Samantha Power: Shaking hands with the devil

155,563 views ・ 2008-11-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Bob Samuel المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:18
I spent the better part of a decade
0
18330
3000
قضيت أفضل جزء منذ عقد من الزمن
00:21
looking at American responses to mass atrocity and genocide.
1
21330
6000
أبحث عن إستجابة أمريكية للوحشية الشديدة والإبادة الجماعية .
00:27
And I'd like to start by sharing with you one moment
2
27330
6000
وأود أن أبدأ بالمشاركة معكم للحظة
00:33
that to me sums up what there is to know
3
33330
3000
هى بالنسبة لي تلخص ما هو معروف عن
00:36
about American and democratic responses to mass atrocity.
4
36330
3000
الإستجابات الأمريكية الديموقراطية للوحشية المدمرة .
00:39
And that moment came on April 21, 1994.
5
39330
6000
وتلك اللحظة جاءت فى 21 أبريل , 1994 .
00:45
So 14 years ago, almost, in the middle of the Rwandan genocide,
6
45330
4000
منذ 14 عاماً تقريباً مضت , فى وقت الإبادة الجماعية الرواندية ,
00:49
in which 800,000 people would be systematically exterminated
7
49330
5000
حيث حوالى 800,000 إنسان أُبيدوا إبادة منظمة
00:54
by the Rwandan government and some extremist militia.
8
54330
5000
بواسطة الحكومة الرواندية وبعض المليشيات المتطرفة .
00:59
On April 21, in the New York Times,
9
59330
4000
فى 21 أبريل , فى جريدة النيويورك تايمز ,
01:03
the paper reported that somewhere between 200,000 and 300,000 people
10
63330
3000
أخبرتنا الصحف أن رقم ما بين 200 و 300,000 شخص
01:06
had already been killed in the genocide.
11
66330
3000
كانوا قد قتلوا فى الإبادة الجماعية .
01:09
It was in the paper -- not on the front page.
12
69330
3000
كان ذلك فى الصفحات الداخلية -- ليس الخبر الرئيسى للجريدة .
01:12
It was a lot like the Holocaust coverage,
13
72330
2000
كانت مشابهه كثيراً لتغطية الهولوكوست ,
01:14
it was buried in the paper.
14
74330
2000
كان خبر داخلي فى الصفحات .
01:16
Rwanda itself was not seen as newsworthy,
15
76330
2000
رواندا نفسها لم ترى أنه خبر يستحق كثيراً ,
01:18
and amazingly, genocide itself was not seen as newsworthy.
16
78330
4000
وبطريقة مذهلة , الإبادة الجماعية نفسها لم تُرى كأخبار تستحق إهتمام كبير .
01:22
But on April 21, a wonderfully honest moment occurred.
17
82330
4000
لكن فى 21 أبريل , جاءت لحظة صادقة رائعة .
01:26
And that was that an American congresswoman
18
86330
3000
وهى عندما وقفت عضو الكونجرس السيدة
01:29
named Patricia Schroeder from Colorado
19
89330
2000
التى إسمها باتريشيا شرويدر من ولاية كولورادو
01:31
met with a group of journalists.
20
91330
2000
قابلت مجموعة من الصحفيين .
01:33
And one of the journalists said to her, what's up?
21
93330
4000
وواحد منهم سألها , ما أخبارك ؟
01:37
What's going on in the U.S. government?
22
97330
2000
ماذا يحدث فى الحكومة الأمريكية ؟
01:39
Two to 300,000 people have just been exterminated
23
99330
2000
200,000 إلى 300,000 إنسان قد قُتل
01:41
in the last couple of weeks in Rwanda.
24
101330
2000
فى آخر إسبوعين فى رواندا .
01:43
It's two weeks into the genocide at that time,
25
103330
2000
أسبوعين قد مروا على الإبادة الجماعية فى ذلك الوقت ,
01:45
but of course, at that time you don't know how long it's going to last.
26
105330
3000
لكن بالطبع , فى ذلك الوقت لا تعرفون كم من الوقت سيستمر ذلك .
01:48
And the journalist said, why is there so little response out of Washington?
27
108330
5000
وذلك الصحفى قال , لماذا ليس هناك إلا إستجابة بسيطة من واشنطن ؟
01:53
Why no hearings, no denunciations,
28
113330
3000
لماذا ليس هناك جلسات تحقيق , أو نقد كبير ,
01:56
no people getting arrested in front of the Rwandan embassy
29
116330
3000
لا يوجد أناس قُبض عليهم أمام سفارة رواندا
01:59
or in front of the White House? What's the deal?
30
119330
4000
أو من أمام البيت الأبيض ؟ ما الصفقة ؟
02:03
And she said -- she was so honest -- she said, "It's a great question.
31
123330
5000
وقالت -- كانت صريحة جداً - قالت , " إنه سؤال جيد .
02:08
All I can tell you is that in my congressional office in Colorado
32
128330
4000
كل ما أستطيع أن أقوله هو أنه فى مكتبى الخاص بكولورادو
02:12
and my office in Washington,
33
132330
2000
وفى مكتبى بواشنطن ,
02:14
we're getting hundreds and hundreds of calls
34
134330
3000
نتلقى المئات والمئات من المكالمات
02:17
about the endangered ape and gorilla population in Rwanda,
35
137330
5000
عن القرد الذي على وشك الانقراض والغوريلا في راوندا
02:22
but nobody is calling about the people.
36
142330
3000
ولكن لا أحد يسأل عن الناس .
02:25
The phones just aren't ringing about the people."
37
145330
3000
التليفونات لا تأتي لتسأل عن الناس . "
02:28
And the reason I give you this moment is there's a deep truth in it.
38
148330
5000
والسبب الذى أعطيكم هذه اللحظة هو, أن هناك حقيقة مؤلمة فى ذلك .
02:33
And that truth is, or was, in the 20th century,
39
153330
4000
وتلك الحقيقة هى , أو كانت , فى القرن العشرين ,
02:37
that while we were beginning to develop endangered species movements,
40
157330
5000
أنه بينما كنا نبدأ فى تطوير الحركات الفصائل المهددة بالإنقراض ,
02:42
we didn't have an endangered people's movement.
41
162330
2000
لم يكن لدينا حركة إنسانية مضادة لذلك .
02:44
We had Holocaust education in the schools.
42
164330
4000
لقد علمنا أبنائنا فى المدارس عن الهولوكوست .
02:48
Most of us were groomed not only on images of nuclear catastrophe,
43
168330
4000
معظمنا كنا مُجهزين ليس فقط على صور كارثة نووية ,
02:52
but also on images and knowledge of the Holocaust.
44
172330
4000
لكن أيضاً على صور ومعرفة بالهولوكوست .
02:57
There's a museum, of course, on the Mall in Washington,
45
177330
3000
هناك متحف , بالطبع , فى مول تجارى بواشنطن ,
03:00
right next to Lincoln and Jefferson.
46
180330
2000
بجانب لينكولن وجيفرسون .
03:02
I mean, we have owned Never Again culturally,
47
182330
4000
أنا أقصد , كنا قد تملكت علينا فكرة أن ذلك لن يحدث مجدداً ,
03:06
appropriately, interestingly.
48
186330
4000
على ما كنا نظن , أو على ما كان يهمنا .
03:10
And yet the politicization of Never Again,
49
190330
4000
وبعد سياسة أن ذلك لن يحدث مرة أخرى ,
03:14
the operationalization of Never Again,
50
194330
2000
وتعميم ثقافة "لن يحدث مرة أخرى" ,
03:16
had never occurred in the 20th century.
51
196330
3000
لم تحدث مطلقاً خلال القرن العشرين .
03:19
And that's what that moment with Patricia Schroeder I think shows:
52
199330
3000
وهذا ما أظهرته على ما أعتقد تلك اللحظة مع باتريشيا شرودير :
03:22
that if we are to bring about an end to the world's worst atrocities,
53
202330
7000
لو أردنا أن نضع حداً لنهاية أسوأ فظائع فى العالم ,
03:29
we have to make it such.
54
209330
2000
فلابد أن نفعل ذلك كما يجب أن يكون .
03:31
There has to be a role --
55
211330
2000
لابد من وجود طريقة للتأثير --
03:33
there has to be the creation of political noise and political costs
56
213330
3000
لابد من خلق شيئ من الضجة السياسية والثمن السياسى
03:36
in response to massive crimes against humanity, and so forth.
