Samantha Power: Shaking hands with the devil

155,563 views ・ 2008-11-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zhang Jing 校对人员: Angelia King
00:18
I spent the better part of a decade
0
18330
3000
我花了许多年的时间
00:21
looking at American responses to mass atrocity and genocide.
1
21330
6000
考察美国人对大规模的暴行和种族灭绝的反应。
00:27
And I'd like to start by sharing with you one moment
2
27330
6000
我想跟大家分享一个我经历的重要时刻开始我的演讲
00:33
that to me sums up what there is to know
3
33330
3000
那个时刻唤起我关注
00:36
about American and democratic responses to mass atrocity.
4
36330
3000
美国人和民主对大规模暴行的反应。
00:39
And that moment came on April 21, 1994.
5
39330
6000
那是1994年4月21日。
00:45
So 14 years ago, almost, in the middle of the Rwandan genocide,
6
45330
4000
将近14年前的今天,正在进行卢旺达种族灭绝,
00:49
in which 800,000 people would be systematically exterminated
7
49330
5000
在那个事件中,有80万人遭到有组织地屠杀,
00:54
by the Rwandan government and some extremist militia.
8
54330
5000
刽子手是卢旺达政府和其他的极端分子。
00:59
On April 21, in the New York Times,
9
59330
4000
在4月21号的纽约时报上,
01:03
the paper reported that somewhere between 200,000 and 300,000 people
10
63330
3000
报道有20万到30万人
01:06
had already been killed in the genocide.
11
66330
3000
在种族灭绝运动中遭到屠杀。
01:09
It was in the paper -- not on the front page.
12
69330
3000
这条消息是在报纸版面当中-而不是首页上。
01:12
It was a lot like the Holocaust coverage,
13
72330
2000
像大屠杀这样的报道很多,
01:14
it was buried in the paper.
14
74330
2000
都夹杂在报纸上的其他信息中间。
01:16
Rwanda itself was not seen as newsworthy,
15
76330
2000
卢旺达本身不怎么值得报道,
01:18
and amazingly, genocide itself was not seen as newsworthy.
16
78330
4000
让人诧异的是,种族灭绝本身也不值得报道。
01:22
But on April 21, a wonderfully honest moment occurred.
17
82330
4000
但是在4月21号,出现了一个非常诚实的时刻。
01:26
And that was that an American congresswoman
18
86330
3000
那就是有个美国女议员
01:29
named Patricia Schroeder from Colorado
19
89330
2000
来自科罗拉多州的帕特里夏施罗德
01:31
met with a group of journalists.
20
91330
2000
她接见了一批记者。
01:33
And one of the journalists said to her, what's up?
21
93330
4000
其中一个记者问她,怎么回事?
01:37
What's going on in the U.S. government?
22
97330
2000
美国政府怎么了?
01:39
Two to 300,000 people have just been exterminated
23
99330
2000
有20万到30万人在卢旺达遭到屠杀
01:41
in the last couple of weeks in Rwanda.
24
101330
2000
就在最近几天。
01:43
It's two weeks into the genocide at that time,
25
103330
2000
那个时候屠杀已经进行了两周,
01:45
but of course, at that time you don't know how long it's going to last.
26
105330
3000
当然,那时你不确定那个运动还要持续多久。
01:48
And the journalist said, why is there so little response out of Washington?
27
108330
5000
那个记者说,为什么华盛顿没有任何反应?
01:53
Why no hearings, no denunciations,
28
113330
3000
为什么没有听证会,没有谴责,
01:56
no people getting arrested in front of the Rwandan embassy
29
116330
3000
没有人在卢旺达大使馆前闹事,遭到被捕
01:59
or in front of the White House? What's the deal?
30
119330
4000
或者是在白宫前面游行?到底怎么了?
02:03
And she said -- she was so honest -- she said, "It's a great question.
31
123330
5000
这个女议员说-她非常诚实-她说,“你问了个好问题。
02:08
All I can tell you is that in my congressional office in Colorado
32
128330
4000
我可以告诉你,在我科罗拉多的议会办公室
02:12
and my office in Washington,
33
132330
2000
和我在华盛顿的办公室,
02:14
we're getting hundreds and hundreds of calls
34
134330
3000
收到了成百上千的电话
02:17
about the endangered ape and gorilla population in Rwanda,
35
137330
5000
关于卢旺达即将灭绝的猿和大猩猩,
02:22
but nobody is calling about the people.
36
142330
3000
但是没有接到谈论当地人的电话。
02:25
The phones just aren't ringing about the people."
37
145330
3000
就是没有关于人的电话。”
02:28
And the reason I give you this moment is there's a deep truth in it.
38
148330
5000
我现在可以告诉你一个理由,有一个很深刻的道理。
02:33
And that truth is, or was, in the 20th century,
39
153330
4000
这个道理是20世纪,
02:37
that while we were beginning to develop endangered species movements,
40
157330
5000
当我们开始开展拯救濒临物种的运动时,
02:42
we didn't have an endangered people's movement.
