Samantha Power: Shaking hands with the devil

155,563 views ・ 2008-11-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Mijke Mulder Nagekeken door: Els De Keyser
00:18
I spent the better part of a decade
0
18330
3000
Ik heb een kleine tien jaar besteed
00:21
looking at American responses to mass atrocity and genocide.
1
21330
6000
aan het bestuderen van Amerikaanse reacties op oorlogsmisdaden en genocide.
00:27
And I'd like to start by sharing with you one moment
2
27330
6000
Als eerste zou ik graag met jullie een verhaal willen delen.
00:33
that to me sums up what there is to know
3
33330
3000
Dit vat volgens mij goed samen wat we weten
00:36
about American and democratic responses to mass atrocity.
4
36330
3000
over Amerikaanse en democratische reacties op oorlogsmisdaden.
00:39
And that moment came on April 21, 1994.
5
39330
6000
Het verhaal vond plaats op 21 april 1994.
00:45
So 14 years ago, almost, in the middle of the Rwandan genocide,
6
45330
4000
Veertien jaar geleden, tijdens de genocide van Rwanda.
00:49
in which 800,000 people would be systematically exterminated
7
49330
5000
Waar uiteindelijk 800.000 mensen systematisch werden uitgeroeid
00:54
by the Rwandan government and some extremist militia.
8
54330
5000
door de Rwandese overheid en een aantal extremistische milities.
00:59
On April 21, in the New York Times,
9
59330
4000
Op die 21ste april berichtte de krant de New York Times
01:03
the paper reported that somewhere between 200,000 and 300,000 people
10
63330
3000
dat er al tussen de 200.000 en 300.000 mensen
01:06
had already been killed in the genocide.
11
66330
3000
vermoord waren in de genocide.
01:09
It was in the paper -- not on the front page.
12
69330
3000
Het stond in de krant, maar niet op de voorpagina.
01:12
It was a lot like the Holocaust coverage,
13
72330
2000
Net als met de berichtgeving over de Holocaust.
01:14
it was buried in the paper.
14
74330
2000
Het werd diep in de krant verborgen.
01:16
Rwanda itself was not seen as newsworthy,
15
76330
2000
Rwanda zelf werd niet als nieuwswaardig beschouwd
01:18
and amazingly, genocide itself was not seen as newsworthy.
16
78330
4000
en wonderbaarlijk genoeg, genocide ook niet.
01:22
But on April 21, a wonderfully honest moment occurred.
17
82330
4000
Maar op 21 april was er een prachtig moment van eerlijkheid.
01:26
And that was that an American congresswoman
18
86330
3000
Een lid van het Amerikaanse Congres,
01:29
named Patricia Schroeder from Colorado
19
89330
2000
Patricia Schroeder uit Colorado,
01:31
met with a group of journalists.
20
91330
2000
had een ontmoeting met een groep journalisten.
01:33
And one of the journalists said to her, what's up?
21
93330
4000
Eén van de journalisten vroeg haar: wat is er aan de hand?
01:37
What's going on in the U.S. government?
22
97330
2000
Waar is de regering van de VS mee bezig?
01:39
Two to 300,000 people have just been exterminated
23
99330
2000
Er zijn in Rwanda tussen de 200.000 en 300.000 mensen uitgeroeid.
01:41
in the last couple of weeks in Rwanda.
24
101330
2000
01:43
It's two weeks into the genocide at that time,
25
103330
2000
De genocide was toen twee weken aan de gang.
01:45
but of course, at that time you don't know how long it's going to last.
26
105330
3000
Ze wisten natuurlijk niet hoe lang het nog zou duren.
01:48
And the journalist said, why is there so little response out of Washington?
27
108330
5000
De journalist vroeg: waarom komt er zo weinig reactie uit Washington?
01:53
Why no hearings, no denunciations,
28
113330
3000
Waarom zijn er geen hoorzittingen, geen publiekelijke afkeuring?
01:56
no people getting arrested in front of the Rwandan embassy
29
116330
3000
Geen arrestaties bij de Rwandese ambassade,
01:59
or in front of the White House? What's the deal?
30
119330
4000
of bij het Witte Huis? Hoe kan dat?
02:03
And she said -- she was so honest -- she said, "It's a great question.
31
123330
5000
En ze antwoordde heel eerlijk: dat is een heel goede vraag.
02:08
All I can tell you is that in my congressional office in Colorado
32
128330
4000
Wat ik u kan vertellen, is dat we op mijn congreskantoor in Colorado
02:12
and my office in Washington,
33
132330
2000
en op mijn kantoor in Washington
02:14
we're getting hundreds and hundreds of calls
34
134330
3000
honderden telefoontjes ontvangen
02:17
about the endangered ape and gorilla population in Rwanda,
35
137330
5000
over de bedreigde apen- en gorilla-populaties van Rwanda.
02:22
but nobody is calling about the people.
36
142330
3000
Maar er belt niemand voor de mensen.
02:25
The phones just aren't ringing about the people."
37
145330
3000
De telefoon staat niet roodgloeiend voor de mensen.
02:28
And the reason I give you this moment is there's a deep truth in it.
38
148330
5000
De reden waarom ik dit vertel, is dat hierachter een diepere waarheid schuilgaat.
02:33
And that truth is, or was, in the 20th century,
39
153330
4000
En die waarheid is, dat in de 20ste eeuw,
02:37
that while we were beginning to develop endangered species movements,
40
157330
5000
hoewel we bewegingen voor bedreigde dierensoorten opzetten,
02:42
we didn't have an endangered people's movement.
41
162330
2000
er geen beweging was voor bedreigde mensen.
02:44
We had Holocaust education in the schools.
42
164330
4000
We hadden Holocaust-onderricht op de scholen.
02:48
Most of us were groomed not only on images of nuclear catastrophe,
43
168330
4000
De meesten van ons zijn opgevoed met niet alleen schrikbeelden van kernrampen,
02:52
but also on images and knowledge of the Holocaust.
44
172330
4000
maar ook met beelden en kennis van de Holocaust.
02:57
There's a museum, of course, on the Mall in Washington,
45
177330
3000
We hebben een museum in het Mall-park in Washington,
03:00
right next to Lincoln and Jefferson.
46
180330
2000
direct naast de monumenten van Lincoln en Jefferson.
03:02
I mean, we have owned Never Again culturally,
47
182330
4000
We hebben ons het idee 'Nooit Meer' cultureel eigen gemaakt.
03:06
appropriately, interestingly.
48
186330
4000
Zoals het hoort, interessant genoeg.
03:10
And yet the politicization of Never Again,
49
190330
4000
Maar tegelijkertijd heeft de politiek zich 'Nooit Meer' niet eigen gemaakt.
03:14
the operationalization of Never Again,
50
194330
2000
De implementatie van 'Nooit Meer'
03:16
had never occurred in the 20th century.
51
196330
3000
heeft nooit plaatsgevonden in de 20ste eeuw.
03:19
And that's what that moment with Patricia Schroeder I think shows:
52
199330
3000
Dat is wat het verhaal over Patricia Schroeder volgens mij aantoont.
03:22
that if we are to bring about an end to the world's worst atrocities,
53
202330
7000
Als we een einde willen maken aan de meest verschrikkelijke gruweldaden,
03:29
we have to make it such.