57
216330
3000
كرد فعل للجرائم الشنيعة ضد الإنسانية , وغيرها .
03:39
So that was the 20th century.
58
219330
2000
كان ذلك فى القرن العشرين .
03:41
Now here -- and this will be a relief to you at this point in the afternoon --
59
221330
4000
الآن هنا -- وهذا سوف يكون لإراحتكم عند هذه النقطة فى المساء --
03:45
there is good news, amazing news, in the 21st century,
60
225330
4000
هناك أخبار سارة , أخبار مذهلة , فى القرن العشرين ,
03:49
and that is that, almost out of nowhere, there has come into being
61
229330
7000
وذلك هو أنه , تقربياً جاء من لا مكان محدد , شيئ فى طريقه للوجود
03:56
an anti-genocide movement, an anti-genocide constituency,
62
236330
3000
حركة مضادة للإبادة الجماعية , دائرة مناصرة ضد الإبادة الجماعية ,
03:59
and one that looks destined, in fact, to be permanent.
63
239330
4000
شيئ يبدو مؤكد الحدوث , فى الحقيقة , ليكون مستمر دائم .
04:03
It grew up in response to the atrocities in Darfur.
64
243330
3000
إنه نما كرد فعل للجرائم الوحشية التى تحدث فى دارفور .
04:06
It is comprised of students. There are something like 300 anti-genocide chapters
65
246330
6000
حركة تتألف من مجموعة طلاب . هناك شيء يمثل 300 جماعة ضد الإباداة الجماعية
04:12
on college campuses around the country.
66
252330
3000
فى معسكرات جامعية فى أنحاء الدولة .
04:15
It's bigger than the anti-apartheid movement.
67
255330
2000
إنها أكبر من الحركات المضادة للفرز العنصرى .
04:17
There are something like 500 high school chapters
68
257330
4000
هناك ما يقارب 500 مدرسة ثانوية مجتمعة معاً
04:21
devoted to stopping the genocide in Darfur.
69
261330
3000
يكرسون أنفسهم لإيقاف الإبادة الجماعية فى دارفور .
04:24
Evangelicals have joined it. Jewish groups have joined it.
70
264330
4000
الإنجيليين إنضموا لها . جماعات اليهود إنضموا لها .
04:28
"Hotel Rwanda" watchers have joined it. It is a cacophonous movement.
71
268330
4000
جماعات مراقبة رواندا إنضموا لها . إنها حركة ذات صوت مسموع .
04:32
To call it a movement, as with all movements, perhaps, is a little misleading.
72
272330
3000
بتسميتها حركة , ككل الحركات , ربما يكون تسمية خاطئة .
04:35
It's diverse. It's got a lot of different approaches.
73
275330
3000
إنه إختلاف . إنه إتجاه له أساليب مختلفة كثيراً .
04:38
It's got all the ups and the downs of movements.
74
278330
2000
لها كل الإرتفاعات والهبوط التى تحدث فى الحركات .
04:40
But it has been amazingly successful in one regard,
75
280330
4000
لكنها مازالت تحقق نجاحاً باهراً فى صدد واحد ,
04:44
in that it has become,
76
284330
2000
فى ذلك أصبحت ,
04:46
it has congealed into this endangered people's movement
77
286330
3000
هيكلاً كبيراً يهدف للوقوف مع الناس المعرضون للخطر
04:49
that was missing in the 20th century.
78
289330
2000
والذي كان مفقوداً فى القرن العشرين .
04:51
It sees itself, such as it is, the it,
79
291330
3000
إنها ترى نفسها , كما لو أنها , هى ,
04:54
as something that will create the impression that there will be political cost,
80
294330
5000
مثل شيء سوف يُخلِق الإنطباع بأنه سوف يكون هناك تكلفه سياسية ,
04:59
there will be a political price to be paid,
81
299330
3000
سوف يكون ثمن سياسى لكى يُسدد ,
05:02
for allowing genocide, for not having an heroic imagination,
82
302330
4000
بسبب السماح بحدوث الإبادة الجماعية , وبسبب عدم وجود خيال بطولى ,
05:06
for not being an upstander but for being, in fact, a bystander.
83
306330
4000
ولعدم التصرف بطريقة مسئولة عادلة ...أي في الحقيقة من أجل التصرف كمتفرجين .
05:10
Now because it's student-driven,
84
310330
4000
الآن بسبب أنها حركة بقيادة طلابية ,
05:14
there's some amazing things that the movement has done.
85
314330
2000
هناك بعض الأشياء المذهلة قد حققتها تلك الحركة .
05:16
They have launched a divestment campaign
86
316330
2000
قاموا بترويج لحملة كشف حقائق
05:18
that has now convinced, I think, 55 universities in 22 states
87
318330
4000
التى أقنعت , على ما أعتقد , 55 جامعة فى 22 ولاية
05:22
to divest their holdings of stocks
88
322330
2000
للترويج لأسهمهم الخاصة
05:24
with regard to companies doing business in Sudan.
89
324330
4000
مع الشركات التى لها مصالح فى السودان .
05:28
They have a 1-800-GENOCIDE number --
90
328330
2000
لهم رقم تليفون 1-800-43662433 --
05:30
this is going to sound very kitsch,
91
330330
2000
هذا سوف يسبب صوت غاية فى الإزعاج ,
05:32
but for those of you who may not be, I mean, may be apolitical,
92
332330
4000
لكن لهؤلاء منكم الذين ليسوا , أقصد , لا يهتمون بالسياسة ,
05:36
but interested in doing something about genocide,
93
336330
2000
لكنهم يوددون أن يفعوا شيئاً للإبادة الجماعية ,
05:38
you dial 1-800-GENOCIDE and you type in your zip code,
94
338330
3000
يمكنكم أن تتصلوا ب1-800-genocide وتدخلون رقمكم البريدى ,
05:41
and you don't even have to know who your congressperson is.
95
341330
2000
وليس بالضرورة أن تعرفون من هو الشخص المسئول للمنطقة فى الكونجرس .
05:43
It will refer you directly to your congressperson, to your U.S. senator,
96
343330
4000
سوف يتحول مباشرة هذا الخط إلى النائب فى الكونجرس , إلى النائب فى مجلس الشورى ,
05:47
to your governor where divestment legislation is pending.
97
347330
3000
أو إلى حاكم الولاية حيث يتم تشريع القوانين وإصدارها .
05:50
They've lowered the transaction costs of stopping genocide.
98
350330
4000
إنهم قد خفضوا التكلفة المالية لإيقاف الإبادة الجماعية .
05:54
I think the most innovative thing they've introduced recently
99
354330
3000
أنا أعتقد أن الشيء الأكثر إبتكاراً الذى قدموه مؤخراً
05:57
are genocide grades.
100
357330
3000
هو مستويات الإبادة الجماعية .
06:00
And it takes students to introduce genocide grades.
101
360330
3000
وهو يأخذ الطلبة ليقدموا مستويات الإبادة .
06:03
So what you now have when a Congress is in session
102
363330
3000
ماذا لدينا الآن عندما يكون الكونجرس فى جلسة
06:06
is members of Congress calling up these 19-year-olds or 24-year-olds
103
366330
5000
هو أن أعضاء الكونجرس ينادون هؤلاء الطلبة عمر 19 عاماً أو 24 عاماً
06:11
and saying, I'm just told I have a D minus on genocide;
104
371330
3000
ويقولون , أنا قد أُخبرت أننى حصلت على علامة منخفضة سالبة فى الإبادة الجماعية :
06:14
what do I do to get a C? I just want to get a C. Help me.
105
374330
4000
ماذا أفعل لكى أحصل على درجة أعلى . أنا أريد فقط أن أحصل على درجة أعلى . ساعدنى .
06:18
And the students and the others
106
378330
2000
والطلبة والأخرين
06:20
who are part of this incredibly energized base
107
380330
2000
الذين هم جزء من هذه القاعدة النشطة بشكل لا يصدق
06:22
are there to answer that, and there's always something to do.
108
382330
4000
متواجدون لإجابة ذلك , وهناك دائما شيىء جديد ليفعلوه .
06:26
Now, what this movement has done is it has extracted from the Bush administration
109
386330
5000
الآن , الشيئ الذى فعلته هذه الحركة هو أنها إنتزعت من حكومة جورج بوش
06:31
from the United States,
110
391330
2000
من كل الولايات المتحدة ,
06:33
at a time of massive over-stretch -- military, financial, diplomatic --
111
393330
5000
فى وقت من الإطالة الزائدة عن أى حد -- عسكرياً , مالياً , دبلوماسياً --
06:38
a whole series of commitments to Darfur
112
398330
2000
سلسلة كاملة من الإرتباطات لدارفور
06:40
that no other country in the world is making.
