Samantha Power: Shaking hands with the devil

سامانتا پاور درباره‌ی قهرمانی پیچیده صحبت می‌کند

155,563 views

2008-11-12 ・ TED


New videos

Samantha Power: Shaking hands with the devil

سامانتا پاور درباره‌ی قهرمانی پیچیده صحبت می‌کند

155,563 views ・ 2008-11-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: niloufar behin Reviewer: soheila Jafari
00:18
I spent the better part of a decade
0
18330
3000
من زمان زیادی را طی یک دهه صرف
00:21
looking at American responses to mass atrocity and genocide.
1
21330
6000
بررسی واکنش آمریکایی ها به جنایات فجیع و نسل کشی کردم.
00:27
And I'd like to start by sharing with you one moment
2
27330
6000
و حال می‌خواهم برای لحظه ای آنها را با شما در میان بگذارم
00:33
that to me sums up what there is to know
3
33330
3000
که حاصل جمع بندی من درمورد واکنش آمریکایی ها
00:36
about American and democratic responses to mass atrocity.
4
36330
3000
و طرفداران آزادی نسبت به جنایت فجیع نسل کشی است.
00:39
And that moment came on April 21, 1994.
5
39330
6000
این واقعه در ۲۱ آوریل ۱۹۹۴
00:45
So 14 years ago, almost, in the middle of the Rwandan genocide,
6
45330
4000
نزدیک به چهارده سال پیش اتفاق افتاد، در جریان نسل کشی رواندا،
00:49
in which 800,000 people would be systematically exterminated
7
49330
5000
که در آن ۸۰۰٫۰۰۰ انسان به صورت سازماندهی‌شده، توسط دولت رواندا
00:54
by the Rwandan government and some extremist militia.
8
54330
5000
و شبه نظامیان افراطی کشته شدند.
00:59
On April 21, in the New York Times,
9
59330
4000
در ۲۱ آوریل نیویورک تایمز نوشت،
01:03
the paper reported that somewhere between 200,000 and 300,000 people
10
63330
3000
تا کنون ۲۰۰ تا ۳۰۰ هزار نفر
01:06
had already been killed in the genocide.
11
66330
3000
در جریان نسل کشی کشته شده اند.
01:09
It was in the paper -- not on the front page.
12
69330
3000
این مطلب در صفحات داخلی روزنامه بود، نه در تیتر اصلی
01:12
It was a lot like the Holocaust coverage,
13
72330
2000
این خبر مانند خبر هلوکاست نبود،
01:14
it was buried in the paper.
14
74330
2000
بلکه در صفحات داخلی روزنامه گم شد،
01:16
Rwanda itself was not seen as newsworthy,
15
76330
2000
به رواندا از دید یک خبر ارزشمند پرداخته نشد،
01:18
and amazingly, genocide itself was not seen as newsworthy.
16
78330
4000
و در کمال تعجب به نسل کشی نیز از همین زاویه پرداخته شد.
01:22
But on April 21, a wonderfully honest moment occurred.
17
82330
4000
اما در ۲۱ آوریل اتفاق فوق العاده ای افتاد.
01:26
And that was that an American congresswoman
18
86330
3000
و آن اینکه یک نماینده کنگره آمریکا
01:29
named Patricia Schroeder from Colorado
19
89330
2000
به نام پاتریشیا شرودر از کلورادو
01:31
met with a group of journalists.
20
91330
2000
با عده ای از خبرنگاران ملاقات کرد.
01:33
And one of the journalists said to her, what's up?
21
93330
4000
یکی از خبرنگاران پرسید: چه اتفاقی افتاده؟
01:37
What's going on in the U.S. government?
22
97330
2000
در دولت آمریکا چه اتفاقی افتاده؟
01:39
Two to 300,000 people have just been exterminated
23
99330
2000
دویست تا ۳۰۰ هزار نفر
01:41
in the last couple of weeks in Rwanda.
24
101330
2000
طی چند هفته گذشته در روندا کشته شده اند.
01:43
It's two weeks into the genocide at that time,
25
103330
2000
دو هفته است که این نسل کشی ادامه دارد،
01:45
but of course, at that time you don't know how long it's going to last.
26
105330
3000
و طبیعتا کسی نمی داند تا کی ادامه خواهد داشت.
01:48
And the journalist said, why is there so little response out of Washington?
27
108330
5000
و خبرنگار پرسید، چرا واشنگتن در این مورد هیچ عکس العملی نشان نداده؟
01:53
Why no hearings, no denunciations,
28
113330
3000
چرا هیچ اعتراضی صورت نگرفته و از مسئولین هیچ پرسشی نشده؟
01:56
no people getting arrested in front of the Rwandan embassy
29
116330
3000
چرا کسی از سفارت رواندا دستگیر نشده
01:59
or in front of the White House? What's the deal?
30
119330
4000
یا جلوی کاخ سفید؟ این ماجرا چه معنایی دارد؟
02:03
And she said -- she was so honest -- she said, "It's a great question.
31
123330
5000
او صادقانه پاسخ داد: "سوال خوبی است.
02:08
All I can tell you is that in my congressional office in Colorado
32
128330
4000
چیزی که می‌توانم به شما بگویم این است که با دفتر من در کلورادو
02:12
and my office in Washington,
33
132330
2000
و دفترم در واشنگتن،
02:14
we're getting hundreds and hundreds of calls
34
134330
3000
صدها و صدها تماس گرفته شد
02:17
about the endangered ape and gorilla population in Rwanda,
35
137330
5000
در خصوص خطر انقراض میمون ها و گوریل ها در رواندا،
02:22
but nobody is calling about the people.
36
142330
3000
اما به خاطر انسانها تماسی گرفته نشد
02:25
The phones just aren't ringing about the people."
37
145330
3000
تلفن به خاطر انسان ها به صدا در نیامد."
02:28
And the reason I give you this moment is there's a deep truth in it.
38
148330
5000
و دلیل اینکه این جریان را برای شما تعریف می‌کنم این است که در این واقعه حقیقت عمیقی نهفته است.
02:33
And that truth is, or was, in the 20th century,
39
153330
4000
و آن حقیقت این است، یا بود، که در قرن بیستم،
02:37
that while we were beginning to develop endangered species movements,
40
157330
5000
در حالی که حمایت از گونه های در حال انقراض گسترش می‌یافت،
02:42
we didn't have an endangered people's movement.
41
162330
2000
حرکتی در جهت حمایت از انسانهای در معرض انقراض صورت نگرفت.
02:44
We had Holocaust education in the schools.
42
164330
4000
ما در مورد هلوکاست در مدرسه اطلاع رسانی می‌کنیم.
02:48
Most of us were groomed not only on images of nuclear catastrophe,
43
168330
4000
بیشتر ما نه تنها با عکسهای فاجعه اتمی،
02:52
but also on images and knowledge of the Holocaust.
44
172330
4000
بلکه با عکسها و اطلاعاتی پیرامون هلوکاست بزرگ شدیم.
02:57
There's a museum, of course, on the Mall in Washington,
45
177330
3000
یک موزه، البته، در بازار واشنگتن هست،
03:00
right next to Lincoln and Jefferson.
46
180330
2000
دقیقا کنار لینکلن و جفرسون.
03:02
I mean, we have owned Never Again culturally,
47
182330
4000
ما خوشبختانه جنبش ضد هلوکاست را،
03:06
appropriately, interestingly.
48
186330
4000
واقعا از نظر فرهنگی فرا گرفتیم.
03:10
And yet the politicization of Never Again,
49
190330
4000
و با وجود این سیاسی شدن جنبش ضد هلوکاست،
03:14
the operationalization of Never Again,
50
194330
2000
ملموس شدن جنبش ضد هلوکاست،
03:16
had never occurred in the 20th century.
51
196330
3000
در قرن بیستم انجام نگرفت.
03:19
And that's what that moment with Patricia Schroeder I think shows:
52
199330
3000
به نظر من این اتفاق که برای پاتریشیا شرودر افتاد نشان داد که:
03:22
that if we are to bring about an end to the world's worst atrocities,
53
202330
7000
وقتی ما خواستار توقف جنایات فجیع در سراسر دنیا هستیم،
03:29
we have to make it such.