54
209330
2000
dan moeten we dat zo doen.
03:31
There has to be a role --
55
211330
2000
Er moet politieke activiteit zijn,
03:33
there has to be the creation of political noise and political costs
56
213330
3000
er moeten politieke consequenties zijn
03:36
in response to massive crimes against humanity, and so forth.
57
216330
3000
als reactie op misdaden tegen de menselijkheid.
03:39
So that was the 20th century.
58
219330
2000
Dat was de 20ste eeuw.
03:41
Now here -- and this will be a relief to you at this point in the afternoon --
59
221330
4000
Maar ik heb goed nieuws voor jullie. Dit is voor jullie een hele opluchting.
03:45
there is good news, amazing news, in the 21st century,
60
225330
4000
Het nieuws is: in de 21ste eeuw
03:49
and that is that, almost out of nowhere, there has come into being
61
229330
7000
is er bijna uit het niets een beweging ontstaan tegen genocide.
03:56
an anti-genocide movement, an anti-genocide constituency,
62
236330
3000
Met een antigenocide achterban.
03:59
and one that looks destined, in fact, to be permanent.
63
239330
4000
Het lijkt erop dat deze beweging blijvend is.
04:03
It grew up in response to the atrocities in Darfur.
64
243330
3000
Het kwam op als reactie op de gruweldaden in Darfoer.
04:06
It is comprised of students. There are something like 300 anti-genocide chapters
65
246330
6000
De beweging bestaat uit studenten. Er zijn zo'n 300 antigenocide-werkgroepen
04:12
on college campuses around the country.
66
252330
3000
op universiteiten door het hele land.
04:15
It's bigger than the anti-apartheid movement.
67
255330
2000
Het is groter dan de beweging tegen Apartheid.
04:17
There are something like 500 high school chapters
68
257330
4000
Er zijn zo'n 500 werkgroepen op middelbare scholen.
04:21
devoted to stopping the genocide in Darfur.
69
261330
3000
Die hebben als doel het beëindigen van de genocide in Darfoer.
04:24
Evangelicals have joined it. Jewish groups have joined it.
70
264330
4000
Evangelische christenen doen mee, evenals Joodse groeperingen.
04:28
"Hotel Rwanda" watchers have joined it. It is a cacophonous movement.
71
268330
4000
Kijkers van Hotel Rwanda doen mee. Het is een beweging van vele geluiden.
04:32
To call it a movement, as with all movements, perhaps, is a little misleading.
72
272330
3000
Zoals wel vaker dekt de term beweging hier niet de lading.
04:35
It's diverse. It's got a lot of different approaches.
73
275330
3000
Het is divers. Er zijn zoveel verschillende benaderingen.
04:38
It's got all the ups and the downs of movements.
74
278330
2000
Zoals alle bewegingen kent het hoogtes en laagtes.
04:40
But it has been amazingly successful in one regard,
75
280330
4000
Maar het blijkt in één opzicht bijzonder geslaagd.
04:44
in that it has become,
76
284330
2000
Want het resultaat is
04:46
it has congealed into this endangered people's movement
77
286330
3000
een beweging voor bedreigde mensen.
04:49
that was missing in the 20th century.
78
289330
2000
Een beweging die ontbrak in de 20ste eeuw.
04:51
It sees itself, such as it is, the it,
79
291330
3000
Het beschouwt zichzelf
04:54
as something that will create the impression that there will be political cost,
80
294330
5000
als iets dat de indruk zal wekken dat er een politiek prijskaartje aan hangt,
04:59
there will be a political price to be paid,
81
299330
3000
dat er een politieke prijs betaald moet worden
05:02
for allowing genocide, for not having an heroic imagination,
82
302330
4000
voor het toelaten van genocide, voor het ontbreken van een heldhaftige visie,
05:06
for not being an upstander but for being, in fact, a bystander.
83
306330
4000
voor wie een toeschouwer is, in plaats van iemand die te hulp schiet.
05:10
Now because it's student-driven,
84
310330
4000
Omdat het door studenten geleid wordt,
05:14
there's some amazing things that the movement has done.
85
314330
2000
heeft de beweging bijzondere dingen bereikt.
05:16
They have launched a divestment campaign
86
316330
2000
Ze zijn een boycot-campagne gestart.
05:18
that has now convinced, I think, 55 universities in 22 states
87
318330
4000
Daar doen nu 55 universiteiten in 22 staten aan mee.
05:22
to divest their holdings of stocks
88
322330
2000
Deze hebben aandelen verkocht
05:24
with regard to companies doing business in Sudan.
89
324330
4000
in bedrijven die handeldrijven in Soedan.
05:28
They have a 1-800-GENOCIDE number --
90
328330
2000
Ze hebben een informatienummer over genocide.
05:30
this is going to sound very kitsch,
91
330330
2000
Dit klinkt misschien wat apart.
05:32
but for those of you who may not be, I mean, may be apolitical,
92
332330
4000
Degenen onder jullie die misschien apolitiek zijn,
05:36
but interested in doing something about genocide,
93
336330
2000
maar wel iets tegen genocide willen doen:
05:38
you dial 1-800-GENOCIDE and you type in your zip code,
94
338330
3000
je kunt 1-800-genocide bellen en je postcode intoetsen.
05:41
and you don't even have to know who your congressperson is.
95
341330
2000
Je hoeft niet eens te weten wie jouw volksvertegenwoordiger is.
05:43
It will refer you directly to your congressperson, to your U.S. senator,
96
343330
4000
Het nummer verwijst je door naar jouw senator,
05:47
to your governor where divestment legislation is pending.
97
347330
3000
naar de bestuurder die de boycotwetgeving in behandeling heeft.
05:50
They've lowered the transaction costs of stopping genocide.
98
350330
4000
Zo hebben ze de kosten voor het beëindigen van genocide verlaagd.
05:54
I think the most innovative thing they've introduced recently
99
354330
3000
Het meest innovatieve dat ze hebben geïntroduceerd
05:57
are genocide grades.
100
357330
3000
zijn genocide-cijfers.
06:00
And it takes students to introduce genocide grades.
101
360330
3000
Zoiets kan alleen een student bedenken.
06:03
So what you now have when a Congress is in session
102
363330
3000
Wanneer het Congres in vergadering is,
06:06
is members of Congress calling up these 19-year-olds or 24-year-olds
103
366330
5000
bellen congresleden deze 19- of 24-jarigen op.
06:11
and saying, I'm just told I have a D minus on genocide;
104
371330
3000
Ze zeggen: ik hoor dat ik een 6 heb voor genocide.
06:14
what do I do to get a C? I just want to get a C. Help me.
105
374330
4000
Wat moet ik doen om een 7 te krijgen? Help me!
06:18
And the students and the others
106
378330
2000
De studenten en anderen,
06:20
who are part of this incredibly energized base
107
380330
2000
die deel zijn van dit enthousiaste initiatief,
06:22
are there to answer that, and there's always something to do.
108
382330
4000
geven antwoord op hun vragen. Er is altijd wat te doen.