113
400330
3000
ليس لأى دولة فى العالم قدرة أن تستمر بها .
06:43
For instance, the referral of the crimes in Darfur
114
403330
2000
كمثال , إحالة الجرائم المرتكبة فى دارفور
06:45
to the International Criminal Court,
115
405330
2000
إلى المحكمة الجنائية الدولية ,
06:47
which the Bush administration doesn't like.
116
407330
2000
الشيئ الذى لم يعجب حكومة بوش .
06:49
The expenditure of 3 billion dollars in refugee camps to try to keep,
117
409330
4000
إن إنفاق ثلاثة بلايين دولار فى معسكرات اللاجئين فى محاولة للحفاظ ,
06:53
basically, the people who've been displaced from their homes
118
413330
2000
أساساً على الناس الذين تم إجلائهم من منازلهم
06:55
by the Sudanese government, by the so-called Janjaweed, the militia,
119
415330
3000
بواسطة الحكومة السودانية أو بواسطة الميليشيا المسماه جانجاوييد ,
06:58
to keep those people alive
120
418330
2000
للحفاظ على هولاء الناس أحياء
07:00
until something more durable can be achieved.
121
420330
4000
إلى أن يتحقق شيئاً أفضل لهم .
07:04
And recently, or now not that recently,
122
424330
2000
ومؤخراً , أو الأن ليس مجدداً ,
07:06
about six months ago, the authorization of a peacekeeping force
123
426330
3000
منذ حوالى 6 أشهر , إقرار القوة الدولية لحفظ السلام
07:09
of 26,000 that will go.
124
429330
2000
التى عددها 26,000 والتي سوف تذهب الى هناك .
07:11
And that's all the Bush administration's leadership,
125
431330
2000
وهذا كل تحت قيادة حكومة بوش ,
07:13
and it's all because of this bottom-up pressure
126
433330
2000
وهذا كله بسبب الضغط القادم من أسفل لأعلى
07:15
and the fact that the phones haven't stopped ringing
127
435330
3000
وفى الحقيقة أن التليفونات لم تتوقف عن الرنين
07:18
from the beginning of this crisis.
128
438330
2000
منذ بداية هذه الأزمة .
07:20
The bad news, however, to this question of will evil prevail,
129
440330
3000
الأخبار السيئة هي الاجابة عن هذا السؤال : هل الشر إنتصر ,
07:23
is that evil lives on.
130
443330
2000
هل ذلك الشر على قيد الحياة الآن .
07:25
The people in those camps are surrounded on all sides
131
445330
4000
الناس فى تلك المعسكرات قد إستسلمت من كل الجوانب
07:29
by so-called Janjaweed, these men on horseback
132
449330
2000
بواسطة هؤلاء المسميين جانجاوييد , هؤلاءالذين يركبون أحصنة
07:31
with spears and Kalashnikovs.
133
451330
2000
ويحملون حراب و بنادق ألية .
07:33
Women who go to get firewood in order to heat the humanitarian aid
134
453330
4000
إن النساء التى تذهب للحصول على أخشاب لغرض التدفئة وإستهلاك المعونة
07:37
in order to feed their families -- humanitarian aid,
135
457330
3000
وتطبخ وتعول أسرهن -- معونات إنسانية --
07:40
the dirty secret of it is it has to be heated, really, to be edible --
136
460330
3000
السر القذر لذلك هو أنه لابد أن يكون ساخناً , حقاً , ليكون صالحاً للأكل --
07:43
are themselves subjected to rape,
137
463330
2000
هن أنفسهم هدف للإغتصاب ,
07:45
which is a tool of the genocide that is being used.
138
465330
2000
التى هى أداة للإبادة الجماعية ويتم إستخدامها بكثرة .
07:47
And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized,
139
467330
3000
وقوات حفظ السلام الذين ذكرتهم من قبل , القوات التى تم التصريح لها ,
07:50
but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization
140
470330
5000
فى الواقع لم تتقدم أية دولة لكي تأخذ التصريح بالتدخل العسكري
07:55
to actually put its troops or its police in harm's way.
141
475330
3000
لتمارس فعلياً بوضع جنودها أو بوليسها فى طريق الشر .
07:58
So we have achieved an awful lot relative to the 20th century,
142
478330
5000
لذلك وصلنا إلى رقم كبير جداً فى القرن العشرين ,
08:03
and yet far too little relative to the gravity of the crime that is unfolding
143
483330
4000
ومازال قليل جداً عن خطورة الجريمة التى إكتشفت وتم التصريح عنها
08:07
as we sit here, as we speak.
144
487330
2000
بجلوسنا هنا , نتحدث فحسب !.
08:09
Why the limits to the movement?
145
489330
3000
لماذا هناك حدود للحركة ؟
08:12
Why is what has been achieved, or what the movement has done,
146
492330
4000
لماذا ما تم تحقيقه , أو ما وصلت إليه الحركة ,
08:16
been necessary but not sufficient to the crime?
147
496330
2000
ضرورياً لكنه ليس كافياً للجريمة ؟
08:18
I think there are a couple -- there are many reasons --
148
498330
2000
أعتقد أن هناك زوج -- هناك العديد من الأسباب --
08:20
but a couple just to focus on briefly.
149
500330
2000
لكن إثنين فقط للتركيز على الملخص .
08:22
The first is that the movement, such as it is,
150
502330
4000
الأول هو أن الحركة , كما هى ,
08:26
stops at America's borders. It is not a global movement.
151
506330
4000
تتوقف عند الحدود الأمريكية . إنها ليست حركة عالمية .
08:30
It does not have too many compatriots abroad who themselves
152
510330
4000
ليس بها كثير من الأهالى المواطنون خارجياً الذين بدورهم
08:34
are asking their governments to do more to stop genocide.
153
514330
4000
يسألون حكوماتهم لعمل المزيد لإيقاف الإبادة الجماعية .
08:38
And the Holocaust culture that we have in this country
154
518330
2000
وثقافة الهولوكوست عندنا فى هذه البلد
08:40
makes Americans, sort of, more prone to, I think,
155
520330
3000
جعلت الأمريكيين , نوعاً ما , أميل إلى الوهن , على ما أعتقد ,
08:43
want to bring Never Again to life.
156
523330
3000
يريدون أن يحضورا " لن يتكرر هذا أبداً " إلى الحياة .
08:46
The guilt that the Clinton administration expressed,
157
526330
4000
الذنب الذى إقترفته حكومة كلينتون ,
08:50
that Bill Clinton expressed over Rwanda,
158
530330
2000
أن بيل كلينتون رأى أن رواندا
08:52
created a space in our society for a consensus
159
532330
2000
خلقت مساحة أو حاله من الإجماع فى مجتمعنا
08:54
that Rwanda was bad and wrong
160
534330
2000
أن رواندا كانت سيئة و مخطئة
08:56
and we wish we had done more, and that is something
161
536330
2000
ونتمنى لو أننا قد فعلنا أكثر , وذلك يعتبر شىء
08:58
that the movement has taken advantage of.
162
538330
2000
أُخذ فى الإعتبار من جانب الحركة وإستفادت منه .
09:00
European governments, for the most part,
163
540330
1000
الحكومات الأوربية , بالنسبة للجزء الأكبر منها ,
09:01
haven't acknowledged responsibility, and there's nothing to kind of
164
541330
3000
لم تعترف بمسؤوليتها عن هذا التجاهل , وليس هناك أى شيئ , نوع من ,
09:04
to push back and up against.
165
544330
4000
يسمح لكي تضغط أو تفاوض ضد هذا الشأن .
09:08
So this movement, if it's to be durable and global,
166
548330
4000
لذا هذه الحركة , إذا أرادت أن تستمر دولياً ,
09:12
will have to cross borders, and you will have to see
167
552330
3000
لابد أن نعبر الحدود , ولابد لكم أن تروا
09:15
other citizens in democracies, not simply resting on the assumption
168
555330
4000
المواطنون الأخرون فى الدول الديموقراطية , لا يطمئننون فحسب بواسطة الإفتراضات على ..
09:19
that their government would do something in the face of genocide,
169
559330
3000
أن حكوماتهم ستفعل شيئاً لمواجهة الإبادة الجماعية ,
09:22
but actually making it such.
