
що ми повсякчас говоримо про розвиток демократії, але часом пропагуємо її у спосіб,
20:26
that's an affront to people's dignity.
386
1226330
3000
що ображає людську гідність.
20:29
We put people on humanitarian aid
387
1229330
2000
Ми даємо людям гуманітарну допомогу
20:31
and we boast about it because we've spent three billion.
388
1231330
2000
і хвалимось, що витратили на неї три мільярди.
20:33
It's incredibly important,
389
1233330
1000
Це страшенно важливо -
20:34
those people would no longer be alive if the United States, for instance,
390
1234330
2000
ці люди були б досі мертві, якби, наприклад, Сполучені Штати
20:36
hadn't spent that money in Darfur,
391
1236330
3000
не витратили тих грошей у Дарфурі,
20:39
but it's not a way to live.
392
1239330
1000
але так жити не будеш.
20:40
If we think about dignity in our conduct as citizens
393
1240330
3000
Якщо ми - як громадяни та прості люди - задумаємось про гідну поведінку
20:43
and as individuals with relation to the people around us,
394
1243330
3000
з людьми, що оточують нас,
20:46
and as a country, if we could inject a regard for dignity
395
1246330
2000
і якщо наша країна з повагою й гідністю
20:48
into our dealings with other countries,
396
1248330
3000
співпрацюватиме з іншими країнами,
20:51
it would be something of a revolution.
397
1251330
2000
то відбудеться своєрідна революція.
20:53
Third point, very briefly. He talked a lot about freedom from fear.
398
1253330
4000
Кілька слів про третій урок. Він постійно говорив про свободу від страху.
20:57
And I recognize there is so much to be afraid of.
399
1257330
3000
І я погоджуюсь - у світі є чого боятися.
21:00
There are so many genuine threats in the world.
400
1260330
2000
Довкола нас сила-силенна загроз.
21:02
But what Sergio was talking about is,
401
1262330
2000
Але Сержіу закликав
21:04
let's calibrate our relationship to the threat.
402
1264330
2000
змінити своє ставлення до загрози.
21:06
Let's not hype the threat; let's actually see it clearly.
403
1266330
3000
Не треба її перебільшувати, треба сприймати її адекватно.
21:09
We have reason to be afraid of melting ice caps.
404
1269330
3000
Цілком логічно боятися, що льодовикова шапка розтане.
21:12
We have reason to be afraid that we haven't secured
405
1272330
3000
Цілком логічно боятися, що ми не подбали
21:15
loose nuclear material in the former Soviet Union.
406
1275330
3000
про надійний захист ядерних матеріалів у країнах колишнього СРСР.
21:18
Let's focus on what are the legitimate challenges and threats,
407
1278330
4000
Треба зосередитися на реальних викликах і загрозах,
21:22
but not lunge into bad decisions because of a panic, of a fear.
408
1282330
5000
але не варто похапцем приймати необдумані рішення через паніку й страх.
21:27
In times of fear, for instance, one of the things Sergio used to say
409
1287330
2000
У тривожні часи Сержіу любив казати,
21:29
is, fear is a bad advisor.
410
1289330
2000
що страх - поганий порадник.
21:31
We lunge towards the extremes
411
1291330
2000
Ми кидаємось у крайнощі,
21:33
when we aren't operating and trying to, again,
412
1293330
2000
коли не намагаємось взяти ситуацію в свої руки
21:35
calibrate our relationship to the world around us.
413
1295330
2000
й змінити ставлення до світу довкола нас.
21:37
Fourth and final point: he somehow, because he was working
414
1297330
3000
І четвертий, останній урок. Позаяк він працював
21:40
in all the world's worst places and all lesser evils,
415
1300330
3000
у найгарячіших точках світу і мав справу з меншим злом,
21:43
had a humility, of course,
416
1303330
2000
йому була властива смиренність
21:45
and an awareness of the complexity of the world around him.
417
1305330
3000
і розуміння, що довколишній світ - дуже складний.
21:48
I mean, such an acute awareness of how hard it was.
418
1308330
2000
Розуміння, наскільки його робота важка.
21:50
How Sisyphean this task was of mending,
419
1310330
4000
Його праця була воістину сізіфова,
21:54
and yet aware of that complexity,
420
1314330
2000
та попри те, що він розумів усі складнощі
21:56
humbled by it, he wasn't paralyzed by it.
421
1316330
3000
і мусив миритися з ними, він не опускав руки.
21:59
And we as citizens, as we go through this experience of the kind of,
422
1319330
5000
Коли ми, громадяни, переживаємо такі події -
22:04
the crisis of confidence, crisis of competence, crisis of legitimacy,
423
1324330
4000
кризу довіри, кризу компетенції, кризу легітимності,
22:08
I think there's a temptation to pull back from the world and say,
424
1328330
3000
то, мабуть, відчуваємо спокусу відступити назад, сказавши собі:
22:11
ah, Katrina, Iraq -- we don't know what we're doing.
425
1331330
2000
ох, Катріна, Ірак - ми не знаємо, що робити.
22:13
We can't afford to pull back from the world.
426
1333330
3000
Ми не можемо дозволити собі відвернутися від світу.
22:16
It's a question of how to be in the world.
427
1336330
3000
Йдеться про те, як жити в світі.
22:19
And the lesson, I think,
428
1339330
1000
А наука, яку ми дістали
22:20
of the anti-genocide movement that I mentioned,
429
1340330
2000
з того руху проти геноциду, про який я розповідала,
22:22
that is a partial success but by no means
430
1342330
2000
що наразі домігся певного успіху,
22:24
has it achieved what it has set out to do --
431
1344330
3000
але ще не досягнув своєї мети -
22:27
it'll be many decades, probably, before that happens --
432
1347330
3000
мине не один десяток років, поки це станеться -
22:30
but is that if we want to see change, we have to become the change.
433
1350330
4000
полягає в ось чому: якщо ми хочемо бачити зміни, то самі мусимо щось змінювати.
22:34
We can't rely upon our institutions to do the work
434
1354330
4000
Не можна покладатися на те, що наші владні інституції
22:38
of necessarily talking to adversaries on their own
435
1358330
4000
самотужки проведуть перемовини з нашими ворогами,
22:42
without us creating a space for that to happen,
436
1362330
2000
для цього ми самі маємо створити умови,
22:44
for having respect for dignity,
437
1364330
2000
мусимо подбати про повагу до чужої гідності,
22:46
and for bringing that combination of humility
438
1366330
2000
наповнити наші взаємини зі світом
22:48
and a sort of emboldened sense of responsibility
439
1368330
3000
смиренністю і водночас сміливістю
22:51
to our dealings with the rest of the world.
440
1371330
2000
та почуттям відповідальності.
22:53
So will evil prevail? Is that the question?
441
1373330
2000
Отож, чи візьме зло гору? Яка відповідь на це запитання?
22:55
I think the short answer is: no, not unless we let it.
442
1375330
4000
Я думаю, вона коротка: ні. Ні, якщо ми не дозволимо йому цього.
22:59
Thank you.
443
1379330
1000
Дякую.
23:00
(Applause)
444
1380330
3000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7