06:26
Now, what this movement has done is it has extracted from the Bush administration
109
386330
5000
Deze beweging is erin geslaagd om van de regering Bush,
06:31
from the United States,
110
391330
2000
van de Verenigde Staten,
06:33
at a time of massive over-stretch -- military, financial, diplomatic --
111
393330
5000
ten tijde van zware militaire, financiële en diplomatieke overbelasting,
06:38
a whole series of commitments to Darfur
112
398330
2000
toezeggingen los te peuteren voor Darfoer,
06:40
that no other country in the world is making.
113
400330
3000
die geen enkel ander land doet.
06:43
For instance, the referral of the crimes in Darfur
114
403330
2000
Bijvoorbeeld het doorverwijzen van misdaden in Darfoer
06:45
to the International Criminal Court,
115
405330
2000
naar het Internationale Gerechtshof.
06:47
which the Bush administration doesn't like.
116
407330
2000
Wat de regering Bush niet leuk vindt.
06:49
The expenditure of 3 billion dollars in refugee camps to try to keep,
117
409330
4000
De besteding van 3 miljard dollar aan vluchtelingenkampen,
06:53
basically, the people who've been displaced from their homes
118
413330
2000
voor mensen die uit hun huis verdreven zijn
06:55
by the Sudanese government, by the so-called Janjaweed, the militia,
119
415330
3000
door de Soedanese regering, door de Janjaweed, de milities.
06:58
to keep those people alive
120
418330
2000
Om deze mensen in leven te houden,
07:00
until something more durable can be achieved.
121
420330
4000
totdat een duurzame oplossing gevonden wordt.
07:04
And recently, or now not that recently,
122
424330
2000
Nog niet zo heel lang geleden,
07:06
about six months ago, the authorization of a peacekeeping force
123
426330
3000
zowat zes maanden geleden, de toestemming voor een vredesmacht,
07:09
of 26,000 that will go.
124
429330
2000
26.000 man sterk.
07:11
And that's all the Bush administration's leadership,
125
431330
2000
En dat tijdens de regering Bush.
07:13
and it's all because of this bottom-up pressure
126
433330
2000
Alles dankzij deze druk van onder
07:15
and the fact that the phones haven't stopped ringing
127
435330
3000
en omdat de telefoons roodgloeiend stonden
07:18
from the beginning of this crisis.
128
438330
2000
vanaf het begin van deze crisis.
07:20
The bad news, however, to this question of will evil prevail,
129
440330
3000
Maar het slechte nieuws is : zal het kwaad zegevieren?
07:23
is that evil lives on.
130
443330
2000
Het kwaad zet namelijk door.
07:25
The people in those camps are surrounded on all sides
131
445330
4000
De mensen in die vluchtelingenkampen zijn van alle kanten omsingeld
07:29
by so-called Janjaweed, these men on horseback
132
449330
2000
door de Janjaweed, mannen op paarden
07:31
with spears and Kalashnikovs.
133
451330
2000
met speren en kalasjnikovs.
07:33
Women who go to get firewood in order to heat the humanitarian aid
134
453330
4000
Vrouwen sprokkelen hout om het noodvoedsel op te warmen,
07:37
in order to feed their families -- humanitarian aid,
135
457330
3000
zodat ze hun gezinnen kunnen voeden. Dat verdraaide noodvoedsel
07:40
the dirty secret of it is it has to be heated, really, to be edible --
136
460330
3000
moet je heel goed opwarmen, wil het eetbaar zijn.
07:43
are themselves subjected to rape,
137
463330
2000
Deze vrouwen worden verkracht.
07:45
which is a tool of the genocide that is being used.
138
465330
2000
Dit is een middel dat bij genocide gebruikt wordt.
07:47
And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized,
139
467330
3000
De vredesmacht die ik eerder noemde, is weliswaar toegezegd,
07:50
but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization
140
470330
5000
maar haast geen enkel land ter wereld heeft daadwerkelijk aangeboden
07:55
to actually put its troops or its police in harm's way.
141
475330
3000
om troepen in te zetten en het leed te stoppen.
07:58
So we have achieved an awful lot relative to the 20th century,
142
478330
5000
Wat we bereikt hebben, is dus veel in vergelijking met de 20ste eeuw,
08:03
and yet far too little relative to the gravity of the crime that is unfolding
143
483330
4000
maar nog steeds veel te weinig als je kijkt naar de ernst van de misdaad
08:07
as we sit here, as we speak.
144
487330
2000
die op dit moment begaan wordt.
08:09
Why the limits to the movement?
145
489330
3000
Waarom is de beweging beperkt?
08:12
Why is what has been achieved, or what the movement has done,
146
492330
4000
Waarom is het noodzakelijk wat de beweging gedaan heeft,
08:16
been necessary but not sufficient to the crime?
147
496330
2000
maar niet voldoende om het geweld te stoppen?
08:18
I think there are a couple -- there are many reasons --
148
498330
2000
Ik denk dat er veel redenen zijn.
08:20
but a couple just to focus on briefly.
149
500330
2000
Ik zal mij op een paar daarvan concentreren.
08:22
The first is that the movement, such as it is,
150
502330
4000
Allereerst is het zo dat de beweging ophoudt
08:26
stops at America's borders. It is not a global movement.
151
506330
4000
aan de Amerikaanse grens. Het is geen wereldwijde beweging.
08:30
It does not have too many compatriots abroad who themselves
152
510330
4000
Er zijn niet veel burgers in het buitenland
08:34
are asking their governments to do more to stop genocide.
153
514330
4000
die hun regering vragen meer te doen om genocide te stoppen.
08:38
And the Holocaust culture that we have in this country
154
518330
2000
De Holocaust-cultuur die we in dit land hebben,
08:40
makes Americans, sort of, more prone to, I think,
155
520330
3000
maakt dat Amerikanen eerder geneigd zijn
08:43
want to bring Never Again to life.
156
523330
3000
om 'Nooit Meer' nieuw leven in te blazen.
08:46
The guilt that the Clinton administration expressed,
157
526330
4000
De regering Clinton heeft schuld erkend
08:50
that Bill Clinton expressed over Rwanda,
158
530330
2000
aan de toestand in Rwanda.
08:52
created a space in our society for a consensus
159
532330
2000
Dit maakte ruimte in onze maatschappij voor het besef
08:54
that Rwanda was bad and wrong
160
534330
2000
dat de situatie in Rwanda slecht was.
08:56
and we wish we had done more, and that is something
161
536330
2000
We hadden spijt dat we niet meer hadden gedaan.
08:58
that the movement has taken advantage of.
162
538330
2000
De beweging heeft hier dankbaar gebruik van gemaakt.
09:00
European governments, for the most part,
163
540330
1000
De meeste Europese regeringen hebben geen verantwoordelijkheid genomen.
09:01
haven't acknowledged responsibility, and there's nothing to kind of
164
541330
3000
09:04
to push back and up against.
165
544330
4000
Er is niets om tegenaan te duwen.
09:08
So this movement, if it's to be durable and global,
166
548330
4000
Als deze beweging duurzaam en wereldwijd wil zijn,
09:12
will have to cross borders, and you will have to see
167
552330
3000
moet het de grens over gaan.
09:15
other citizens in democracies, not simply resting on the assumption
168
555330
4000
Burgers in democratische staten moeten niet ervan uitgaan
09:19
that their government would do something in the face of genocide,
169
559330
3000
dat hun regering wel zal handelen in geval van genocide.