170
562330
2000
لكنهم يسعون لجعل ذلك حقيقة .
09:24
Governments will never gravitate towards crimes of this magnitude
171
564330
3000
الحكومات سوف لا تنجذب أبداً تجاه جرائم بهذا الحجم
09:27
naturally or eagerly.
172
567330
2000
بطبيعتها مثلنا .
09:29
As we saw, they haven't even gravitated towards protecting our ports
173
569330
2000
كما نرى , إنهم لم ينجذبوا حتى تجاه حماية موانئنا - عندما تقدمت شركة عربية لشراءها -
09:31
or reigning in loose nukes.
174
571330
2000
أو حث دول على التحدث بصراحة فى الأسلحة النووية .
09:33
Why would we expect in a bureaucracy that it would orient itself
175
573330
4000
لماذا نتوقع فى جو من البيروقراطية أن يأخذ إنتباه الدولة
09:37
towards distant suffering?
176
577330
2000
إلى معاناه بعيدة عنها ؟
09:39
So one reason is it hasn't gone global.
177
579330
2000
سبب واحد هو أنه لم يتم تدويل القضية دولياً .
09:41
The second is, of course, that at this time in particular in America's history,
178
581330
4000
السبب الثانى هو , بالطبع , بالأخص فى هذا الوقت من تاريخ أمريكا
09:45
we have a credibility problem,
179
585330
2000
هناك مشكة مصداقية ,
09:47
a legitimacy problem in international institutions.
180
587330
2000
مشكلة شرعية فى المؤسسات الدولية .
09:49
It is structurally really, really hard to do,
181
589330
3000
إنها معدة بطريقة صعبة جداً حقيقاً للممارسة ,
09:52
as the Bush administration rightly does,
182
592330
2000
كما تفعل حكومة جورج بوش ,
09:54
which is to denounce genocide on a Monday
183
594330
4000
حيث تدين إبادة جماعية يوم الإثنين
09:58
and then describe water boarding on a Tuesday as a no-brainer
184
598330
3000
وبعدها تصف حدودنا المائية فى يوم الثلاثاء بأنها امرٌ لابأس بالتخلي عنه لآخرين
10:01
and then turn up on Wednesday and look for troop commitments.
185
601330
4000
وبعدها تتحول إلى البحث عن إلتزمات الجنود يوم الأربعاء .
10:05
Now, other countries have their own reasons for not wanting to get involved.
186
605330
3000
الآن , الدول الأخرى لها أسبابها الخاصة لعدم رغبتها فى التورط .
10:08
Let me be clear.
187
608330
2000
دعونى أكون صريحة .
10:10
They're in some ways using the Bush administration as an alibi.
188
610330
3000
هناك فى بعض طرق أخرى حكومة بوش ظهرت كأنها فى مكان آخر .
10:13
But it is essential for us to be a leader in this sphere,
189
613330
4000
لكنه من المهم لنا أن نكون قادة فى هذه المجال
10:17
of course to restore our standing and our leadership in the world.
190
617330
4000
بالطبع لإستعادة موقعنا وقيادتنا فى العالم
10:21
The recovery's going to take some time.
191
621330
2000
الإصلاح سوف يأخذ بعض الوقت .
10:23
We have to ask ourselves, what now? What do we do going forward
192
623330
3000
لابد لنا من أن نسأل أنفسنا , ماذا الآن ؟ ماذا نفعل للمضى قدماً
10:26
as a country and as citizens in relationship to the world's worst places,
193
626330
4000
كدولة وكمواطنون فى علاقة لأسوأ أماكن فى العالم ,
10:30
the world's worst suffering, killers, and the kinds of killers
194
630330
5000
أصعب معاناه فى العالم , قتله , وأنواع القتله
10:35
that could come home to roost sometime in the future?
195
635330
5000
التى تستطيع أن تعود ديارها لتستريح فى المستقبل .
10:40
The place that I turned to answer that question was to a man
196
640330
6000
المكان الذى تحولت إليه لإجابة هذا السؤال كان لرجل
10:46
that many of you may not have ever heard of,
197
646330
3000
كثير منكم ربما لم يسمع به أبداً ,
10:49
and that is a Brazilian named Sergio Vieira de Mello who,
198
649330
5000
وهو برازيلى إسمه سيرجيو فييرا دى ميللو الذى ,
10:54
as Chris said, was blown up in Iraq in 2003.
199
654330
6000
كما قال كريس , تفجر فى العراق فى 2003 .
11:00
He was the victim of the first-ever suicide bomb in Iraq.
200
660330
3000
كان الضحية لأول شخص على الإطلاق بدأ فى تفجير نفسه فى العراق .
11:03
It's hard to remember, but there was actually a time in the summer of 2003,
201
663330
3000
إنه من الصعب أن نتذكر , لكن كان هناك بالفعل وقت فى صيف 2003 ,
11:06
even after the U.S. invasion, where,
202
666330
3000
حتى بعد غزو الولايات المتحدة , حيث ,
11:09
apart from looting, civilians were relatively safe in Iraq.
203
669330
4000
بغض النظر عن السرقة والنهب , المدنيين كانوا آمنيين نسبياً فى العراق .
11:13
Now, who was Sergio? Sergio Vieira de Mello was his name.
204
673330
3000
الآن , من كان سيرجيوا ؟ سيرجيو فييرا دى ميللو كان إسمه .
11:16
In addition to being Brazilian, he was described to me
205
676330
3000
علاوة على كونه برازيلى الجنسية , كان قد وصف نفسه لى
11:19
before I met him in 1994 as someone who was a cross between
206
679330
3000
قبل أن أقابله فى 1994 كشخص يجمع بين
11:22
James Bond on the one hand and Bobby Kennedy on the other.
207
682330
4000
جيمس بوند من جانب وبوبى كينيدى من جانب آخر .
11:26
And in the U.N., you don't get that many people
208
686330
3000
وفى الأمم المتحدة , لا تجدون كثير من الناس
11:29
who actually manage to merge those qualities.
209
689330
3000
الذين لهم بالفعل صفات إدارية تجمع تلك الصفات الخاصة .
11:32
He was James Bond-like in that he was ingenious.
210
692330
4000
كان مثل جيمس بوند فى أنه كان حاذق وماهر .
11:36
He was drawn to the flames, he chased the flames,
211
696330
3000
كان يتحدى اللهيب , بل أنه سعى إلى اللهيب ,
11:39
he was like a moth to the flames. Something of an adrenalin junkie.
212
699330
3000
كان مثل الفراشة التى تنجذب إلى النيران . شيئ مثل إدمان المخاطرة .
11:42
He was successful with women.
213
702330
4000
كان ناجحاً مع النساء .
11:47
He was Bobby Kennedy-like because in some ways one could never tell
214
707330
4000
كان مثل روبرت كينيدى فى بعض الطرق التى لا يستطيع فيها المرء أن يجزم
11:51
if he was a realist masquerading as an idealist
215
711330
2000
إذا كان شحصية وهمية متنكرة فى صورة شخص واقعى مثالى
11:53
or an idealist masquerading as a realist, as people always wondered
216
713330
4000
أم أنه شخص مثالى متنكر فى شخصية إنسان واقعى , كما تعجبت منه الناس دائماً
11:57
about Bobby Kennedy and John Kennedy in that way.
217
717330
3000
كما هو الحال مع روبرت كينيدى و جون كينيدى بهذه الطريقة .
12:00
What he was was a decathlete of nation-building, of problem-solving,
218
720330
4000
كان متسابق فى حماس متقد لبناء الدول أو الأمم , وإيجاد حلول للمشاكل ,
12:04
of troubleshooting in the world's worst places
219
724330
3000
وإصابة المشاكل بحلول فى أصعب الأماكن فى العالم
12:07
and in the world's most broken places.
220
727330
3000
وفى أكثر الأماكن المعروفة بعدم إنضباطها .
12:10
In failing states, genocidal states, under-governed states,
221
730330
4000
فى الدول الفاشلة , دول الإبادات الجماعية , فى الدول المحكومة ,
12:14
precisely the kinds of places that threats to this country exist
222
734330
5000
بالتحديد أنواع الأماكن التى تهدد وجود هذه الدولة
12:19
on the horizon, and precisely the kinds of places
223
739330
3000
وتلوح فى الأفق , وبالتحديد أنواع الأماكن
12:22
where most of the world's suffering tends to get concentrated.