54
209330
2000
باید موجباتش را فراهم آوریم.
03:31
There has to be a role --
55
211330
2000
باید نقشی ایجاد شود-
03:33
there has to be the creation of political noise and political costs
56
213330
3000
باید هیاهوی سیاسی و هزینه هایی در سطوح سیاسی ایجاد شود
03:36
in response to massive crimes against humanity, and so forth.
57
216330
3000
به عنوان عکس العمل در برابر این حجم جنایت علیه بشریت و غیره.
03:39
So that was the 20th century.
58
219330
2000
این البته قرن بیستم بود.
03:41
Now here -- and this will be a relief to you at this point in the afternoon --
59
221330
4000
اکنون در اینجا -در این بعد از ظهر می‌توانید آسوده خاطر باشید-
03:45
there is good news, amazing news, in the 21st century,
60
225330
4000
خبرهای خوب و حیرت انگیزی وجود دارد: در قرن بیست و یکم،
03:49
and that is that, almost out of nowhere, there has come into being
61
229330
7000
تقریبا از هیچ، یک جنبش ضد نسل کشی ایجاد شده
03:56
an anti-genocide movement, an anti-genocide constituency,
62
236330
3000
یک انتخاب ضد نسل کشی،
03:59
and one that looks destined, in fact, to be permanent.
63
239330
4000
یکی که تداومش قطعی به نظر می‌رسد.
04:03
It grew up in response to the atrocities in Darfur.
64
243330
3000
این جنبش به عنوان جوابی به جنایات فجیع دارفور به وجود آمد.
04:06
It is comprised of students. There are something like 300 anti-genocide chapters
65
246330
6000
این جنبش متشکل از دانشجویان است. تقریبا ۳۰۰ گروه محلی بر ضد نسل کشی
04:12
on college campuses around the country.
66
252330
3000
در کمپ های دانشجویی تمام کشور وجود دارند.
04:15
It's bigger than the anti-apartheid movement.
67
255330
2000
این جنبش بزرگتر از جنبش ضد آپارتاید است.
04:17
There are something like 500 high school chapters
68
257330
4000
تقریبا ۵۰۰ گروه دانشگاهی وجود دارد
04:21
devoted to stopping the genocide in Darfur.
69
261330
3000
که خودشان را وقف پایان نسل کشی در دارفور کردند.
04:24
Evangelicals have joined it. Jewish groups have joined it.
70
264330
4000
پروتستان ها نیز به این جنبش پیوستند، درست مانند گروه های یهودی.
04:28
"Hotel Rwanda" watchers have joined it. It is a cacophonous movement.
71
268330
4000
بینندگان "هتل رواندا" به این جنش پیوستند. این یک جنبش نا همگون است.
04:32
To call it a movement, as with all movements, perhaps, is a little misleading.
72
272330
3000
این که این را یک جنبش بنامیم مثل تمامی جنبش ها، شاید کمی گمراه کننده باشد
04:35
It's diverse. It's got a lot of different approaches.
73
275330
3000
این جنبش گوناگون است و در آن تفکرات متفاوتی وجود دارد.
04:38
It's got all the ups and the downs of movements.
74
278330
2000
این جنبش در برگیرنده تمام پستی بلندی های جنبش هاست.
04:40
But it has been amazingly successful in one regard,
75
280330
4000
اما به طرز غیرقابل باوری از این لحاظ موفق شد،
04:44
in that it has become,
76
284330
2000
که در این جنبش،
04:46
it has congealed into this endangered people's movement
77
286330
3000
برای ملت های در معرض خطر چیزی را به همراه بیاورد
04:49
that was missing in the 20th century.
78
289330
2000
که در قرن بیستم از دست داده بودند.
04:51
It sees itself, such as it is, the it,
79
291330
3000
خودش را اینطور نشان داد که،
04:54
as something that will create the impression that there will be political cost,
80
294330
5000
این تاثیر را داشته، که از نظر سیاسی هزینه کند،
04:59
there will be a political price to be paid,
81
299330
3000
که از نظر سیاسی هزینه پرداخت کند،
05:02
for allowing genocide, for not having an heroic imagination,
82
302330
4000
وقتی که نسل کشی تایید می‌شود و وقتی که هیچ تخیل قهرمانانه ای وجود ندارد،
05:06
for not being an upstander but for being, in fact, a bystander.
83
306330
4000
و وقتی مخالفت نمی کنیم، بلکه تنها نظاره گریم.
05:10
Now because it's student-driven,
84
310330
4000
از آنجایی که این جنبش توسط دانشجویان رهبری می‌شد،
05:14
there's some amazing things that the movement has done.
85
314330
2000
برخی اتفاقات تعجب برانگیز وجود داشت، که این جنبش انجام داد.
05:16
They have launched a divestment campaign
86
316330
2000
آنها یک کمپین سرمایه گذاری را آغاز کردند
05:18
that has now convinced, I think, 55 universities in 22 states
87
318330
4000
که در آن، فکر می‌کنم، ۵۵ دانشگاه از ۲۲ ایالت متقاعد شدند
05:22
to divest their holdings of stocks
88
322330
2000
که دارایی موجودشان را
05:24
with regard to companies doing business in Sudan.
89
324330
4000
در سودان سرمایه گذاری کنند.
05:28
They have a 1-800-GENOCIDE number --
90
328330
2000
آنها شماره 1-800-GENOCIDE را
05:30
this is going to sound very kitsch,
91
330330
2000
به شنیدن احساسات
05:32
but for those of you who may not be, I mean, may be apolitical,
92
332330
4000
کسانی که سیاسی نبودند
05:36
but interested in doing something about genocide,
93
336330
2000
ولی دوست داشتند کاری بر علیه نسل کشی انجام دهند، اختصاص دادند،
05:38
you dial 1-800-GENOCIDE and you type in your zip code,
94
338330
3000
مردم شماره تلفن 1-800-GENOCIDE را می‌گرفتند و کدپستی خود را می‌دادند،
05:41
and you don't even have to know who your congressperson is.
95
341330
2000
و لازم نبود بدانند نماینده کنگره چه کسی است.
05:43
It will refer you directly to your congressperson, to your U.S. senator,
96
343330
4000
آنها مستقیم با مسئول کنگره متصل می‌شدند، به سناتور آمریکایی شان،
05:47
to your governor where divestment legislation is pending.
97
347330
3000
به فرماندارشان، جایی که قانون سرمایه گذاری تصویب می‌شود.
05:50
They've lowered the transaction costs of stopping genocide.
98
350330
4000
آنها هزینه های پایان نسل کشی را کاهش دادند.
05:54
I think the most innovative thing they've introduced recently
99
354330
3000
این نوآوری که آنها در مدت کوتاهی به جریان انداختند
05:57
are genocide grades.
100
357330
3000
نمره نسل کشی بود.
06:00
And it takes students to introduce genocide grades.
101
360330
3000
قطعا لازم بود که دانشجویان نمره نسل کشی را به اجرا درآورند.
06:03
So what you now have when a Congress is in session
102
363330
3000
چیزی که در جریان یکی از نشست های کنگره اتفاق افتاد این بود که
06:06
is members of Congress calling up these 19-year-olds or 24-year-olds
103
366330
5000
نمایندگان کنگره به این جوانان ۱۹ یا ۲۴ ساله زنگ زدند
06:11
and saying, I'm just told I have a D minus on genocide;
104
371330
3000
و گفتند، به من گفته شده در نسل کشی نمره ۴ گرفته ام
06:14
what do I do to get a C? I just want to get a C. Help me.
105
374330
4000
چه کار کنم تا نمره ۳ بگیرم؟ آیا نمره ۳ کافی است؟ کمکم کنید.
06:18
And the students and the others
106
378330
2000
و دانشجویان و دیگرانی که در این
06:20
who are part of this incredibly energized base
107
380330
2000
فعالیت باورنکردنی فعال بودند
06:22
are there to answer that, and there's always something to do.
108
382330
4000
جواب می‌دادند، همیشه کاری برای انجام دادن وجود دارد.