09:22
but actually making it such.
170
562330
2000
Zij moeten ervoor zorgen dat het gebeurt.
09:24
Governments will never gravitate towards crimes of this magnitude
171
564330
3000
Regeringen worden niet aangetrokken tot misdaden van deze omvang.
09:27
naturally or eagerly.
172
567330
2000
Niet vanzelf en niet uit zichzelf.
09:29
As we saw, they haven't even gravitated towards protecting our ports
173
569330
2000
Ze beschermen ook niet uit zichzelf onze havens.
09:31
or reigning in loose nukes.
174
571330
2000
Ze laten kernwapens rondslingeren.
09:33
Why would we expect in a bureaucracy that it would orient itself
175
573330
4000
Waarom verwachten we dat de bureaucratie zich vanzelf
09:37
towards distant suffering?
176
577330
2000
richt op leed dat ver weg is?
09:39
So one reason is it hasn't gone global.
177
579330
2000
De eerste reden: het is niet wereldwijd.
09:41
The second is, of course, that at this time in particular in America's history,
178
581330
4000
De tweede reden is dat we op dit moment
09:45
we have a credibility problem,
179
585330
2000
een geloofwaardigheidsprobleem hebben
09:47
a legitimacy problem in international institutions.
180
587330
2000
bij internationale instellingen.
09:49
It is structurally really, really hard to do,
181
589330
3000
Het is heel moeilijk om,
09:52
as the Bush administration rightly does,
182
592330
2000
zoals de regering Bush terecht doet,
09:54
which is to denounce genocide on a Monday
183
594330
4000
genocide op maandag af te keuren,
09:58
and then describe water boarding on a Tuesday as a no-brainer
184
598330
3000
om vervolgens op dinsdag waterboarden af te doen als iets onbenulligs
10:01
and then turn up on Wednesday and look for troop commitments.
185
601330
4000
en dan op woensdag om troepen te vragen.
10:05
Now, other countries have their own reasons for not wanting to get involved.
186
605330
3000
Andere landen hebben zo hun eigen redenen om zich afzijdig te houden.
10:08
Let me be clear.
187
608330
2000
Laat dit duidelijk zijn.
10:10
They're in some ways using the Bush administration as an alibi.
188
610330
3000
Ze gebruiken de regering Bush als een excuus.
10:13
But it is essential for us to be a leader in this sphere,
189
613330
4000
Maar wij moeten op dit gebied een leidersrol aannemen
10:17
of course to restore our standing and our leadership in the world.
190
617330
4000
om ons aanzien en onze leidende rol in de wereld te herstellen.
10:21
The recovery's going to take some time.
191
621330
2000
Dit herstel gaat tijd kosten.
10:23
We have to ask ourselves, what now? What do we do going forward
192
623330
3000
Wat is de volgende stap? Wat doen we voortaan als burger en als land
10:26
as a country and as citizens in relationship to the world's worst places,
193
626330
4000
wanneer we het hebben over de naarste plekken
10:30
the world's worst suffering, killers, and the kinds of killers
194
630330
5000
en over het ergste leed? Over moordenaars
10:35
that could come home to roost sometime in the future?
195
635330
5000
die zich in de toekomst willen wreken?
10:40
The place that I turned to answer that question was to a man
196
640330
6000
Ik ging bij een man te rade voor het antwoord op die vraag.
10:46
that many of you may not have ever heard of,
197
646330
3000
Velen van u zullen nog nooit van hem gehoord hebben.
10:49
and that is a Brazilian named Sergio Vieira de Mello who,
198
649330
5000
Ik bedoel de Braziliaan Sergio Vieira de Mello.
10:54
as Chris said, was blown up in Iraq in 2003.
199
654330
6000
Zoals Chris al zei, stierf hij in 2003 bij een ontploffing in Irak.
11:00
He was the victim of the first-ever suicide bomb in Iraq.
200
660330
3000
Hij werd slachtoffer van de allereerste zelfmoordaanslag in Irak.
11:03
It's hard to remember, but there was actually a time in the summer of 2003,
201
663330
3000
Het is moeilijk voor te stellen, maar in de zomer van 2003,
11:06
even after the U.S. invasion, where,
202
666330
3000
zelfs na de Amerikaanse invasie,
11:09
apart from looting, civilians were relatively safe in Iraq.
203
669330
4000
leefden burgers, op plunderingen na, in relatieve veiligheid in Irak.
11:13
Now, who was Sergio? Sergio Vieira de Mello was his name.
204
673330
3000
Wie was deze Sergio? Hij heette Sergio Vieira de Mello.
11:16
In addition to being Brazilian, he was described to me
205
676330
3000
Behalve dat hij Braziliaan was, werd mij verteld,
11:19
before I met him in 1994 as someone who was a cross between
206
679330
3000
voordat ik hem in 1994 ontmoette, dat hij een kruising is
11:22
James Bond on the one hand and Bobby Kennedy on the other.
207
682330
4000
tussen James Bond en Bobby Kennedy.
11:26
And in the U.N., you don't get that many people
208
686330
3000
In de VN vind je weinig mensen
11:29
who actually manage to merge those qualities.
209
689330
3000
die deze twee eigenschappen weten te combineren.
11:32
He was James Bond-like in that he was ingenious.
210
692330
4000
Hij leek op James Bond omdat hij argeloos was.
11:36
He was drawn to the flames, he chased the flames,
211
696330
3000
Hij voelde zich aangetrokken tot vuur, joeg de vlammen na.
11:39
he was like a moth to the flames. Something of an adrenalin junkie.
212
699330
3000
Zoals een mot naar het licht vliegt. Hij kickte op adrenaline.
11:42
He was successful with women.
213
702330
4000
Hij was populair bij de dames.
11:47
He was Bobby Kennedy-like because in some ways one could never tell
214
707330
4000
Hij leek op Bobby Kennedy omdat je niet kon zien
11:51
if he was a realist masquerading as an idealist
215
711330
2000
of hij een realist was met het masker van een idealist op,
11:53
or an idealist masquerading as a realist, as people always wondered
216
713330
4000
of een idealist met het masker van een realist op.
Mensen vroegen zich dit ook af bij Bobby en John Kennedy.
11:57
about Bobby Kennedy and John Kennedy in that way.
217
717330
3000
12:00
What he was was a decathlete of nation-building, of problem-solving,
218
720330
4000
Hij was een held in het opbouwen van staten en het oplossen van problemen.
12:04
of troubleshooting in the world's worst places
219
724330
3000
Hij ruimde puin op de meest verschrikkelijke plaatsen,
12:07
and in the world's most broken places.
220
727330
3000
op de meest verscheurde plekken ter aarde,
12:10
In failing states, genocidal states, under-governed states,
221
730330
4000
in falende staten, genocide-staten, stuurloze staten.
12:14
precisely the kinds of places that threats to this country exist
222
734330
5000
Precies op die plaatsen die een potentiële dreiging vormen voor dit land.
12:19
on the horizon, and precisely the kinds of places
223
739330
3000
Precies die plaatsen
12:22
where most of the world's suffering tends to get concentrated.