224
742330
4000
حيث معاناه البشر تميل أكثر إلى أن تكون مركزة فى ذلك المكان .
12:26
These are the places he was drawn to.
225
746330
2000
هذه هى طبيعة الأماكن التى كانت تثير إهتمامه .
12:28
He moved with the headlines.
226
748330
2000
كان فد إنتقل مع الصحفيين .
12:30
He was in the U.N. for 34 years. He joined at the age of 21.
227
750330
5000
وكان فى الأمم المتحدة لمدة 34 عاماً . إنضم لها فى عمر 21 عاماً .
12:35
Started off when the causes in the wars du jour in the '70s
228
755330
3000
بدأ عمله عندما بدأت أسباب الحروب تظهر فى السبعينات
12:38
were wars of independence and decolonization.
229
758330
2000
عندما كانت حروب الإستقلال وإنهاء الإستعمارمستعرة
12:40
He was there in Bangladesh
230
760330
2000
وكان هناك فى بنجلادش
12:42
dealing with the outflow of millions of refugees --
231
762330
2000
يتعامل مع تدفق ملايين النازحين كلاجئين --
12:44
the largest refugee flow in history up to that point.
232
764330
3000
أكبر عدد من اللاجئين السياسيين فى التاريخ حتى تلك النقطة .
12:47
He was in Sudan when the civil war broke out there.
233
767330
3000
كان هناك فى السودان عندما بدأت تتوقف الحرب الأهلية هناك .
12:50
He was in Cyprus right after the Turkish invasion.
234
770330
3000
كان هناك فى قبرص بالتحديد بعد الغزو التركى .
12:53
He was in Mozambique for the War of Independence.
235
773330
2000
كان فى موزمبيق عند حرب الإستقلال .
12:55
He was in Lebanon. Amazingly, he was in Lebanon -- the U.N. base was used --
236
775330
3000
كان فى لبنان . كان فى لبنان , بشكل مذهل -- قاعدة الأمم المتحدة كانت تستخدم --
12:58
Palestinians staged attacks out from behind the U.N. base.
237
778330
4000
من قبل الفلسطنيين أعدوا للهجوم على اسرائيل من خلف قاعدة الأمم المتحدة .
13:02
Israel then invaded and overran the U.N. base.
238
782330
3000
عندها إسرائيل إجتاحت المنطقة وغزت قاعدة الأمم المتحدة .
13:05
Sergio was in Beirut when the U.S. Embassy was hit
239
785330
2000
سيرجيو كان فى بيروت عندما قُذفت سفارة الولايات المتحدة
13:07
by the first-ever suicide attack against the United States.
240
787330
3000
بواسطة أول هجوم لإنتحارى يفجر نفسه ضد الولايات المتحدة .
13:10
People date the beginning of this new era to 9/11, but surely 1983,
241
790330
5000
الناس تربط بداية هذه المرحلة بتاريخ 9/11 , لكن بالتأكيد 1983 ,
13:15
with the attack on the US Embassy and the Marine barracks --
242
795330
2000
مع الهجوم على سفارة الولايات المتحدة وحواجز الجنود --
13:17
which Sergio witnessed -- those are, in fact, in some ways,
243
797330
3000
الموقف الذى شهده سيرجيو -- هؤلاء هم , فى الحقيقة , فى بعض النواحى ,
13:20
the dawning of the era that we find ourselves in today.
244
800330
4000
بداية المرحلة التى جعلتنا نجد أنفسنا اليوم .
13:24
From Lebanon he went to Bosnia in the '90s.
245
804330
3000
من لبنان ذهب إلى البوسنة فى التسعينات .
13:27
The issues were, of course, ethnic sectarian violence.
246
807330
4000
المشكلة كانت , بالطبع , عنف طائفى عرقى .
13:31
He was the first person to negotiate with the Khmer Rouge.
247
811330
3000
كان أول شخص يتفاوض مع جماعة الخمير الحمر .
13:34
Talk about evil prevailing. I mean, here he was in the room
248
814330
3000
تحدث عن سيطرة الشر . أقصد , هنا هو كان فى الغرفة
13:37
with the embodiment of evil in Cambodia.
249
817330
2000
مع المُجسدون للشر فى كمبوديا .
13:39
He negotiates with the Serbs.
250
819330
2000
تفاوض مع الصرب .
13:41
He actually crosses so far into this realm of talking to evil
251
821330
4000
هو بالحقيقة ذهب بعيداً فى الحديث مع مملكة الشر
13:45
and trying to convince evil that it doesn't need to prevail
252
825330
3000
ومحاولة إقناع الشر أنه لا يحتاج أن يسيطر
13:48
that he earns the nickname -- not Sergio but Serbio
253
828330
3000
ويكسب إسم وهمى -- ليس سيرجيو لكن سيربيو
13:51
while he's living in the Balkans and conducting these kinds of negotiations.
254
831330
5000
بينما هو يعيش فى البلقان ويدير هذه الأنواع من المفاوضات .
13:56
He then goes to Rwanda and to Congo in the aftermath of the genocide,
255
836330
3000
عندها ذهب إلى رواندا والكونغو وفى أعقاب كارثة الإبادة الجماعية ,
13:59
and he's the guy who has to decide -- huh, OK, the genocide is over;
256
839330
3000
وكان هو الشخص الذى لابد أن يقرر -- أوك , الإبادة الجماعية إنتهت ,
14:02
800,000 people have been killed; the people responsible are fleeing
257
842330
4000
800,000 شخص قد قتلوا ; الناس المسؤولة تهرب
14:06
into neighboring countries -- into Congo, into Tanzania.
258
846330
3000
إلى الدول الشقيقة -- إلى الكونغو , إلى تنزانيا .
14:09
I'm Sergio, I'm a humanitarian, and I want to feed those --
259
849330
3000
أنا سيرجيو , أنا أهدف لتحسين الأوضاع الإنسانية , وأريد أن أطعم هؤلاء --
14:12
well, I don't want to feed the killers
260
852330
2000
حسناً , أنا لا أريد أن أطعم القتلة
14:14
but I want to feed the two million people who are with them, so we're going to go,
261
854330
3000
لكنى أريد أن أُطعم الإثنين مليون نسمة الذين يعيشون معهم , لذا فإننا سوف نذهب ,
14:17
we're going to set up camps,
262
857330
2000
سنقيم مخيمات ,
14:19
and we're going to supply humanitarian aid.
263
859330
2000
ونحن فى طريقنا لتوفير مساعدات إنسانية .
14:21
But, uh-oh, the killers are within the camps.
264
861330
3000
لكن , أوه , القتلة يعيشون فى المخيمات .
14:24
Well, I'd like to separate the sheep from the wolves.
265
864330
2000
حسناً , أود أن أفصل الخِراف عن الذئاب .
14:26
Let me go door-to-door to the international community
266
866330
2000
دعونى أذهب لأدق على باب إلى آخر من المجتمع الدولى
14:28
and see if anybody will give me police or troops to do the separation.
267
868330
3000
لأرى إذا كان أى دولة ستعطينى بوليس أو جنود لعمل الفصل .
14:31
And their response, of course, was no more than we wanted
268
871330
3000
وإستجابتهم , بالطبع , كانت ليست أكثر مما يريد
14:34
to stop the genocide and put our troops in harm's way to do that,
269
874330
3000
أي .. أن نوقف الإباداة الجماعية ونضع جنودنا فى طريق الأذى لعمل ذلك ,
14:37
nor do we now want to get in the way and pluck genocidaires from camps.
270
877330
5000
ولا نريد الآن أن نكون فى الطريق وأن نفرز مجرمي الإبادة الجماعية من المخيمات .
14:42
So then you have to make the decision.
271
882330
2000
لذا لابد لكم أن تأخذوا القرار .
14:44
Do you turn off the international spigot of life support
272
884330
2000
هل لكم أن توقفوا نزيف الحياه من الدعم الدولى
14:46
and risk two million civilian lives?
273
886330
4000
والمخاطرة بحياه إثنين مليون مدنى ؟
14:50
Or do you continue feeding the civilians, knowing that the genocidaires
274
890330
3000
أو هل تكملوا إطعام المدنيين , وأنتم تعلمون أن القتلة
14:53
are in the camps, literally sharpening their knives for future battle?
275
893330
4000
فى المخيمات , بالحقيقة يسنون أسلحتهم لمعركة قادمة فى المستقبل ؟
14:57
What do you do?
276
897330
1000
ماذا تفعلون ؟
14:58
It's all lesser-evil terrain in these broken places.