06:26
Now, what this movement has done is it has extracted from the Bush administration
109
386330
5000
این جنبش از زمان دولت بوش گسترش یافت
06:31
from the United States,
110
391330
2000
از آمریکایی که،
06:33
at a time of massive over-stretch -- military, financial, diplomatic --
111
393330
5000
در زمان گسترش عظیم نظامی، اقتصادی، دیپبماتیک
06:38
a whole series of commitments to Darfur
112
398330
2000
یک سری مسئولیتهایی در برابر دارفور انجام داد
06:40
that no other country in the world is making.
113
400330
3000
که هیچ کشور دیگری انجام نداد.
06:43
For instance, the referral of the crimes in Darfur
114
403330
2000
به عنوان مثال انتقال جنایت دارفور
06:45
to the International Criminal Court,
115
405330
2000
به دادگاه کیفری بین المللی،
06:47
which the Bush administration doesn't like.
116
407330
2000
چیزی که مورد پسند دولت بوش نبود.
06:49
The expenditure of 3 billion dollars in refugee camps to try to keep,
117
409330
4000
مخارجی بالغ بر ۳ بیلیون دلار در کمپ پناهجویان،
06:53
basically, the people who've been displaced from their homes
118
413330
2000
برای کسانی که از خانه هایشان بیرون رانده شده اند
06:55
by the Sudanese government, by the so-called Janjaweed, the militia,
119
415330
3000
توسط دولت سودان، به اصطلاح جنجاویدها وشبه نظامیان،
06:58
to keep those people alive
120
418330
2000
که این انسانها بتوانند زنده بمانند
07:00
until something more durable can be achieved.
121
420330
4000
تا به وضعیت با ثبات تری برسند.
07:04
And recently, or now not that recently,
122
424330
2000
به تازگی، نه خیلی تازه
07:06
about six months ago, the authorization of a peacekeeping force
123
426330
3000
حدود شش ماه برای اجازه نیروهای حافظ صلح،
07:09
of 26,000 that will go.
124
429330
2000
برای ۲۶٫۰۰۰ نفری که در راه بودند.
07:11
And that's all the Bush administration's leadership,
125
431330
2000
این همه به رهبری دولت بوش بود،
07:13
and it's all because of this bottom-up pressure
126
433330
2000
و بعد ازفشارهای زیاد از پایین به بالا
07:15
and the fact that the phones haven't stopped ringing
127
435330
3000
و برای اینکه زنگ تلفن قطع نمی شد
07:18
from the beginning of this crisis.
128
438330
2000
از زمان شروع این بحران.
07:20
The bad news, however, to this question of will evil prevail,
129
440330
3000
خبر بد، درباره این سوال که آیا این خشم بی حساب ادامه پیدا خواهد کرد،
07:23
is that evil lives on.
130
443330
2000
این است که این خشم ادامه دارد.
07:25
The people in those camps are surrounded on all sides
131
445330
4000
انسانهای درون این کمپها از هر طرف محصورند
07:29
by so-called Janjaweed, these men on horseback
132
449330
2000
از به اصطلاح جینجاویدها، این مردان سوار بر اسب
07:31
with spears and Kalashnikovs.
133
451330
2000
با نیزه و کلاشینکف.
07:33
Women who go to get firewood in order to heat the humanitarian aid
134
453330
4000
زنانی که برای گرم کردن کمک های بشردوستانه هیزم می‌اورند
07:37
in order to feed their families -- humanitarian aid,
135
457330
3000
برای اینکه خانواده هایشان را تغذیه کنند-توسط کمکهای بشر دوستانه،
07:40
the dirty secret of it is it has to be heated, really, to be edible --
136
460330
3000
راز کثیف این است که باید گرم شود تا قابل خوردن باشد-
07:43
are themselves subjected to rape,
137
463330
2000
خودشان را در معرض تجاوز قرار می‌دهند،
07:45
which is a tool of the genocide that is being used.
138
465330
2000
چیزی که به عنوان ابزار قتل عام استفاده می‌شود.
07:47
And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized,
139
467330
3000
و نیروهای حافظ صلح که به آنها اشاره می‌کنم از زمان ورود
07:50
but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization
140
470330
5000
تقریبا در تمام کشورهای دنیا شناخته شده هستند
07:55
to actually put its troops or its police in harm's way.
141
475330
3000
به پیش می‌روند، تا سربازانشان یا نیروهای پلیس شان خطررا دفع کنند.
07:58
So we have achieved an awful lot relative to the 20th century,
142
478330
5000
ما به طرز وحشتناکی در مقایسه با قرن بیستم خیلی چیزها بدست آوردیم،
08:03
and yet far too little relative to the gravity of the crime that is unfolding
143
483330
4000
و با وجود این خیلی کم با دشواری جنایت هایی که
08:07
as we sit here, as we speak.
144
487330
2000
وقتی ما اینجا نشسته ایم و صحبت می‌کنیم اتفاق می‌افتد، مقایسه شان می‌کنیم
08:09
Why the limits to the movement?
145
489330
3000
چرا این محدودیت در جنبش وجود دارد؟
08:12
Why is what has been achieved, or what the movement has done,
146
492330
4000
چرا چیزی که تا به حال بدست آمده و انجام شده لازم است،
08:16
been necessary but not sufficient to the crime?
147
496330
2000
اما در مقابل جنایات کافی نیست؟
08:18
I think there are a couple -- there are many reasons --
148
498330
2000
من فکر می‌کنم برخی؛ در واقع دلایل زیادی وجود دارد،
08:20
but a couple just to focus on briefly.
149
500330
2000
اما اینجا تنها بر روی برخی از آنها تمرکز می‌کنیم.
08:22
The first is that the movement, such as it is,
150
502330
4000
اولینش این است که این جنبش، همانطور که هست،
08:26
stops at America's borders. It is not a global movement.
151
506330
4000
درون مرزهای آمریکا به پایان رسید و جهانی نشد.
08:30
It does not have too many compatriots abroad who themselves
152
510330
4000
مردم زیادی در خارج وجود ندارند که خودشان
08:34
are asking their governments to do more to stop genocide.
153
514330
4000
از دولتشان بخواهند که کار بیشتری انجام دهد تا نسل کشی به پایان برسد.
08:38
And the Holocaust culture that we have in this country
154
518330
2000
فرهنگ هلوکاست که ما در کشومان داریم
08:40
makes Americans, sort of, more prone to, I think,
155
520330
3000
فکر می‌کنم، آمریکایی ها را مشتاق کرد،
08:43
want to bring Never Again to life.
156
523330
3000
که جنبش ضد هلوکاست را دوباره زنده کنند.
08:46
The guilt that the Clinton administration expressed,
157
526330
4000
اشتباهی که دولت کلینتون انجام داد،
08:50
that Bill Clinton expressed over Rwanda,
158
530330
2000
چیزی که بیل کلینتون بر علیه رواندا گفت،
08:52
created a space in our society for a consensus
159
532330
2000
فضایی را در اجتماع برای یک اتفاق نظر به وجود آورد
08:54
that Rwanda was bad and wrong
160
534330
2000
که رواندا اشتباه و بد بود
08:56
and we wish we had done more, and that is something
161
536330
2000
و ما آرزو داشتیم می‌توانستیم کار بیشتری انجام دهیم
08:58
that the movement has taken advantage of.
162
538330
2000
این چیزی است که جنبش از آن سود می‌برد.
09:00
European governments, for the most part,
163
540330
1000
دولتهای اروپایی، در بسیاری از قسمتها،
09:01
haven't acknowledged responsibility, and there's nothing to kind of
164
541330
3000
خود را مسئول نمی دانستند و چیزی وجود نداشت
09:04
to push back and up against.
165
544330
4000
که مردم بتوانند در قبالش اعمال فشار و کنترل داشته باشند.
09:08
So this movement, if it's to be durable and global,
166
548330
4000
زمانی این جنبش می‌توانست تداوم داشته باشد و جهانی شود که،
09:12
will have to cross borders, and you will have to see
167
552330
3000
از مرزها بگذرد و می‌دیدید، ساکنان دیگر
09:15
other citizens in democracies, not simply resting on the assumption
168
555330
4000
کشورهای دموکراتیک نتوانند با آرامش استراحت کنند
09:19
that their government would do something in the face of genocide,
169
559330
3000
که دولتشان تا به حال چه کارهایی در مقابل نسل کشی انجام داده،
09:22
but actually making it such.