224
742330
4000
waar we een opeenhoping van leed vinden.
12:26
These are the places he was drawn to.
225
746330
2000
Dat waren de plaatsen die hem aantrokken.
12:28
He moved with the headlines.
226
748330
2000
Hij volgde de krantenkoppen.
12:30
He was in the U.N. for 34 years. He joined at the age of 21.
227
750330
5000
Hij zat 34 jaar bij de VN, waar hij op 21-jarige leeftijd aankwam.
12:35
Started off when the causes in the wars du jour in the '70s
228
755330
3000
Toen hij begon, waren de oorzaken van oorlogen
12:38
were wars of independence and decolonization.
229
758330
2000
onafhankelijkheidsstrijd en dekolonisatie.
12:40
He was there in Bangladesh
230
760330
2000
Hij was erbij in Bangladesh,
12:42
dealing with the outflow of millions of refugees --
231
762330
2000
toen miljoenen op de vlucht sloegen,
12:44
the largest refugee flow in history up to that point.
232
764330
3000
De grootste vluchtelingenstroom tot dan toe in de geschiedenis.
12:47
He was in Sudan when the civil war broke out there.
233
767330
3000
Hij was erbij in Soedan, toen de burgeroorlog uitbrak.
12:50
He was in Cyprus right after the Turkish invasion.
234
770330
3000
Hij was op Cyprus direct na de Turkse invasie.
12:53
He was in Mozambique for the War of Independence.
235
773330
2000
Hij was in Mozambique voor de Onafhankelijkheidsoorlog.
12:55
He was in Lebanon. Amazingly, he was in Lebanon -- the U.N. base was used --
236
775330
3000
Hij was in Libanon waar nota bene een VN-basis
12:58
Palestinians staged attacks out from behind the U.N. base.
237
778330
4000
door Palestijnen gebruikt werd om aanvallen uit te voeren.
13:02
Israel then invaded and overran the U.N. base.
238
782330
3000
Israël viel vervolgens binnen en liep de VN-basis onder de voet.
13:05
Sergio was in Beirut when the U.S. Embassy was hit
239
785330
2000
Sergio was in Beiroet tijdens de aanslag op de Amerikaanse ambassade,
13:07
by the first-ever suicide attack against the United States.
240
787330
3000
de eerste zelfmoordaanslag aller tijden tegen de VS.
13:10
People date the beginning of this new era to 9/11, but surely 1983,
241
790330
5000
Mensen nemen 9/11 als beginpunt van dit tijdperk, maar dat begon al in 1983
13:15
with the attack on the US Embassy and the Marine barracks --
242
795330
2000
met de aanval op de Amerikaanse ambassade en marinekazerne.
13:17
which Sergio witnessed -- those are, in fact, in some ways,
243
797330
3000
Sergio was getuige hiervan.
Dat was in feite het moment waarop het huidige tijdperk aanbrak.
13:20
the dawning of the era that we find ourselves in today.
244
800330
4000
13:24
From Lebanon he went to Bosnia in the '90s.
245
804330
3000
Van Libanon trok hij in de jaren negentig naar Bosnië.
13:27
The issues were, of course, ethnic sectarian violence.
246
807330
4000
Het probleem was etnisch en sektarisch geweld.
13:31
He was the first person to negotiate with the Khmer Rouge.
247
811330
3000
Hij was de eerste die onderhandelde met de Rode Khmer.
13:34
Talk about evil prevailing. I mean, here he was in the room
248
814330
3000
Wat een voorbeeld van overheersend kwaad.
Hij zat in Cambodja aan tafel met het vleesgeworden kwaad.
13:37
with the embodiment of evil in Cambodia.
249
817330
2000
13:39
He negotiates with the Serbs.
250
819330
2000
Hij onderhandelde met de Serviërs.
13:41
He actually crosses so far into this realm of talking to evil
251
821330
4000
Hij drong diep door in de wereld van het onderhandelen met het kwaad.
13:45
and trying to convince evil that it doesn't need to prevail
252
825330
3000
Hij probeerde het kwaad over te halen niet de overhand te krijgen.
13:48
that he earns the nickname -- not Sergio but Serbio
253
828330
3000
Zo verdiende hij zijn bijnaam: niet Sergio maar Serbio.
13:51
while he's living in the Balkans and conducting these kinds of negotiations.
254
831330
5000
Hij woonde in de Balkan en voerde dit soort onderhandelingen.
13:56
He then goes to Rwanda and to Congo in the aftermath of the genocide,
255
836330
3000
Toen vertrok hij naar Rwanda en Congo, in de nasleep van de genocide.
13:59
and he's the guy who has to decide -- huh, OK, the genocide is over;
256
839330
3000
Hij moest de beslissing nemen: goed, de genocide is nu voorbij.
14:02
800,000 people have been killed; the people responsible are fleeing
257
842330
4000
Er zijn 800.000 mensen vermoord. De daders slaan op de vlucht
14:06
into neighboring countries -- into Congo, into Tanzania.
258
846330
3000
naar de buurlanden Congo, Tanzania.
14:09
I'm Sergio, I'm a humanitarian, and I want to feed those --
259
849330
3000
Ik ben Sergio, ik ben humanitair, ik wil hen voeden.
14:12
well, I don't want to feed the killers
260
852330
2000
Maar ik wil de moordenaars niet voeden,
14:14
but I want to feed the two million people who are with them, so we're going to go,
261
854330
3000
Ik wil de 2 miljoen mensen voeden die bij hen zijn.
14:17
we're going to set up camps,
262
857330
2000
Dus laten we kampen opzetten
14:19
and we're going to supply humanitarian aid.
263
859330
2000
en humanitaire hulp aanbieden.
14:21
But, uh-oh, the killers are within the camps.
264
861330
3000
Maar, o nee, er zijn moordenaars in de kampen.
14:24
Well, I'd like to separate the sheep from the wolves.
265
864330
2000
Ik wil de schapen van de wolven scheiden.
14:26
Let me go door-to-door to the international community
266
866330
2000
Ik zal bij de internationale gemeenschap aankloppen
14:28
and see if anybody will give me police or troops to do the separation.
267
868330
3000
en kijken of iemand mij troepen wil leveren om die scheiding uit te voeren.
14:31
And their response, of course, was no more than we wanted
268
871330
3000
Ze hadden de genocide al niet willen stoppen.
14:34
to stop the genocide and put our troops in harm's way to do that,
269
874330
3000
Ze hadden geen troepen willen riskeren.
14:37
nor do we now want to get in the way and pluck genocidaires from camps.
270
877330
5000
Nu wilden ze al helemaal niet ingrijpen om genocide-plegers uit kampen te plukken.
14:42
So then you have to make the decision.
271
882330
2000
Dan moet je een beslissing nemen.
14:44
Do you turn off the international spigot of life support
272
884330
2000
Draai je de toevoer van noodhulp dicht?
14:46
and risk two million civilian lives?
273
886330
4000
Zet je 2 miljoen burgerlevens op het spel?
14:50
Or do you continue feeding the civilians, knowing that the genocidaires
274
890330
3000
Of blijf je de burgers voeden, terwijl er genocide-plegers in de kampen zitten,
14:53
are in the camps, literally sharpening their knives for future battle?