277
898330
3000
إنها أقل الأماكن المملوئة بالشر فى تلك المناطق المهجورة .
15:01
Late '90s: nation-building is the cause du jour.
278
901330
3000
فى أواخر التسعينات : بناء الأمم هو السبب الوحيد فى ذلك .
15:04
He's the guy put in charge. He's the Paul Bremer or the Jerry Bremer
279
904330
4000
إنه الشخص الذى كان مسؤولاً . هو البول بريمر أو الجيرى بريمر
15:08
of first Kosovo and then East Timor. He governs the places.
280
908330
3000
لأول كوسوفو وبعدها جمهورية تيمور الشرقية . فقد حكم الأماكن تلك .
15:11
He's the viceroy. He has to decide on tax policy, on currency,
281
911330
4000
هو الخليفة . كان يقرر وضع قانون الضرائب , العملة ,
15:15
on border patrol, on policing. He has to make all these judgments.
282
915330
4000
على حرس الحدود , شرطة المكان . كان عليه أن يصنع كل هذه الأحكام .
15:19
He's a Brazilian in these places. He speaks seven languages.
283
919330
3000
هو برازيلى فى هذه الأماكن . يتحدث سبعة لغات .
15:22
He's been up to that point in 14 war zones
284
922330
2000
كان حتى تلك الوقت فى 14 منطقة حربية
15:24
so he's positioned to make better judgments, perhaps,
285
924330
3000
وقد عُين ليتخذ أفضل قرارات , ربما ,
15:27
than people who have never done that kind of work.
286
927330
2000
أفضل من الناس التى لم تمارس هذا العمل من قبل .
15:29
But nonetheless, he is the cutting edge of our experimentation
287
929330
4000
لكن مع ذلك , هو أفضل ما لدينا لهذه الخبرة
15:33
with doing good with very few resources being brought to bear in,
288
933330
3000
في الاعمال الطيبة مع قليل من المصادر التى ساعدته فى أن يتحملها على عاتقه,
15:36
again, the world's worst places.
289
936330
2000
مرة أخرى , أسوء الأماكن فى العالم .
15:38
And then after Timor, 9/11 has happened,
290
938330
3000
وبعد جزيرة تيمور , حدثت واقعة 11 سبتمبر ,
15:41
he's named U.N. Human Rights Commissioner,
291
941330
2000
وتم تعينه كمفوض الأمم المتحدة ,
15:43
and he has to balance liberty and security and figure out,
292
943330
3000
وكان لابد له أن يوازن بين الحرية والأمن وأن يعرف ,
15:46
what do you do when the most powerful country in the United Nations
293
946330
3000
ماذا تفعلون عندما تكون أقوى دولة فى الأمم المتحدة
15:49
is bowing out of the Geneva Conventions,
294
949330
3000
فى حاله خمول خارج إتفاقية جنيف الدولية ,
15:52
bowing out of international law? Do you denounce?
295
952330
2000
خارج أنشطة القانون الدولى ؟ هل تستنكرون ؟
15:54
Well, if you denounce,
296
954330
1000
حسناً , لو أنكم ترفضون ,
15:55
you're probably never going to get back in the room.
297
955330
2000
فإحتمال إنكم لا ترجعون عائدين إلى الغرفة .
15:57
Maybe you stay reticent. Maybe you try to charm President Bush --
298
957330
5000
ربما تبقون متحفظون . ربما ستحاولون جذب إنتباه الرئيس بوش --
16:02
and that's what he did. And in so doing he earned himself,
299
962330
3000
وذلك ما فعله . وفى عمله ذلك قد ربح نفسه ,
16:05
unfortunately, his final and tragic appointment to Iraq --
300
965330
3000
لسوء الحظ , تعيينه الأخير المأساوى للعراق --
16:08
the one that resulted in his death.
301
968330
2000
الذى أدى إلى وفاته .
16:10
One note on his death, which is so devastating,
302
970330
3000
ملاحظة واحدة على وفاته , التى كانت مأساوية ,
16:13
is that despite predicating the war on Iraq
303
973330
2000
أنه بالرغم من توقُع الحرب على العراق
16:15
on a link between Saddam Hussein and terrorism in 9/11,
304
975330
5000
على الربط بين صدام حسين والحادى عشر من سبتمبر الإرهابى ,
16:20
believe it or not, the Bush administration or the invaders
305
980330
3000
تصدقون هذا أم لا , حكومة بوش أو الغزاة
16:23
did no planning, no pre-war planning, to respond to terrorism.
306
983330
4000
لم يخططوا للأمر , لم يكن هناك تخطيط مُسبق , للإستجابة للإرهاب .
16:27
So Sergio -- this receptacle of all of this learning on how to deal with evil
307
987330
4000
لذا سيرجيو -- هذا الإناء الممتلىء بخبرات التعامل مع الشر
16:31
and how to deal with brokenness,
308
991330
2000
وعن كيفية التعامل مع الإنكسار ,
16:33
lay under the rubble for three and a half hours without rescue.
309
993330
4000
بقي تحت الأنقاض لمدة ثلاثة ساعات ونصف بدون إنقاذ .
16:37
Stateless. The guy who tried to help the stateless people his whole career.
310
997330
4000
بلا معين ! بلا جنسية . فالشخص الذى حاول أن يساعد الناس الذين ليس لهم وطن يجمعهم طوال حياته .
16:41
Like a refugee. Because he represents the U.N.
311
1001330
2000
بقي مثل اللاجئ . لأنه يمثل الأمم المتحدة .
16:43
If you represent everyone, in some ways you represent no one.
312
1003330
3000
لانه لو كنت تمثل الجميع , فأنت فى بعض الأحوال لا تُمثل أحداً .
16:46
You're un-owned.
313
1006330
2000
أنت لا تملك شيئاً .
16:48
And what the American -- the most powerful military in the history of mankind
314
1008330
3000
وماذا عن الأمريكيون -- الجيش الأقوى على الإطلاق فى تاريخ البشرية كلها
16:51
was able to muster for his rescue,
315
1011330
2000
فقد كان قادراً على تدبير ما لإنقاذه ,
16:53
believe it or not, was literally these heroic two American soldiers
316
1013330
4000
صدقوا أو لا تصدقوا , كانا بالفعل هذان الجنديان الأبطال الأمريكيين
16:57
went into the shaft. Building was shaking.
317
1017330
2000
دخلا إلى داخل البئر , المبنى كان يهتز .
16:59
One of them had been at 9/11 and lost his buddies on September 11th,
318
1019330
4000
واحد منهم كان فى أحداث 9/11 وفقد أصدقائه فى الحادى عشر من سبتمبر ,
17:03
and yet went in and risked his life in order to save Sergio.
319
1023330
2000
ومع ذلك دخل وغامر بحياته لينقذ سيرجيو .
17:05
But all they had was a woman's handbag --
320
1025330
4000
لكن كل ما كان معهم هو حقيبة سيدات --
17:09
literally one of those basket handbags --
321
1029330
2000
واحدة من تلك الحقيبات بالضبط --
17:11
and they tied it to a curtain rope from one of the offices at U.N. headquarters,
322
1031330
4000
وربطوها فى حبل ستارة من أحد المكاتب التابعة لمقر الأمم المتحدة ,
17:15
and created a pulley system into this shaft in this quivering building
323
1035330
5000
وكونوا نظام رفع فى هذا البئر فى هذا البناء المهتز
17:20
in the interests of rescuing this person,
324
1040330
3000
لغرض إنقاذ هذا الشخص ,
17:23
the person we most need to turn to now, this shepherd,
325
1043330
3000
الشخص الذى نحتاجه أكثر من أى شخص أخر الأن للجوء إليه , هذا الراعى ,
17:26
at a time when so many of us feel like we're lacking guidance.
326
1046330
3000
فى وقت ما ... الكثير منا يحس أنه فى أشد الحاجة لقيادة سليمة .
17:29
And this was the pulley system. This was what we were able to muster for Sergio.
327
1049330
3000
وهذا كان جهاز الرفع . هذا ما كان بإستطاعتنا أن ندبره من أجل سيرجيو .