170
562330
2000
بلکه آنها را به این نتیجه برساند که این کار را انجام دهند.
09:24
Governments will never gravitate towards crimes of this magnitude
171
564330
3000
دولتها به صورت طبیعی یا مشتاقه
09:27
naturally or eagerly.
172
567330
2000
جذب جنایتی با این مقیاس نشده اند.
09:29
As we saw, they haven't even gravitated towards protecting our ports
173
569330
2000
چیزی که ما دیدیم، آنها به یکباره جذب نشدند
09:31
or reigning in loose nukes.
174
571330
2000
تا مراقب بنادرمان باشند یا کلاهک های هسته ای را در اختیار بگیرند.
09:33
Why would we expect in a bureaucracy that it would orient itself
175
573330
4000
برای چه باید منتظر بروکراتی بمانیم
09:37
towards distant suffering?
176
577330
2000
که خود موجب رنجش است؟
09:39
So one reason is it hasn't gone global.
177
579330
2000
این اولین دلیل جهانی نشدن جنبش است.
09:41
The second is, of course, that at this time in particular in America's history,
178
581330
4000
دومین دلیل این است که ما تنها در طول این دوره از تاریخ آمریکا،
09:45
we have a credibility problem,
179
585330
2000
با قابلیت اعتمادمان مشکل داریم،
09:47
a legitimacy problem in international institutions.
180
587330
2000
مشکل مشروعیت با موسسات بین المللی.
09:49
It is structurally really, really hard to do,
181
589330
3000
کاری آنچنان که دولت بوش انجام داد،
09:52
as the Bush administration rightly does,
182
592330
2000
از نظر ساختاری بسیار دشوار است،
09:54
which is to denounce genocide on a Monday
183
594330
4000
دوشنبه محکوم کردن نسل کشی، برای اینکه روز سه شنبه
09:58
and then describe water boarding on a Tuesday as a no-brainer
184
598330
3000
شکنجه با آب را به عنوان بدیهیات بنویسند
10:01
and then turn up on Wednesday and look for troop commitments.
185
601330
4000
و چهارشنبه دوباره پیدایشان شود و به دنبال تعهدات سربازان باشند.
10:05
Now, other countries have their own reasons for not wanting to get involved.
186
605330
3000
کشورهای دیگر دلایل خوشان را داشتند، که چرا نمی خواهند خودشان را درگیر کنند.
10:08
Let me be clear.
187
608330
2000
اجازه بدهید شفاف بگویم.
10:10
They're in some ways using the Bush administration as an alibi.
188
610330
3000
اینطور که مشخص است آنها دولت بوش را بهانه کردند.
10:13
But it is essential for us to be a leader in this sphere,
189
613330
4000
برای ما لازم بود که در این محدوده قدرت راهبر باشیم،
10:17
of course to restore our standing and our leadership in the world.
190
617330
4000
تا اعتبار و قدرت مدیریتمان را در جهان بازیابی کنیم.
10:21
The recovery's going to take some time.
191
621330
2000
اصلاح نیازمند زمان است.
10:23
We have to ask ourselves, what now? What do we do going forward
192
623330
3000
باید از خودمان می‌پرسیدیم: حالا چه؟ چطور باید ادامه دهیم
10:26
as a country and as citizens in relationship to the world's worst places,
193
626330
4000
به عنوان یک کشور و شهروند در ارتباط با نقاط مخوف دنیا،
10:30
the world's worst suffering, killers, and the kinds of killers
194
630330
5000
در ارتباط با بدترین درد دنیا، در ارتباط با قتل
10:35
that could come home to roost sometime in the future?
195
635330
5000
و ماهیت قتل، که زمانی در آینده می‌تواند تلافی کند؟
10:40
The place that I turned to answer that question was to a man
196
640330
6000
برای پاسخ به این سوال به مردی مراجعه کردم
10:46
that many of you may not have ever heard of,
197
646330
3000
که شاید خیلی از شما در موردش چیزی نشنیده اید،
10:49
and that is a Brazilian named Sergio Vieira de Mello who,
198
649330
5000
یک برزیلی به نام سرجیو ویرا دمیلو،
10:54
as Chris said, was blown up in Iraq in 2003.
199
654330
6000
همانطور که کریس گفت سال ۲۰۰۳ در یک بمب گذاری در عراق کشته شد.
11:00
He was the victim of the first-ever suicide bomb in Iraq.
200
660330
3000
او قربانی اولین انفجار انتحاری در عراق بود.
11:03
It's hard to remember, but there was actually a time in the summer of 2003,
201
663330
3000
سخت است به خاطر داشته باشید، اما یک بار در تابستان ۲۰۰۳،
11:06
even after the U.S. invasion, where,
202
666330
3000
حتی پس از حمله آمریکا, هنگامی که،
11:09
apart from looting, civilians were relatively safe in Iraq.
203
669330
4000
صرف نظر از غارت، شبه نظامیان در عراق امن بودند.
11:13
Now, who was Sergio? Sergio Vieira de Mello was his name.
204
673330
3000
سرجیو چه کسی بود؟ سرجیو ویریا دملو یک نام بود.
11:16
In addition to being Brazilian, he was described to me
205
676330
3000
غیر از اینکه برزیلی بود، حدود سال ۱۹۹۴ با من ملاقاتی داشت
11:19
before I met him in 1994 as someone who was a cross between
206
679330
3000
در موردش می‌توانم بگویم، او از
11:22
James Bond on the one hand and Bobby Kennedy on the other.
207
682330
4000
سویی جیمز باند و از سوی دیگر بابی کندی بود.
11:26
And in the U.N., you don't get that many people
208
686330
3000
آدم های زیادی در سازمان ملل نیستند، که
11:29
who actually manage to merge those qualities.
209
689330
3000
بتوانند این دو حالت رو با هم داشته باشند.
11:32
He was James Bond-like in that he was ingenious.
210
692330
4000
او مثل جیمز باند زیرک بود.
11:36
He was drawn to the flames, he chased the flames,
211
696330
3000
توسط شعله ها جذب می‌شد، به دنبالشان بود،
11:39
he was like a moth to the flames. Something of an adrenalin junkie.
212
699330
3000
مانند شب پره به نور، کمی معتاد به آدرنالین.
11:42
He was successful with women.
213
702330
4000
در برابر زنان موفق بود.
11:47
He was Bobby Kennedy-like because in some ways one could never tell
214
707330
4000
او مثل بابی کندی بود، چرا که نمی توان گفت
11:51
if he was a realist masquerading as an idealist
215
711330
2000
آیا رئالیستی بود که خودش را ایده آلیست نشان می‌داد
11:53
or an idealist masquerading as a realist, as people always wondered
216
713330
4000
یا ایده آلیستی بود که خودش را رئالیست نشان می‌داد، مانند خیلی ها که
11:57
about Bobby Kennedy and John Kennedy in that way.
217
717330
3000
بارها از بابی کندی و جان کندی سوال کرده بودند.
12:00
What he was was a decathlete of nation-building, of problem-solving,
218
720330
4000
او یک دکاتلونر در کلونی، یک راه حل برای مشکلات،
12:04
of troubleshooting in the world's worst places
219
724330
3000
در عیب یابی مخوفترین
12:07
and in the world's most broken places.
220
727330
3000
و خرابترین نقاط دنیا بود.
12:10
In failing states, genocidal states, under-governed states,
221
730330
4000
در کشورهای شکست خورده، کشورهای نسل کشی شده، تحت مراقبت،
12:14
precisely the kinds of places that threats to this country exist
222
734330
5000
دقیقا در مکانهایی که خطر برای این کشورها در افق پدیدار می‌شود
12:19
on the horizon, and precisely the kinds of places
223
739330
3000
و دقیقا در مکانهایی که به سمت بیشترین درد و رنج ها
12:22
where most of the world's suffering tends to get concentrated.
224
742330
4000
در دنیا متمایل هستند، متمرکز بود.
12:26
These are the places he was drawn to.
225
746330
2000
این ها جاهایی بودند که او را به سمت خود می‌کشیدند.
12:28
He moved with the headlines.
226
748330
2000
او با اخبار حرکت می‌کرد.