275
893330
4000
die hun messen scherpen voor de volgende strijd?
14:57
What do you do?
276
897330
1000
Wat doe je dan?
14:58
It's all lesser-evil terrain in these broken places.
277
898330
3000
Het is kiezen tussen twee kwaden op deze verscheurde plaatsen
15:01
Late '90s: nation-building is the cause du jour.
278
901330
3000
De late jaren negentig: natievorming was in.
15:04
He's the guy put in charge. He's the Paul Bremer or the Jerry Bremer
279
904330
4000
Hij krijgt de leiding. Hij is als Paul of Jerry Bremer.
15:08
of first Kosovo and then East Timor. He governs the places.
280
908330
3000
Eerst voor Kosovo en toen voor Oost-Timor. Hij is de baas daar.
15:11
He's the viceroy. He has to decide on tax policy, on currency,
281
911330
4000
Hij is de onderkoning. Hij beslist over belasting, over valuta,
15:15
on border patrol, on policing. He has to make all these judgments.
282
915330
4000
over grenscontrole, over politietoezicht. Hij mag over alles beslissen.
15:19
He's a Brazilian in these places. He speaks seven languages.
283
919330
3000
Hij is Braziliaan en spreekt zeven talen.
15:22
He's been up to that point in 14 war zones
284
922330
2000
Tot dan is hij in 14 oorlogsgebieden geweest.
15:24
so he's positioned to make better judgments, perhaps,
285
924330
3000
Hij is waarschijnlijk beter in het maken van beslissingen
15:27
than people who have never done that kind of work.
286
927330
2000
dan mensen die dit werk nooit eerder gedaan hebben.
15:29
But nonetheless, he is the cutting edge of our experimentation
287
929330
4000
Maar toch: hij is als een vooruitstrevend experiment.
15:33
with doing good with very few resources being brought to bear in,
288
933330
3000
Hoe kun je goed doen met beperkte middelen?
15:36
again, the world's worst places.
289
936330
2000
En dat op de meest verschrikkelijke plaatsen.
15:38
And then after Timor, 9/11 has happened,
290
938330
3000
Na Timor en na 9/11
15:41
he's named U.N. Human Rights Commissioner,
291
941330
2000
wordt hij VN-commissaris voor de Mensenrechten.
15:43
and he has to balance liberty and security and figure out,
292
943330
3000
Hij moet een balans vinden tussen vrijheid en veiligheid.
15:46
what do you do when the most powerful country in the United Nations
293
946330
3000
Hij moet uitvogelen wat je doet als het machtigste land van de VN
15:49
is bowing out of the Geneva Conventions,
294
949330
3000
zich onttrekt aan de Geneefse Conventies
15:52
bowing out of international law? Do you denounce?
295
952330
2000
en aan het internationaal recht. Keur je dit af?
15:54
Well, if you denounce,
296
954330
1000
Maar als je afkeurt,
15:55
you're probably never going to get back in the room.
297
955330
2000
dan kom je waarschijnlijk nooit meer rond de tafel.
15:57
Maybe you stay reticent. Maybe you try to charm President Bush --
298
957330
5000
Misschien houd je je stil en probeer je president Bush te verleiden.
16:02
and that's what he did. And in so doing he earned himself,
299
962330
3000
Dat is wat hij koos. Op die manier verdiende hij,
16:05
unfortunately, his final and tragic appointment to Iraq --
300
965330
3000
jammer genoeg, zijn laatste aanstelling in Irak,
16:08
the one that resulted in his death.
301
968330
2000
die leidde tot zijn dood.
16:10
One note on his death, which is so devastating,
302
970330
3000
Wat zo triest is aan zijn dood, is dit
16:13
is that despite predicating the war on Iraq
303
973330
2000
ondanks de voorspelde oorlog in Irak,
16:15
on a link between Saddam Hussein and terrorism in 9/11,
304
975330
5000
en de connectie tussen Saddam Hussein en de 9/11-terreur,
16:20
believe it or not, the Bush administration or the invaders
305
980330
3000
ondanks dat troffen de regering Bush en het leger geen voorbereidingen
16:23
did no planning, no pre-war planning, to respond to terrorism.
306
983330
4000
om met terrorisme om te kunnen gaan.
16:27
So Sergio -- this receptacle of all of this learning on how to deal with evil
307
987330
4000
Sergio, met al zijn kennis over het omgaan met kwaad
16:31
and how to deal with brokenness,
308
991330
2000
en het omgaan met verscheurdheid,
16:33
lay under the rubble for three and a half hours without rescue.
309
993330
4000
lag drie en een half uur onder het puin zonder hulp.
16:37
Stateless. The guy who tried to help the stateless people his whole career.
310
997330
4000
Stateloos. De man die zijn hele loopbaan de statelozen hielp.
16:41
Like a refugee. Because he represents the U.N.
311
1001330
2000
Als een vluchteling, want hij vertegenwoordigde de VN.
16:43
If you represent everyone, in some ways you represent no one.
312
1003330
3000
Wanneer je iedereen vertegenwoordigt, vertegenwoordig je in feite niemand.
16:46
You're un-owned.
313
1006330
2000
Je hoort nergens bij.
16:48
And what the American -- the most powerful military in the history of mankind
314
1008330
3000
En het Amerikaanse leger, het sterkste leger ooit,
16:51
was able to muster for his rescue,
315
1011330
2000
kon voor zijn redding
16:53
believe it or not, was literally these heroic two American soldiers
316
1013330
4000
slechts twee Amerikaanse soldaten optrommelen.
16:57
went into the shaft. Building was shaking.
317
1017330
2000
Zij daalden af in de schacht terwijl het gebouw op instorten stond.
16:59
One of them had been at 9/11 and lost his buddies on September 11th,
318
1019330
4000
Eén van hen was bij 9/11 en verloor daar zijn makkers.
17:03
and yet went in and risked his life in order to save Sergio.
319
1023330
2000
Ze gingen naar binnen en zetten hun leven op het spel voor Sergio.
17:05
But all they had was a woman's handbag --
320
1025330
4000
Het enige dat ze hadden, was een handtasje.
17:09
literally one of those basket handbags --
321
1029330
2000
Een soort mandje.
17:11
and they tied it to a curtain rope from one of the offices at U.N. headquarters,
322
1031330
4000
Ze knoopten het aan een gordijnkoord in een van de kamers van het VN-hoofdkantoor.
17:15
and created a pulley system into this shaft in this quivering building
323
1035330
5000
Zo bouwden ze een ophaalsysteem in de schacht, in het schuddend gebouw.
17:20
in the interests of rescuing this person,
324
1040330
3000
Alles om deze man te redden.
17:23
the person we most need to turn to now, this shepherd,
325
1043330
3000
De man die we nu nodig hebben, deze herder,
17:26
at a time when so many of us feel like we're lacking guidance.
326
1046330
3000
nu zovelen naar leiding verlangen.
17:29
And this was the pulley system. This was what we were able to muster for Sergio.
327
1049330
3000
Het ophaalsysteem was het enige dat we voor elkaar kregen voor hem.