17:32
The good news, for what it's worth,
328
1052330
2000
الأخبار الجيدة , التى تستحق الحديث ,
17:34
is after Sergio and 21 others were killed that day in the attack on the U.N.,
329
1054330
4000
هى أن سيرجيو و 21 أخرون قتلوا فى ذلك اليوم فى هجوم على مقر الأمم المتحدة ,
17:38
the military created a search and rescue unit
330
1058330
2000
الجيش كوْن وحدة إنقاذ وبحث
17:40
that had the cutting equipment, the shoring wood, the cranes,
331
1060330
4000
بها أدوات القطع , أخشاب التدعيم , الروافع ,
17:44
the things that you would have needed to do the rescue.
332
1064330
2000
الأشياء التى قد تحتاجها لعمل الإنقاذ .
17:46
But it was too late for Sergio.
333
1066330
2000
لكنها كانت متأخرة جداً لسيرجيو .
17:48
I want to wrap up, but I want to close
334
1068330
2000
أريد أن أنهى حديثى , لكنى أريد أن أغلق
17:50
with what I take to be the four lessons from Sergio's life
335
1070330
4000
مع ما أعتبره اربعة دروس مستفادة من حياه سيرجيو
17:54
on this question of how do we prevent evil from prevailing,
336
1074330
3000
فى هذا السؤال عن كيف نمنع الشر من أن يسود ويسيطر ,
17:57
which is how I would have framed the question.
337
1077330
3000
والذي هو متعلق بكيفية صياغة هذا السؤال بصورة صحيحة ..
18:00
Here's this guy who got a 34-year head start
338
1080330
3000
هنا هذا الشخص الذى عمره 34 عاماً بدأ
18:03
thinking about the kinds of questions we as a country are grappling with,
339
1083330
4000
يفكر فى أنواع الأسئلة التى نحاربها أو نتعامل معها معاً كدولة ,
18:07
we as citizens are grappling with now. What do we take away?
340
1087330
5000
نحن كمواطنون نحاول أن نفهمها الأن . ماذا نفعل للتخلص منها ؟
18:12
First, I think, is his relationship to, in fact, evil is something to learn from.
341
1092330
5000
أولاً , أنا أعتقد , فى علاقاته , فى الحقيقة , الشر هو شيءٌ نتعلم منه .
18:17
He, over the course of his career, changed a great deal.
342
1097330
3000
فهو , على مدار حياته العملية , قد غير صفقة عظيمة .
18:20
He had a lot of flaws, but he was very adaptive.
343
1100330
2000
صحيح انه كان يملك العديد من العفوات و لكنه كان قابلاً للتكيف مع الظروف .
18:22
I think that was his greatest quality.
344
1102330
2000
أنا أعتقد أن ذلك كان أعظم مهاراتة .
18:24
He started as somebody who would denounce harmdoers,
345
1104330
4000
بدأ كشخص يشجب ويدين الظالمين والقتلة ,
18:28
he would charge up to people who were violating international law,
346
1108330
3000
كان يدين الناس التى تنتهك القانون الدولى ,
18:31
and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter.
347
1111330
2000
وليقول لهم , أنت منتهك , هذا ميثاق الأمم المتحدة .
18:33
Don't you see it's unacceptable what you're doing?
348
1113330
2000
ألا ترى أنه شيئاً غير مقبول الذى تفعله ؟
18:35
And they would laugh at him because he didn't have the power of states,
349
1115330
3000
وكانوا يستخفوا به لأنه لم يكن يملك السلطة الدولية ,
18:38
the power of any military or police.
350
1118330
2000
سلطة القوة اللازمة بجيش أو بوليس .
18:40
He just had the rules, he had the norms, and he tried to use them.
351
1120330
3000
كان فقط يمتلك المعايير , كان معه القواعد , وقد حاول إستخدامها .
18:43
And in Lebanon, Southern Lebanon in '82,
352
1123330
3000
وفى لبنان , جنوب لبنان فى 1982 ,
18:46
he said to himself and to everybody else,
353
1126330
3000
قال لنفسه ولكل الناس الأخرين ,
18:49
I will never use the word "unacceptable" again.
354
1129330
3000
أنا لن أستخدم كلمة غير مقبول ثانية أبداً .
18:52
I will never use it. I will try to make it such,
355
1132330
2000
أنا لن أستعملها . سأحاول أن أفعلها كما يجب ,
18:54
but I will never use that word again.
356
1134330
2000
لكنى لن أستعمل هذه الكلمة ثانية أبداً .
18:56
But he lunged in the opposite direction.
357
1136330
2000
لكنه إندفع فى الإتجاه المعاكس .
18:58
He started, as I mentioned, to get in the room with evil,
358
1138330
3000
بدأ , كما ذكرت , أن يتعامل مع الشر فى داخل الغرفة ,
19:01
to not denounce, and became almost obsequious
359
1141330
4000
ليس لغرض الإدانة , وأصبح تقريباً دنئ
19:05
when he won the nickname Serbio, for instance,
360
1145330
3000
عندما ربح الإسم الحركى سيربيو , كمثال ,
19:08
and even when he negotiated with the Khmer Rouge
361
1148330
2000
وحتى عندما تفاوض مع الخمير الحمر
19:10
would black-box what had occurred prior to entering the room.
362
1150330
4000
كان مثل الصندوق الأسود الذى لا تستطيع أن تتكهن بما فيه قبل دخول الغرفة .
19:14
But by the end of his life, I think he had struck a balance
363
1154330
3000
لكن بنهايه حياته , أعتقد أنه كان إكتشف أو تسبب فى توازن
19:17
that we as a country can learn from.
364
1157330
2000
نستطيع بدورنا كدولة أن نتعلم منه .
19:19
Be in the room, don't be afraid of talking to your adversaries,
365
1159330
4000
كّن فى الغرفة , لا تخف من الحديث مع خصومك ,
19:23
but don't bracket what happened before you entered the room.
366
1163330
4000
لكن لا تحكم على ما يحدث قبل أن تدخل الغرفة .
19:27
Don't black-box history. Don't check your principles at the door.
367
1167330
5000
لا تتشائم بل إصنع تاريخ جيد . لا تختبر مبادئك عند الباب .
19:32
And I think that's something that we have to be in the room,
368
1172330
3000
وأنا أعتقد أن علينا واجباً ... وهو لابد أن نكون متواجدين فى الغرفة ,
19:35
whether it's Nixon going to China or Khrushchev and Kennedy
369
1175330
4000
سواء كان نيكسون ذاهباً إلى الصين أو خرتشوف وكيندى
19:39
or Reagan and Gorbachev.
370
1179330
2000
أو ريجان وجورباتشوف .
19:41
All the great progress in this country with relation to our adversaries
371
1181330
4000
كل التقدم العظيم فى هذه الدولة نتيجة علاقات مع خصومنا
19:45
has come by going into the room.
372
1185330
2000
حدثت بالذهاب إلى داخل الغرفة .
19:47
And it doesn't have to be an act of weakness.
373
1187330
3000
وليست بالضرورة تُفسر على أنها نوع من الضعف .
19:50
You can actually do far more to build an international coalition
374
1190330
3000
تستطيع بالفعل أن تفعل أكثر بكثير لبناء تحالفات دولية
19:53
against a harmdoer or a wrongdoer by being in the room
375
1193330
3000
ضد القتلة أو المخالفيين للأعراف بتواجدكم فى الغرفة
19:56
and showing to the rest of the world that that person, that regime,
376
1196330
3000
والإظهار للعالم كله أن ذلك الشخص , ذلك النظام ,
19:59
is the problem and that you, the United States, are not the problem.
377
1199330
3000
هو المشكلة وأنك , الولايات المتحدة كدولة ليست سبباً للمشكلة .
20:02
Second take-away from Sergio's life, briefly.
378
1202330
4000
ثاني نصيحة من حياة سيرجيو , بإختصار .
20:06
What I take away, and this in some ways is the most important,
379
1206330
2000
ما أفادنى , وهذا فى بعض النواحى هو أهم شيء ,
20:08
he espoused and exhibited a reverence for dignity
380
1208330
6000
فقد تبنى إظهار توفير الكرامة والاحترام
20:14
that was really, really unusual.
381
1214330
2000
هذا كان بالفعل , غير إعتيادى .
20:16
At a micro level, the individuals around him were visible.
382
1216330
4000
على مستوى بسيط , الأفراد حوله كانوا مرئيين .
20:20
He saw them.
383
1220330
1000
كان يراهم .
20:21
At a macro level, he thought, you know,
384
1221330
2000
على مستوى عالى , هو ظن , أتعرفون ,
20:23
we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes
385
1223330
3000
نحن نتحدث عن تعزيز الديموقراطية , لكننا نفعل ذلك أحياناً بطريقة
20:26
that's an affront to people's dignity.