12:30
He was in the U.N. for 34 years. He joined at the age of 21.
227
750330
5000
سی و چهار سال در سازمان ملل بود. در بیست و یک سالگی به این سازمان ملحق شد.
12:35
Started off when the causes in the wars du jour in the '70s
228
755330
3000
به عنوان دلیل از جنگهای دهه ی هفتاد
12:38
were wars of independence and decolonization.
229
758330
2000
جنگهایی برای استقلال و استعمار زدایی شروع کرد.
12:40
He was there in Bangladesh
230
760330
2000
او در بنگلادش بود و وقت خود را صرف
12:42
dealing with the outflow of millions of refugees --
231
762330
2000
مهاجرت دسته جمعی میلیونها پناهنده کرد
12:44
the largest refugee flow in history up to that point.
232
764330
3000
که بیشترین تعداد پناهندگان در تاریخ تا آن زمان بودند.
12:47
He was in Sudan when the civil war broke out there.
233
767330
3000
زمانی که جنگ داخلی در سودان آغاز شد آنجا بود.
12:50
He was in Cyprus right after the Turkish invasion.
234
770330
3000
درست بعد از حمله ترکیه به سوریه آنجا بود.
12:53
He was in Mozambique for the War of Independence.
235
773330
2000
در جریان جنگهای جدایی طلبانه موزامبیک آنجا بود.
12:55
He was in Lebanon. Amazingly, he was in Lebanon -- the U.N. base was used --
236
775330
3000
او در لبنان بود، زمانی که پایگاه سازمان ملل مورد استفاده قرار می‌گرفت
12:58
Palestinians staged attacks out from behind the U.N. base.
237
778330
4000
تا فلسطینی ها حملاتشان را در پوشش سازمان ملل آغاز کنند
13:02
Israel then invaded and overran the U.N. base.
238
782330
3000
اسرائیل به پایگاه سازمان ملل نفوذ کرده و او را دستگیر کرد.
13:05
Sergio was in Beirut when the U.S. Embassy was hit
239
785330
2000
زمانی که سفارت آمریکا در بیروت مورد حمله قرار گرفت سرجیو در بیروت بود
13:07
by the first-ever suicide attack against the United States.
240
787330
3000
در اولین حمله انتهاری علیه آمریکا.
13:10
People date the beginning of this new era to 9/11, but surely 1983,
241
790330
5000
مردم زمان شروع این دوران را یازدهم سپتامبر می‌دانند، اما ۱۹۸۳
13:15
with the attack on the US Embassy and the Marine barracks --
242
795330
2000
با حمله به سفارت و پایگاه دریایی آمریکا
13:17
which Sergio witnessed -- those are, in fact, in some ways,
243
797330
3000
که سرجیو شاهدش بود، احتمالا،
13:20
the dawning of the era that we find ourselves in today.
244
800330
4000
آغاز دورانی بود، که در حال حاضر در آن قرار داریم.
13:24
From Lebanon he went to Bosnia in the '90s.
245
804330
3000
او در دهه ی۹۰ از لبنان به بوسنی رفت.
13:27
The issues were, of course, ethnic sectarian violence.
246
807330
4000
طبیعتا موضوع حائز اهمیت خشونت های قومی ومذهبی بودند.
13:31
He was the first person to negotiate with the Khmer Rouge.
247
811330
3000
او اولین کسی بود که با خمرهای سرخ مذاکره کرد.
13:34
Talk about evil prevailing. I mean, here he was in the room
248
814330
3000
در مورد استیلای خشم صحبت می‌کنیم. او آنجا در فضای
13:37
with the embodiment of evil in Cambodia.
249
817330
2000
تجسم خشم در کامبوج بود.
13:39
He negotiates with the Serbs.
250
819330
2000
با صربها مذاکره کرد.
13:41
He actually crosses so far into this realm of talking to evil
251
821330
4000
در این محدوده تا جایی نفوذ کرد، که با متخاصمان صحبت کند و سعی کند
13:45
and trying to convince evil that it doesn't need to prevail
252
825330
3000
آنها را متقاعد کند، که مجبور به حفظ برتری نیستند
13:48
that he earns the nickname -- not Sergio but Serbio
253
828330
3000
او لقبی کسب کرد، نه سرجیو بلکه سربیو
13:51
while he's living in the Balkans and conducting these kinds of negotiations.
254
831330
5000
در دورانی که در بالکان زندگی می‌کرد این نوع مذاکرات را هدایت می‌کرد.
13:56
He then goes to Rwanda and to Congo in the aftermath of the genocide,
255
836330
3000
سپس به رواندا رفت و در کنگو بعد از نسل کشی،
13:59
and he's the guy who has to decide -- huh, OK, the genocide is over;
256
839330
3000
او یکی از کسانی بود که باید تصمیم می‌گرفتند که بسیار خوب ، نسل کشی تمام شد؛
14:02
800,000 people have been killed; the people responsible are fleeing
257
842330
4000
هشتصد هزار نفر کشته شدند، مسئولین فرار کردند
14:06
into neighboring countries -- into Congo, into Tanzania.
258
846330
3000
به کشورهای همسایه-به کنگو، به سمت تازانیا.
14:09
I'm Sergio, I'm a humanitarian, and I want to feed those --
259
849330
3000
من سرجیو هستم، نماینده بشر دوست و می‌خواهم
14:12
well, I don't want to feed the killers
260
852330
2000
انسانها را تغذیه کنم، نه قاتل ها را، اما می‌خواهم
14:14
but I want to feed the two million people who are with them, so we're going to go,
261
854330
3000
دو میلیون انسانی را تغذیه کنم که در اطراف آنها هستند،
14:17
we're going to set up camps,
262
857330
2000
بنابراین به ما ارتباط دارد، که اردوگاهها را بسازیم،
14:19
and we're going to supply humanitarian aid.
263
859330
2000
کمکهای انسان دوستانه را آماده کنیم.
14:21
But, uh-oh, the killers are within the camps.
264
861330
3000
اما، آه، قاتل ها در اردوگاهها هستند.
14:24
Well, I'd like to separate the sheep from the wolves.
265
864330
2000
می‌خواهم با کمال میل گرگ ها را از گوسفند ها جدا کنم.
14:26
Let me go door-to-door to the international community
266
866330
2000
اجازه بدید به جای جای جامعه جهانی سر بزنم
14:28
and see if anybody will give me police or troops to do the separation.
267
868330
3000
و ببینم، آیا کسی برای این جداسازی نیروی نظامی یا گروهی را اختصاص می‌دهد.
14:31
And their response, of course, was no more than we wanted
268
871330
3000
و عکس العمل این بود: به همان اندازه کم و ناچیز همانطور که ما نسل کشی را تمام کردیم
14:34
to stop the genocide and put our troops in harm's way to do that,
269
874330
3000
گروههای ما جا زدند که این کار را انجام دهند، به همان اندازه کم و ناچیز،
14:37
nor do we now want to get in the way and pluck genocidaires from camps.
270
877330
5000
الان می‌خواهیم در این راه قدم بگذاریم و قاتلین را از اردوگاهها جدا کنند،
14:42
So then you have to make the decision.
271
882330
2000
بنابراین اینجا باید تصمیمی گرفته می‌شد.
14:44
Do you turn off the international spigot of life support
272
884330
2000
آیا باید شیر جهانی حمایت از زندگی بسته شده
14:46
and risk two million civilian lives?
273
886330
4000
و در مورد زندگی دو میلیون غیر نظامی ریسک کرد؟
14:50
Or do you continue feeding the civilians, knowing that the genocidaires
274
890330
3000
یا می‌توان به تغذیه غیر نظامیان آگاهانه ادامه داد، تا جنایتکارانی
14:53
are in the camps, literally sharpening their knives for future battle?
275
893330
4000
که در اردوگاهها هستند به معنی واقعی کلمه چاقوهای خود را برای جنگ پیش رو تیز کنند؟
14:57
What do you do?
276
897330
1000
چکار باید کرد؟
14:58
It's all lesser-evil terrain in these broken places.
277
898330
3000
این بستگی به بدیهای کوچک در این مکانهای خراب دارد.
15:01
Late '90s: nation-building is the cause du jour.