17:32
The good news, for what it's worth,
328
1052330
2000
Het goede is, voor wat het waard is,
17:34
is after Sergio and 21 others were killed that day in the attack on the U.N.,
329
1054330
4000
is dat na de dood van Sergio en 21 anderen bij de aanslag op de VN,
17:38
the military created a search and rescue unit
330
1058330
2000
het leger een reddingsbrigade in leven riep.
17:40
that had the cutting equipment, the shoring wood, the cranes,
331
1060330
4000
Deze heeft beschikking over breekgereedschap, stutten en kranen.
17:44
the things that you would have needed to do the rescue.
332
1064330
2000
De dingen die je nodig hebt bij reddingsoperaties.
17:46
But it was too late for Sergio.
333
1066330
2000
Voor Sergio was het te laat.
17:48
I want to wrap up, but I want to close
334
1068330
2000
Ik ga afronden.
17:50
with what I take to be the four lessons from Sergio's life
335
1070330
4000
Ik sluit af met vier lessen uit het leven van Sergio.
17:54
on this question of how do we prevent evil from prevailing,
336
1074330
3000
Hoe voorkomen we dat het kwaad de overhand krijgt?
17:57
which is how I would have framed the question.
337
1077330
3000
Zo zou ik de vraag stellen.
18:00
Here's this guy who got a 34-year head start
338
1080330
3000
Deze man had 34 jaar ervaring
18:03
thinking about the kinds of questions we as a country are grappling with,
339
1083330
4000
met nadenken over de vragen waar ons land nu mee worstelt.
18:07
we as citizens are grappling with now. What do we take away?
340
1087330
5000
Wij burgers worstelen ermee. Wat nemen we mee naar huis?
18:12
First, I think, is his relationship to, in fact, evil is something to learn from.
341
1092330
5000
Ten eerste kunnen we leren van zijn relatie met het kwaad.
18:17
He, over the course of his career, changed a great deal.
342
1097330
3000
Sergio is erg veranderd gedurende zijn loopbaan.
18:20
He had a lot of flaws, but he was very adaptive.
343
1100330
2000
Hij had tekortkomingen, maar paste zich aan.
18:22
I think that was his greatest quality.
344
1102330
2000
Dat was zijn beste karaktertrek.
18:24
He started as somebody who would denounce harmdoers,
345
1104330
4000
Hij begon als iemand die daders neerhaalde.
18:28
he would charge up to people who were violating international law,
346
1108330
3000
Hij viel mensen aan die het internationale recht overtraden.
18:31
and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter.
347
1111330
2000
Hij zei dan: je bent in overtreding, hier is het VN-handvest.
18:33
Don't you see it's unacceptable what you're doing?
348
1113330
2000
Snap je niet dat het onaanvaardbaar is?
18:35
And they would laugh at him because he didn't have the power of states,
349
1115330
3000
Ze lachten hem dan uit, want hij had geen macht zoals staten,
18:38
the power of any military or police.
350
1118330
2000
of zoals het leger of de politie.
18:40
He just had the rules, he had the norms, and he tried to use them.
351
1120330
3000
Hij had alleen regels en probeerde die te gebruiken.
18:43
And in Lebanon, Southern Lebanon in '82,
352
1123330
3000
In het zuiden van Libanon in 1982
18:46
he said to himself and to everybody else,
353
1126330
3000
zei hij tegen zichzelf en anderen:
18:49
I will never use the word "unacceptable" again.
354
1129330
3000
ik zal het woord 'onaanvaardbaar' nooit meer gebruiken.
18:52
I will never use it. I will try to make it such,
355
1132330
2000
Nooit meer. Ik zal proberen te slagen.
18:54
but I will never use that word again.
356
1134330
2000
Maar dat woord gebruik ik nooit meer.
18:56
But he lunged in the opposite direction.
357
1136330
2000
Hij maakte een sprong de andere richting op.
18:58
He started, as I mentioned, to get in the room with evil,
358
1138330
3000
Hij ging, zoals ik zei, aan tafel zitten met het kwaad.
19:01
to not denounce, and became almost obsequious
359
1141330
4000
Hij keurde niet af. Hij werd haast kruiperig.
19:05
when he won the nickname Serbio, for instance,
360
1145330
3000
Bijvoorbeeld toen hij de bijnaam Serbio kreeg
19:08
and even when he negotiated with the Khmer Rouge
361
1148330
2000
en toen hij onderhandelde met de Rode Khmer.
19:10
would black-box what had occurred prior to entering the room.
362
1150330
4000
Hij vergat als het ware alles wat er buiten de onderhandelingstafel gebeurde.
19:14
But by the end of his life, I think he had struck a balance
363
1154330
3000
Tegen het einde van zijn leven vond hij een balans.
19:17
that we as a country can learn from.
364
1157330
2000
Daar kan ons land iets van leren.
19:19
Be in the room, don't be afraid of talking to your adversaries,
365
1159330
4000
Ga rond de tafel zitten, wees niet bang om met je tegenstanders te praten.
19:23
but don't bracket what happened before you entered the room.
366
1163330
4000
Maar vergeet ook niet wat voorafging aan de onderhandeling.
19:27
Don't black-box history. Don't check your principles at the door.
367
1167330
5000
Veeg het verleden niet onder het tapijt. Laat je principes niet thuis achter.
19:32
And I think that's something that we have to be in the room,
368
1172330
3000
Dat is belangrijk: we moeten aan de tafel plaatsnemen.
19:35
whether it's Nixon going to China or Khrushchev and Kennedy
369
1175330
4000
Of het nou Nixon is in China, of Chroesjtsjov en Kennedy,
19:39
or Reagan and Gorbachev.
370
1179330
2000
of Reagan en Gorbatsjov.
19:41
All the great progress in this country with relation to our adversaries
371
1181330
4000
Elke grote vooruitgang wat betreft onze relatie met tegenstanders
19:45
has come by going into the room.
372
1185330
2000
is bereikt door aan tafel te gaan zitten.
19:47
And it doesn't have to be an act of weakness.
373
1187330
3000
Het is niet per definitie een blijk van zwakte.
19:50
You can actually do far more to build an international coalition
374
1190330
3000
Je slaagt er eerder in om een internationaal verbond te smeden
19:53
against a harmdoer or a wrongdoer by being in the room
375
1193330
3000
tegen een geweld- of onrechtpleger door aan tafel te gaan zitten
19:56
and showing to the rest of the world that that person, that regime,
376
1196330
3000
en de wereld te laten zien dat dat regime het probleem is
19:59
is the problem and that you, the United States, are not the problem.
377
1199330
3000
en niet jij, de Verenigde Staten.
20:02
Second take-away from Sergio's life, briefly.
378
1202330
4000
De tweede les die we kunnen leren van Sergio,
20:06
What I take away, and this in some ways is the most important,
379
1206330
2000
misschien het belangrijkste wat ik van hem leer:
20:08
he espoused and exhibited a reverence for dignity
380
1208330
6000
hij toonde een mate van respect voor waardigheid,
20:14
that was really, really unusual.
381
1214330
2000
die werkelijk waar bijzonder was.
20:16
At a micro level, the individuals around him were visible.
382
1216330
4000
Hij had oog voor de mensen rondom hem.
20:20
He saw them.
383
1220330
1000
Hij zag hen.