386
1226330
3000
تعتبر إهانة لكرامة الناس .
20:29
We put people on humanitarian aid
387
1229330
2000
نضع الناس على المساعدات الإنسانية
20:31
and we boast about it because we've spent three billion.
388
1231330
2000
ونتفاخر بها لأننا خصصنا ثلاثة ملايين لذلك .
20:33
It's incredibly important,
389
1233330
1000
من الأهمية القصوى ,
20:34
those people would no longer be alive if the United States, for instance,
390
1234330
2000
هؤلاء الناس لم يكونوا أحياء الأن لو أن الولايات المتحدة , كمثال ,
20:36
hadn't spent that money in Darfur,
391
1236330
3000
لم تخصص تلك الأموال فى دارفور ,
20:39
but it's not a way to live.
392
1239330
1000
لكنها ليست طريقة للحياة .
20:40
If we think about dignity in our conduct as citizens
393
1240330
3000
لو أننا فكرنا بالكرامة فى سلوكنا كمواطنيين
20:43
and as individuals with relation to the people around us,
394
1243330
3000
وكأفراد فى علاقة بالناس حولنا ,
20:46
and as a country, if we could inject a regard for dignity
395
1246330
2000
وكدولة , لو إستطعنا أن نحقن إعتباراً للكرامة
20:48
into our dealings with other countries,
396
1248330
3000
فى علاقاتنا مع الدول الأخرى ,
20:51
it would be something of a revolution.
397
1251330
2000
سيكون شيئاً من الثورة والتغيير .
20:53
Third point, very briefly. He talked a lot about freedom from fear.
398
1253330
4000
ثالث نقطة , بإختصار شديد . لقد تحدث كثيراً عن التحرر من الخوف .
20:57
And I recognize there is so much to be afraid of.
399
1257330
3000
وأنا أدرك أن هناك الكثير ليسبب خوفاً في نفوسنا .
21:00
There are so many genuine threats in the world.
400
1260330
2000
هناك تهديدات كثيرةٌ جداً فى العالم .
21:02
But what Sergio was talking about is,
401
1262330
2000
لكن ما تحدث عنه سيرجيو هو ,
21:04
let's calibrate our relationship to the threat.
402
1264330
2000
دعونا نفحص جيداً علاقاتنا بهذه التهديدات .
21:06
Let's not hype the threat; let's actually see it clearly.
403
1266330
3000
دعونا لا نتحدث كثيراً عن التهديد : دعونا نراها أمامنا بوضوح .
21:09
We have reason to be afraid of melting ice caps.
404
1269330
3000
لنا حق أن نخشى من ذوبان قمم الجليد .
21:12
We have reason to be afraid that we haven't secured
405
1272330
3000
لنا حق أن نخشى أننا لم نؤمن
21:15
loose nuclear material in the former Soviet Union.
406
1275330
3000
المواد النووية السائلة فى الإتحاد السوفيتى السابق .
21:18
Let's focus on what are the legitimate challenges and threats,
407
1278330
4000
دعونا نركز على ماهية التحديات والتهديدات ,
21:22
but not lunge into bad decisions because of a panic, of a fear.
408
1282330
5000
لكن لا نندفع إلى قرارات سيئة بسبب أننا فى ذعر , فى خوف .
21:27
In times of fear, for instance, one of the things Sergio used to say
409
1287330
2000
فى أوقات الخوف , كمثال , واحد من الأشياء التى إعتاد أن يقولها سيرجيو
21:29
is, fear is a bad advisor.
410
1289330
2000
هى أن الخوف ناصحٌ سيء
21:31
We lunge towards the extremes
411
1291330
2000
يمكننا أن نندفع إلى الحدود القصوى
21:33
when we aren't operating and trying to, again,
412
1293330
2000
عندما لا نتسلط على غيرنا أو ان نحاول ذلك .. ومرة أخرى علينا أن ...
21:35
calibrate our relationship to the world around us.
413
1295330
2000
نفحص علاقاتنا جيداً بالعالم المحيط بنا .
21:37
Fourth and final point: he somehow, because he was working
414
1297330
3000
ورابعاً وأخيراً : بطريقة ما , بسبب أنه كان يعمل
21:40
in all the world's worst places and all lesser evils,
415
1300330
3000
فى أسوأ الأماكن فى العالم ومعظم الشرور ,
21:43
had a humility, of course,
416
1303330
2000
ولكنه كان متواضعاً
21:45
and an awareness of the complexity of the world around him.
417
1305330
3000
وحذراً بما فيه الكافية وواعياً للتعقيدات في العالم المحيط به .
21:48
I mean, such an acute awareness of how hard it was.
418
1308330
2000
أقصد كان يملك معرفة عالية كافية لادراك مدى صعوبة مهمته .
21:50
How Sisyphean this task was of mending,
419
1310330
4000
كيف أن سيزيف وَصف هذه المهمة كمهمة إصلاح
21:54
and yet aware of that complexity,
420
1314330
2000
وفي نفس الوقت عليه ان يكون على إدراك وافٍ بتلك التعقيدات ,
21:56
humbled by it, he wasn't paralyzed by it.
421
1316330
3000
التي تواضع أمامها ولم يصب بالعجز أمامها
21:59
And we as citizens, as we go through this experience of the kind of,
422
1319330
5000
ونحن كمواطنون عندما نرى هذه التجربة والتي تحوي
22:04
the crisis of confidence, crisis of competence, crisis of legitimacy,
423
1324330
4000
أزمة ثقة , أزمة قدرة أو مهارة , أزمة شرعية ,
22:08
I think there's a temptation to pull back from the world and say,
424
1328330
3000
فأنا أعتقد أن هناك إغراء للإنسحاب من العالم وقول ,
22:11
ah, Katrina, Iraq -- we don't know what we're doing.
425
1331330
2000
آه , كاترينا , العراق -- لا نعرف ماذا نفعل .
22:13
We can't afford to pull back from the world.
426
1333330
3000
لا يمكننا أن نتحمل هذا .. نريد أن ننسحب من العالم .
22:16
It's a question of how to be in the world.
427
1336330
3000
ان تلك الامور لهي اختبار لكيفية عيشك في هذا العالم .. لا حافز لهروبك منه
22:19
And the lesson, I think,
428
1339330
1000
والدرس هو , أعتقد ,
22:20
of the anti-genocide movement that I mentioned,
429
1340330
2000
لحركة مناهضة الإبادات الجماعية التى ذكرتها ,
22:22
that is a partial success but by no means
430
1342330
2000
أن ذلك النجاح الجزئي لا يحمل أى معنى
22:24
has it achieved what it has set out to do --
431
1344330
3000
لتحقيق ما أُعد له مسبقاً --
22:27
it'll be many decades, probably, before that happens --
432
1347330
3000
وربما سيستغرق ذلك سنوات عديدة , من المحتمل , قبل أن يحدث ذلك --
22:30
but is that if we want to see change, we have to become the change.
433
1350330
4000
لكن إذا أردنا أن نرى تغيير , لابد أن نُصبح نحن هذا التغيير .
22:34
We can't rely upon our institutions to do the work
434
1354330
4000
لا يمكننا أن نعتمد على مؤسساتنا للقيام بالعمل
22:38
of necessarily talking to adversaries on their own
435
1358330
4000
الضرورى بالتحدث للخصوم بأنفسهم
22:42
without us creating a space for that to happen,
436
1362330
2000
بدون خلق مساحة كافية لحدوث ذلك ,
22:44
for having respect for dignity,
437
1364330
2000
ليكون لنا إحترام للكرامة ,
22:46
and for bringing that combination of humility
438
1366330
2000
ولجلب هذا المزيج من التواضع
22:48
and a sort of emboldened sense of responsibility
439
1368330
3000
ونوع من الوعي والشجاعة المسؤولة
22:51
to our dealings with the rest of the world.
440
1371330
2000
في تواصلنا مع بقية العالم .. ولنطرح السؤال مرة أخرى
22:53
So will evil prevail? Is that the question?
441
1373330
2000
هل سيسود علينا الشر ؟ هل هذا هو السؤال الصحيح ؟
22:55
I think the short answer is: no, not unless we let it.
442
1375330
4000
أنا أعتقد أن الإجابة القصيرة : لا لن يسود ... إلا إذا سمحنا له بذلك
22:59
Thank you.
443
1379330
1000
أشكركم .
23:00
(Applause)
444
1380330
3000
( تصفيق )
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7