278
901330
3000
بعدها در دهه ی نود: وظیفه آموزش ملی به عهده زمان است.
15:04
He's the guy put in charge. He's the Paul Bremer or the Jerry Bremer
279
904330
4000
او در این باره مسئول است. او پاول برمر یا جری برمر
15:08
of first Kosovo and then East Timor. He governs the places.
280
908330
3000
در کوزوووی حال حاضر، و بعد تیمور شرفی است. او این مکان ها را مدیریت می‌کند.
15:11
He's the viceroy. He has to decide on tax policy, on currency,
281
911330
4000
او نایب السلطنه است. او باید در مورد مالیات یا نرخ ارز تصمیم بگیرد،
15:15
on border patrol, on policing. He has to make all these judgments.
282
915330
4000
در مورد حفاظت از مرزها و پلیس. او باید تمام این قضاوت ها را انجام دهد.
15:19
He's a Brazilian in these places. He speaks seven languages.
283
919330
3000
او یک برزیلی در این مکانهاست. او به هفت زبان صحبت می‌کند.
15:22
He's been up to that point in 14 war zones
284
922330
2000
تا این زمان او در چهارده جنگ حضور داشته
15:24
so he's positioned to make better judgments, perhaps,
285
924330
3000
پس او در این جایگاه شاید برای بهترین قضاوتها آمادگی دارد،
15:27
than people who have never done that kind of work.
286
927330
2000
مردمی که تا به حال این کار را انجام نداده اند.
15:29
But nonetheless, he is the cutting edge of our experimentation
287
929330
4000
و با وجود این او تکه ای از آزمایشی است که با آن
15:33
with doing good with very few resources being brought to bear in,
288
933330
3000
با وجود کمترین امکانات، بهترین ها به انجام می‌رسد و مورد استفاده قرار می‌گیرد،
15:36
again, the world's worst places.
289
936330
2000
در این مخوفترین نقاط دنیا.
15:38
And then after Timor, 9/11 has happened,
290
938330
3000
سپس بعد از تیمور، پس از یازدهم سپتامبر،
15:41
he's named U.N. Human Rights Commissioner,
291
941330
2000
او عضو بلند پایه ی کمیساریای عالی حقوق بشر سازمان ملل شد،
15:43
and he has to balance liberty and security and figure out,
292
943330
3000
و می‌بایست آزادی را در مقابل امنیت بررسی و پیدا کند،
15:46
what do you do when the most powerful country in the United Nations
293
946330
3000
چه کار می‌توان کرد، وقتی قدرتمندترین کشور در سازمان ملل
15:49
is bowing out of the Geneva Conventions,
294
949330
3000
از کنوانسیون ژنو کنار می‌رود،
15:52
bowing out of international law? Do you denounce?
295
952330
2000
و از حق بین المللی شانه خالی می‌کند؟ باید محکومش کرد؟
15:54
Well, if you denounce,
296
954330
1000
باید به باد انتقاد گرفته شود،
15:55
you're probably never going to get back in the room.
297
955330
2000
قطعا دوباره به این فضا برگشتی نیست.
15:57
Maybe you stay reticent. Maybe you try to charm President Bush --
298
957330
5000
ممکن است بشود خود را عقب نگه داشت. ممکن است بشود سعی کرد پرزیدنت بوش را شرمنده کرد-
16:02
and that's what he did. And in so doing he earned himself,
299
962330
3000
و او شرمنده شد. و به این ترتیب متاسفانه موفق به انجام،
16:05
unfortunately, his final and tragic appointment to Iraq --
300
965330
3000
آخرین و غم انگیز ترین عملیات در عراق شد
16:08
the one that resulted in his death.
301
968330
2000
عملیاتی که او به مرگ او انجامید.
16:10
One note on his death, which is so devastating,
302
970330
3000
توجه داشته باشید چیزی که در مرگ او بسیار تکان دهنده ا ست،
16:13
is that despite predicating the war on Iraq
303
973330
2000
با وجود اینکه جنگ عراق بر اساس ارتباط
16:15
on a link between Saddam Hussein and terrorism in 9/11,
304
975330
5000
بین صدام حسین و تروریست های یازدهم سپتامبر شکل گرفت
16:20
believe it or not, the Bush administration or the invaders
305
980330
3000
بر این باور باشید یا نه، دولت بوش و دیگر مهاجمان
16:23
did no planning, no pre-war planning, to respond to terrorism.
306
983330
4000
این آمادگی را نداشتند که چطور باید با تروریست ها برخورد کرد.
16:27
So Sergio -- this receptacle of all of this learning on how to deal with evil
307
987330
4000
بنابر این سرجیو،سرشار ازآگاهی درباره رفتار با خشونت
16:31
and how to deal with brokenness,
308
991330
2000
و رفتار با تفرقه،
16:33
lay under the rubble for three and a half hours without rescue.
309
993330
4000
سه ساعت و نیم زیر آوار بدون نجات ماند.
16:37
Stateless. The guy who tried to help the stateless people his whole career.
310
997330
4000
بی وطن. مردی که در طول زندگی کاریش سعی کرده بود، به بی وطنان کمک کند.
16:41
Like a refugee. Because he represents the U.N.
311
1001330
2000
مانند یک مهاجر، چرا که نماینده سازمان ملل بود.
16:43
If you represent everyone, in some ways you represent no one.
312
1003330
3000
وقتی نماینده هر کسی باشی، به طریقی نماینده هیچ کس نیستی.
16:46
You're un-owned.
313
1006330
2000
بی صاحبی.
16:48
And what the American -- the most powerful military in the history of mankind
314
1008330
3000
چیزی که آمریکایی ها، این قدرتمند ترین ارتش در تاریخ انسانیت
16:51
was able to muster for his rescue,
315
1011330
2000
برای نجاتش می‌توانستند انجام دهند،
16:53
believe it or not, was literally these heroic two American soldiers
316
1013330
4000
این بود که این دو سرباز قهرمان آمریکایی
16:57
went into the shaft. Building was shaking.
317
1017330
2000
که روی آوار رفتند ساختمان را تکان دادند.
16:59
One of them had been at 9/11 and lost his buddies on September 11th,
318
1019330
4000
یکی از آنها یازدهم سپتامبر را تجربه کرده و همکارانش را از دست داده بود،
17:03
and yet went in and risked his life in order to save Sergio.
319
1023330
2000
بااین وجود پایین رفت و زندگیش را به خطر انداخت تا سرجیو را نجات دهد.
17:05
But all they had was a woman's handbag --
320
1025330
4000
اما تمام کارهایی که انجام دادند، کار دستی زنانه بود-
17:09
literally one of those basket handbags --
321
1029330
2000
در واقع یکی از این کیف های سبدی-
17:11
and they tied it to a curtain rope from one of the offices at U.N. headquarters,
322
1031330
4000
و آنها آن کیف را به طناب پرده ی یکی از دفاتر مرکزی سازمان ملل گره زدند،
17:15
and created a pulley system into this shaft in this quivering building
323
1035330
5000
و سیستم قرقره ای ساختند در محور ساختمان های لرزان
17:20
in the interests of rescuing this person,
324
1040330
3000
تا این شخص را نجات دهند، این انسان،
17:23
the person we most need to turn to now, this shepherd,
325
1043330
3000
که اکنون بیشتر باید به او مراجعه کنیم، این چوپان،
17:26
at a time when so many of us feel like we're lacking guidance.
326
1046330
3000
در زمانی که خیلی از ما به یک رهبر احتیاج داریم.
17:29
And this was the pulley system. This was what we were able to muster for Sergio.
327
1049330
3000
این چرخ قرقره بود. این چیزی بود که ما برای سرجیو می‌توانستیم جمع آوری کنیم.
17:32
The good news, for what it's worth,
328
1052330
2000
خبر خوب اینکه، اگر از من بپرسید،
17:34
is after Sergio and 21 others were killed that day in the attack on the U.N.,
329
1054330
4000
بعد از اینکه سرجیو و بیست و یک نفر دیگر در این روز در حمله با سازمان ملل کشته شدند،
17:38
the military created a search and rescue unit
330
1058330
2000
ارتش یک واحد جستجو و نجات تشکیل داد
17:40
that had the cutting equipment, the shoring wood, the cranes,
331
1060330
4000
که مجهز به دستگاه برش بود، تیرک های چوبی حامی، جرثقیل،
17:44
the things that you would have needed to do the rescue.