20:21
At a macro level, he thought, you know,
384
1221330
2000
Op een hoger niveau besefte hij
20:23
we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes
385
1223330
3000
dat we over het promoten van democratie spreken op een manier die soms
20:26
that's an affront to people's dignity.
386
1226330
3000
een belediging is voor de waardigheid van mensen.
20:29
We put people on humanitarian aid
387
1229330
2000
We bieden mensen humanitaire hulp
20:31
and we boast about it because we've spent three billion.
388
1231330
2000
en scheppen erover op dat we 3 miljard hebben gedoneerd.
20:33
It's incredibly important,
389
1233330
1000
Het is erg belangrijk.
20:34
those people would no longer be alive if the United States, for instance,
390
1234330
2000
Die mensen zouden niet in leven zijn
20:36
hadn't spent that money in Darfur,
391
1236330
3000
als de VS dat geld niet hadden uitgegeven aan Darfoer,
20:39
but it's not a way to live.
392
1239330
1000
maar zo hoort het niet.
20:40
If we think about dignity in our conduct as citizens
393
1240330
3000
Als we waardigheid in acht gaan nemen in ons gedrag als burgers,
20:43
and as individuals with relation to the people around us,
394
1243330
3000
in onze relatie met andere individuen
20:46
and as a country, if we could inject a regard for dignity
395
1246330
2000
en als land, als we waardigheid respecteren
20:48
into our dealings with other countries,
396
1248330
3000
in onze omgang met andere landen,
20:51
it would be something of a revolution.
397
1251330
2000
zou dat een ware revolutie zijn.
20:53
Third point, very briefly. He talked a lot about freedom from fear.
398
1253330
4000
Ten derde, heel kort: hij sprak veel over bevrijding van angst.
20:57
And I recognize there is so much to be afraid of.
399
1257330
3000
Ik erken dat er veel is om bang voor te zijn.
21:00
There are so many genuine threats in the world.
400
1260330
2000
Er zijn veel echte dreigingen in de wereld.
21:02
But what Sergio was talking about is,
401
1262330
2000
Maar wat Sergio wil zeggen:
21:04
let's calibrate our relationship to the threat.
402
1264330
2000
laten we onze relatie afstemmen op de dreiging.
21:06
Let's not hype the threat; let's actually see it clearly.
403
1266330
3000
Laten we de dreiging niet opblazen. We moeten een heldere blik houden.
21:09
We have reason to be afraid of melting ice caps.
404
1269330
3000
We hebben reden om bang te zijn voor smeltende ijskappen.
21:12
We have reason to be afraid that we haven't secured
405
1272330
3000
We hebben reden om bang te zijn voor het nucleaire materiaal,
21:15
loose nuclear material in the former Soviet Union.
406
1275330
3000
dat we niet in veiligheid hebben gebracht in de Sovjet-Unie.
21:18
Let's focus on what are the legitimate challenges and threats,
407
1278330
4000
We moeten ons concentreren op echte dreigingen
21:22
but not lunge into bad decisions because of a panic, of a fear.
408
1282330
5000
en geen foute beslissingen maken op basis van paniek en angst.
21:27
In times of fear, for instance, one of the things Sergio used to say
409
1287330
2000
In angstige tijden zei Sergio altijd:
21:29
is, fear is a bad advisor.
410
1289330
2000
angst is een slechte raadgever.
21:31
We lunge towards the extremes
411
1291330
2000
We zoeken extremen op,
21:33
when we aren't operating and trying to, again,
412
1293330
2000
als we niet proberen
21:35
calibrate our relationship to the world around us.
413
1295330
2000
om onze relatie met de wereld goed af te stellen.
21:37
Fourth and final point: he somehow, because he was working
414
1297330
3000
Het vierde en laatste punt:
21:40
in all the world's worst places and all lesser evils,
415
1300330
3000
omdat hij op ergste plaatsten werkte,
21:43
had a humility, of course,
416
1303330
2000
was hij nederig.
21:45
and an awareness of the complexity of the world around him.
417
1305330
3000
Hij was zich bewust van de complexiteit van de wereld.
21:48
I mean, such an acute awareness of how hard it was.
418
1308330
2000
Hij was zich bewust van de moeite die het kostte.
21:50
How Sisyphean this task was of mending,
419
1310330
4000
Herstel brengen is een sisyfusarbeid.
21:54
and yet aware of that complexity,
420
1314330
2000
Hij was zich bewust van de complexiteit.
21:56
humbled by it, he wasn't paralyzed by it.
421
1316330
3000
Het maakte hem nederig, maar het verlamde hem niet.
21:59
And we as citizens, as we go through this experience of the kind of,
422
1319330
5000
Wij burgers maken hetzelfde proces door:
22:04
the crisis of confidence, crisis of competence, crisis of legitimacy,
423
1324330
4000
de crisis van het zelfvertrouwen, de vaardigheid en de rechtvaardiging.
22:08
I think there's a temptation to pull back from the world and say,
424
1328330
3000
Het is verleidelijk om onze handen van de wereld af te trekken,
22:11
ah, Katrina, Iraq -- we don't know what we're doing.
425
1331330
2000
om te zeggen: Katrina, Irak - we weten niet waar we mee bezig zijn.
22:13
We can't afford to pull back from the world.
426
1333330
3000
We kunnen het ons niet veroorloven de handen van de wereld af te trekken.
22:16
It's a question of how to be in the world.
427
1336330
3000
De vraag is: wat is onze rol in de wereld?
22:19
And the lesson, I think,
428
1339330
1000
We kunnen een les leren
22:20
of the anti-genocide movement that I mentioned,
429
1340330
2000
van de antigenocide-beweging.
22:22
that is a partial success but by no means
430
1342330
2000
Die is een gedeeltelijk succes,
22:24
has it achieved what it has set out to do --
431
1344330
3000
maar heeft haar doel niet bereikt.
22:27
it'll be many decades, probably, before that happens --
432
1347330
3000
Dat zal waarschijnlijk nog tientallen jaren duren.
22:30
but is that if we want to see change, we have to become the change.
433
1350330
4000
Als we verandering willen meemaken, moeten wij die verandering worden.
22:34
We can't rely upon our institutions to do the work
434
1354330
4000
We kunnen niet verwachten dat onze instellingen het werk doen
22:38
of necessarily talking to adversaries on their own
435
1358330
4000
en vanzelf met hun tegenstanders in gesprek gaan.
22:42
without us creating a space for that to happen,
436
1362330
2000
Wij moeten hiervoor ruimte voor creëren
22:44
for having respect for dignity,
437
1364330
2000
door respect te hebben voor waardigheid
22:46
and for bringing that combination of humility
438
1366330
2000
en door het combineren van nederigheid
22:48
and a sort of emboldened sense of responsibility
439
1368330
3000
met een verantwoordelijkheidsbesef
22:51
to our dealings with the rest of the world.
440
1371330
2000
in ons handelen met de rest van de wereld.
22:53
So will evil prevail? Is that the question?
441
1373330
2000
Zal het kwaad zegevieren? Is dat de vraag?
22:55
I think the short answer is: no, not unless we let it.
442
1375330
4000
Het antwoord is: nee, tenzij wij dat toelaten.
22:59
Thank you.
443
1379330
1000
Dank u.
23:00
(Applause)
444
1380330
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7