332
1064330
2000
وسایلی که برای نجات احتیاج است.
17:46
But it was too late for Sergio.
333
1066330
2000
اما برای سرجیو خیلی دیر بود.
17:48
I want to wrap up, but I want to close
334
1068330
2000
به آخر صحبتم رسیدم، دوست دارم صحبت هایم را به پایان برسانم با
17:50
with what I take to be the four lessons from Sergio's life
335
1070330
4000
چیزی که من چهار فصل اززندگی سرجیو می‌نامم، بر اساس سوال
17:54
on this question of how do we prevent evil from prevailing,
336
1074330
3000
چگونه می‌توانیم خشونت را متوقف کنیم، قدرت را در دست بگیریم،
17:57
which is how I would have framed the question.
337
1077330
3000
به این ترتیب این سوال را فرمول بندی کردم.
18:00
Here's this guy who got a 34-year head start
338
1080330
3000
مردی اینجاست که سی و چهار سال جلوتر است
18:03
thinking about the kinds of questions we as a country are grappling with,
339
1083330
4000
تا به سوالهایی فکر کند که که ما را به عنوان کشور از هم جدا کرده،
18:07
we as citizens are grappling with now. What do we take away?
340
1087330
5000
سوالهایی که در حال حاضر به عنوان شهروند با آنها می‌جنگیم. چه با خود برمی داریم؟
18:12
First, I think, is his relationship to, in fact, evil is something to learn from.
341
1092330
5000
ابتدا فکر می‌کردم، می‌توان در ارتباط نزدیک با خشم چیزهایی آموخت.
18:17
He, over the course of his career, changed a great deal.
342
1097330
3000
طبیعتا او در طول دوران اشتغالش خیلی تغییر کرد.
18:20
He had a lot of flaws, but he was very adaptive.
343
1100330
2000
او ضعفهای زیادی داشت، اما بسیار انعطاف پذیر بود.
18:22
I think that was his greatest quality.
344
1102330
2000
او به عنوان کسی شروع کرد که متخاصمان را محکوم می‌کرد
18:24
He started as somebody who would denounce harmdoers,
345
1104330
4000
فکر می‌کنم، این بهترین خصوصیتش بود،
18:28
he would charge up to people who were violating international law,
346
1108330
3000
او از انسانها انتقاد می‌کرد که به حقوق جهانی آسیب می‌رسانند،
18:31
and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter.
347
1111330
2000
و می‌گفت: آنها به حق صدمه می زنند، این منظور حقوق بشر است.
18:33
Don't you see it's unacceptable what you're doing?
348
1113330
2000
نمی بینند که کاری که می کنند غیر قابل قبول است؟
18:35
And they would laugh at him because he didn't have the power of states,
349
1115330
3000
آنها به او می خندیدند چرا که می دانستند او به اندازه یک دولت قدرت ندارد،
18:38
the power of any military or police.
350
1118330
2000
قدرت یک ارتش یا پلیس.
18:40
He just had the rules, he had the norms, and he tried to use them.
351
1120330
3000
او فقط قانون ها و معیارها را داشت و سعی می کرد از آنها استفاده کند.
18:43
And in Lebanon, Southern Lebanon in '82,
352
1123330
3000
و در لبنان، جنوب لبنان در سال ۱۹۸۲،
18:46
he said to himself and to everybody else,
353
1126330
3000
او به خودش و بقیه گفت،
18:49
I will never use the word "unacceptable" again.
354
1129330
3000
دیگر هیچوقت کلمه غیر قابل قبول را استفاده نخواهم کرد.
18:52
I will never use it. I will try to make it such,
355
1132330
2000
دیگر این کلمه را به کار نخوام برد. سعی می کنم آن را بدست آورم،
18:54
but I will never use that word again.
356
1134330
2000
اما دیگر هیچگاه از آن را به کار نمی برم.
18:56
But he lunged in the opposite direction.
357
1136330
2000
اما او در جهت مخالف عمل کرد.
18:58
He started, as I mentioned, to get in the room with evil,
358
1138330
3000
همانطور که اشاره شد، شروع کرد با متخاصمان در یک فضا قرار گرفتن،
19:01
to not denounce, and became almost obsequious
359
1141330
4000
نه برای محکوم کردنشان، و نزدیک بود در خدمتشان قرار بگیرد
19:05
when he won the nickname Serbio, for instance,
360
1145330
3000
همانگونه که لقب سربیو را گرفت،
19:08
and even when he negotiated with the Khmer Rouge
361
1148330
2000
حتی زمانی که با خمرهای سرخ مذاکره می کرد
19:10
would black-box what had occurred prior to entering the room.
362
1150330
4000
قبل از اینکه وارد اتاق شود، فریب اتفاقی را خورد که افتاده بود.
19:14
But by the end of his life, I think he had struck a balance
363
1154330
3000
اما اواخر عمرش او حد وسطی را پیدا کرده بود
19:17
that we as a country can learn from.
364
1157330
2000
که از این طریق بتوانیم به سرزمینمان آموزش دهیم.
19:19
Be in the room, don't be afraid of talking to your adversaries,
365
1159330
4000
در اتاق گفت، از اینکه درباره مرزهایتان صحبت کنید ترسی نداشته باشید،
19:23
but don't bracket what happened before you entered the room.
366
1163330
4000
اما آنچه قبل از وارد شدنت به اتاق اتفاق افتاد را نادیده نگرفت.
19:27
Don't black-box history. Don't check your principles at the door.
367
1167330
5000
تاریخ را نادیده نگرفت. اصل و قانون را پشت در جا نگذاشت.
19:32
And I think that's something that we have to be in the room,
368
1172330
3000
فکر می کنم که بعضی چیزها هست که باید در اتاق باشد،
19:35
whether it's Nixon going to China or Khrushchev and Kennedy
369
1175330
4000
فرقی نمی کند که نیکسون باشد که به چین می رود یا خروشچف و کندی
19:39
or Reagan and Gorbachev.
370
1179330
2000
یا ریگان و گوباچوف.
19:41
All the great progress in this country with relation to our adversaries
371
1181330
4000
تمام پیشرفتهای بزرگ این کشور به نظر مخالفانمان
19:45
has come by going into the room.
372
1185330
2000
می آید، چرا که ما به اتاق وارد شدیم.
19:47
And it doesn't have to be an act of weakness.
373
1187330
3000
این نشان دهنده ضعف نیست.
19:50
You can actually do far more to build an international coalition
374
1190330
3000
می توان کارهای بیشتری انجام داد برای اینکه یک ائتلاف بین المللی علیه جنایت و
19:53
against a harmdoer or a wrongdoer by being in the room
375
1193330
3000
می توان کارهای بیشتری انجام داد برای اینکه یک ائتلاف بین المللی علیه جنایت و
19:56
and showing to the rest of the world that that person, that regime,
376
1196330
3000
و به باقی جهان نشان دهد که مشکل این شخص، این رژیم،
19:59
is the problem and that you, the United States, are not the problem.
377
1199330
3000
است و تو، یعنی آمریکا، مشکل نیستی.
20:02
Second take-away from Sergio's life, briefly.
378
1202330
4000
دومین چیزی که می توان از زندگی سرجیو فرا گرفت،
20:06
What I take away, and this in some ways is the most important,
379
1206330
2000
چیزی که من فراگرفتم، و چیزی که به طریقی مهمترین است.
20:08
he espoused and exhibited a reverence for dignity
380
1208330
6000
او حمایت و احترامی است که او نسبت به شرف و متانت قائل شد
20:14
that was really, really unusual.
381
1214330
2000
کاری که خیلی خیلی غیر عادی بود.
20:16
At a micro level, the individuals around him were visible.
382
1216330
4000
در سطح خرد مردم اطراف او قابل مشاهده بودند.
20:20
He saw them.
383
1220330
1000
او آنها را می دید.
20:21
At a macro level, he thought, you know,
384
1221330
2000
اما در سطح کلان، فکر می کرد، می دانند،
20:23
we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes
385
1223330
3000
درباره ی ترویج دموکراسی صحبت می کنیم، اما این کار را به هر نحوی انجام می دهیم
20:26
that's an affront to people's dignity.
386
1226330
3000
که توهین به شان و منزلت دیگران است.
20:29
We put people on humanitarian aid
387
1229330
2000
ما به مردم کمکهای انسان دوستانه ارائه می دهیم
20:31
and we boast about it because we've spent three billion.
388
1231330
2000
و با آن پز می دهیم، که ما سه میلیارد پرداخت کرده ایم.
20:33
It's incredibly important,
389
1233330
1000
این کاملا غیر قابل تصور است،
20:34
those people would no longer be alive if the United States, for instance,
390
1234330
2000
این انسانها دیگر زنده نیستند، وقتی که آمریکا،
20:36
hadn't spent that money in Darfur,
391
1236330
3000
برای مثال این پول را در دارفور پرداخت نکرد،
20:39
but it's not a way to live.
392
1239330
1000
اما این هنر زندگی نیست.
20:40
If we think about dignity in our conduct as citizens
393
1240330
3000
وقتی که شان و منزلت در رفتار ما به عنوان شهروند
20:43
and as individuals with relation to the people around us,
394
1243330
3000
به عنوان یک فرد با توجه به مردم اطرافمان، فکر می کنم،
20:46
and as a country, if we could inject a regard for dignity
395
1246330
2000
و به عنوان یک کشور، اگر شان و منزلت را در نظر گرفته شود
20:48
into our dealings with other countries,
396
1248330
3000
در اطرافمان با کشورهای دیگر،
20:51
it would be something of a revolution.
397
1251330
2000
این قسمتی از یک انقلاب است.
20:53
Third point, very briefly. He talked a lot about freedom from fear.
398
1253330
4000
نکته سوم، او در مورد آزادی و ترس بسیار صحبت می کرد.
20:57
And I recognize there is so much to be afraid of.
399
1257330
3000
چیزهای زیادی وجود دارد که می توان از آنها ترسید.
21:00
There are so many genuine threats in the world.
400
1260330
2000
تهدیدهای زیادی در دنیا وجود دارد.
21:02
But what Sergio was talking about is,
401
1262330
2000
اما چیزی که سرجیو فکر می کرد این بود که ما،
21:04
let's calibrate our relationship to the threat.
402
1264330
2000
باید ارتباطمان را با این تهدید ها تنظیم کنیم.
21:06
Let's not hype the threat; let's actually see it clearly.
403
1266330
3000
نباید این تهدید ها را بزرگ کنیم بلکه باید روشن و واضح ببینیمشان.
21:09
We have reason to be afraid of melting ice caps.
404
1269330
3000
ما باید از آب شدن یخ های قطبی بترسیم.
21:12
We have reason to be afraid that we haven't secured
405
1272330
3000
ما باید بترسیم که مواد هسته ای رها شده
21:15
loose nuclear material in the former Soviet Union.
406
1275330
3000
در اتحاد جماهیر شوروی سابق ایمن سازی نشدند.
21:18
Let's focus on what are the legitimate challenges and threats,
407
1278330
4000
ما باید روی دعوت به چالشها و تهدید ها تمرکز کنیم،
21:22
but not lunge into bad decisions because of a panic, of a fear.
408
1282330
5000
اما نباید خودمان را از ترس و وحشت به ورطه تصمیمات اشتباه بیاندازیم.
21:27
In times of fear, for instance, one of the things Sergio used to say
409
1287330
2000
در زمان ترس، یکی از مسائلی که سرجیو گفته بود
21:29
is, fear is a bad advisor.
410
1289330
2000
این بود که ترس بدترین مشاور است.
21:31
We lunge towards the extremes
411
1291330
2000
خودمان را به ورطه افراط می اندازیم
21:33
when we aren't operating and trying to, again,
412
1293330
2000
وقتی چاره ای نداریم و سعی می کنیم،
21:35
calibrate our relationship to the world around us.
413
1295330
2000
ارتباط مان را با دنیای اطراف تنظیم کنیم.
21:37
Fourth and final point: he somehow, because he was working
414
1297330
3000
چهارمین و آخرین نکته: برای اینکه او
21:40
in all the world's worst places and all lesser evils,
415
1300330
3000
در مخوفترین نقاط دنیا کار کرده بود،
21:43
had a humility, of course,
416
1303330
2000
طبیعتا فروتنی داشت،
21:45
and an awareness of the complexity of the world around him.
417
1305330
3000
آگاهی درمورد پیچیدگی های جهان اطراف.
21:48
I mean, such an acute awareness of how hard it was.
418
1308330
2000
او آگاهی دقیق در این مورد داشت که چه سختی هایی وجود دارد.
21:50
How Sisyphean this task was of mending,
419
1310330
4000
این بازسازی چه کار سیسفون واری بود،
21:54
and yet aware of that complexity,
420
1314330
2000
و با وجود این پیچیدگی آگاهانه،
21:56
humbled by it, he wasn't paralyzed by it.
421
1316330
3000
در مقابل وی که سراسر تواضع و فروتنی بود.
21:59
And we as citizens, as we go through this experience of the kind of,
422
1319330
5000
ما به عنوان شهروندانی که در این تجربه سهیم بودیم،
22:04
the crisis of confidence, crisis of competence, crisis of legitimacy,
423
1324330
4000
این بحران اعتماد، بحران مسئولیت بحران مشروعیت،
22:08
I think there's a temptation to pull back from the world and say,
424
1328330
3000
بسیار وسوسه انگیز و جذاب است که عقب تر از دنیا بایستی و بگویی،
22:11
ah, Katrina, Iraq -- we don't know what we're doing.
425
1331330
2000
آه، کاترینا، عراق- ما نمی دانیم چه باید انجام دهیم.
22:13
We can't afford to pull back from the world.
426
1333330
3000
ما نمی توانیم از خودمان این انتظار را داشته باشیم که از دنیا عقب تر بایستیم.
22:16
It's a question of how to be in the world.
427
1336330
3000
موضوع به این برمی گردد که باید در دنیا چگونه باشیم.
22:19
And the lesson, I think,
428
1339330
1000
و من فکر می کنم، این درس،
22:20
of the anti-genocide movement that I mentioned,
429
1340330
2000
جنبش ضد نسل کشی که به آن اشاره کردم،
22:22
that is a partial success but by no means
430
1342330
2000
و بعضا موفق بود، اما مطلقا
22:24
has it achieved what it has set out to do --
431
1344330
3000
به موفقیتی که می خواست دست نیافت-
22:27
it'll be many decades, probably, before that happens --
432
1347330
3000
و می تواند دهه ها ادامه داشته باشد، قبل از اینکه اتفاق بیافتد
22:30
but is that if we want to see change, we have to become the change.
433
1350330
4000
اما اگر ما بخواهیم تغییر را مشاهده کنیم، باید تغییر کنیم،
22:34
We can't rely upon our institutions to do the work
434
1354330
4000
ما نمی توانیم به نهاد ها اعتماد کرده و به کسانی متکی باشیم
22:38
of necessarily talking to adversaries on their own
435
1358330
4000
که خودشان با متخاصمان صحبت می کنند
22:42
without us creating a space for that to happen,
436
1362330
2000
بدون اینکه ما از این فضا بهره ای ببریم،
22:44
for having respect for dignity,
437
1364330
2000
با احترام کامل شرف و متانت را ندیده می گیرند،
22:46
and for bringing that combination of humility
438
1366330
2000
این ترکیب فروتنی
22:48
and a sort of emboldened sense of responsibility
439
1368330
3000
و افکار جسورانه مسئولیت در قبال
22:51
to our dealings with the rest of the world.
440
1371330
2000
محیط اطرافمان و باقی دنیا را به همراه دارد.
22:53
So will evil prevail? Is that the question?
441
1373330
2000
خصم و دشمنی برتری می یابد؟ سوال این است؟
22:55
I think the short answer is: no, not unless we let it.
442
1375330
4000
فکر می کنم جواب کوتاه است: نه، وقتی ما آن را رها نکنیم.
22:59
Thank you.
443
1379330
1000
متشکرم
23:00
(Applause)
444
1380330
3000
(تشویق و دست زدن)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7