41
162330
2000
我们并没有一个关于濒临灭绝人种的运动。
02:44
We had Holocaust education in the schools.
42
164330
4000
在学校我们有关大屠杀内容的教育。
02:48
Most of us were groomed not only on images of nuclear catastrophe,
43
168330
4000
我们大多数人不仅见识了核灾难的照片,
02:52
but also on images and knowledge of the Holocaust.
44
172330
4000
还学习了关于大屠杀的图片和知识。
02:57
There's a museum, of course, on the Mall in Washington,
45
177330
3000
当然,华盛顿广场有个博物馆,
03:00
right next to Lincoln and Jefferson.
46
180330
2000
就在林肯和杰斐逊雕塑旁边。
03:02
I mean, we have owned Never Again culturally,
47
182330
4000
我的意思是,我们已经有了“再不让类似悲剧发生”的概念,
03:06
appropriately, interestingly.
48
186330
4000
文化层面的,非常恰当且非常有趣的。
03:10
And yet the politicization of Never Again,
49
190330
4000
但是政治层面的“再不发生”,
03:14
the operationalization of Never Again,
50
194330
2000
以及“再不发生”的实际操作,
03:16
had never occurred in the 20th century.
51
196330
3000
在20世纪从未实现。
03:19
And that's what that moment with Patricia Schroeder I think shows:
52
199330
3000
我想这就是帕特里夏施罗德当时想的:
03:22
that if we are to bring about an end to the world's worst atrocities,
53
202330
7000
如果我们想阻止世界上最恐怖的暴行,
03:29
we have to make it such.
54
209330
2000
我们必须行动起来。
03:31
There has to be a role --
55
211330
2000
必须有个人-
03:33
there has to be the creation of political noise and political costs
56
213330
3000
必须发出政治声音,承担政治成本
03:36
in response to massive crimes against humanity, and so forth.
57
216330
3000
作为对反人性的大规模犯罪的反应等等。
03:39
So that was the 20th century.
58
219330
2000
那是20世纪的情况。
03:41
Now here -- and this will be a relief to you at this point in the afternoon --
59
221330
4000
现在-对今天下午在座的你们来说,有一种解脱-
03:45
there is good news, amazing news, in the 21st century,
60
225330
4000
有一个好消息,非常让人惊奇的消息,在21世纪,
03:49
and that is that, almost out of nowhere, there has come into being
61
229330
7000
这就是,不知从哪里开始的,
03:56
an anti-genocide movement, an anti-genocide constituency,
62
236330
3000
开展了反种族屠杀的运动,有了反种族屠杀的支持者,
03:59
and one that looks destined, in fact, to be permanent.
63
239330
4000
这看起来是注定要产生的,事实上,也会永久存在下去。
04:03
It grew up in response to the atrocities in Darfur.
64
243330
3000
它是在反抗达尔富尔暴行的过程中产生的。
04:06
It is comprised of students. There are something like 300 anti-genocide chapters
65
246330
6000
它主要由学生组成。大概有300个左右的反种族灭绝分会,
04:12
on college campuses around the country.
66
252330
3000
在全国各地的大学校园里。
04:15
It's bigger than the anti-apartheid movement.
67
255330
2000
它比反种族隔离运动规模要大。
04:17
There are something like 500 high school chapters
68
257330
4000
有大约500个高中分会
04:21
devoted to stopping the genocide in Darfur.
69
261330
3000
致力于阻止达尔富尔的种族灭绝。
04:24
Evangelicals have joined it. Jewish groups have joined it.
70
264330
4000
新教徒加入了进来,犹太教徒也加入了。
04:28
"Hotel Rwanda" watchers have joined it. It is a cacophonous movement.
71
268330
4000
卢旺达酒店观察家也加入了进来。这是一个声势浩大的运动。
04:32
To call it a movement, as with all movements, perhaps, is a little misleading.
72
272330
3000
把这称作“运动”,和其他若干次运动一起,或许有些误导。
04:35
It's diverse. It's got a lot of different approaches.
73
275330
3000
这次运动非常多样化,有很多不同的方法。
04:38
It's got all the ups and the downs of movements.
74
278330
2000
经历了所有运动都有的高潮和低谷。
04:40
But it has been amazingly successful in one regard,
75
280330
4000
但是在一个方面,这次运动非常成功,
04:44
in that it has become,
76
284330
2000
它变成了一个
04:46
it has congealed into this endangered people's movement
77
286330
3000
针对所有面临种族灭绝危险的人群的运动
04:49
that was missing in the 20th century.
78
289330
2000
这种人群运动是20世纪没有的。
04:51
It sees itself, such as it is, the it,
79
291330
3000
这次运动就是这样,不同,
04:54
as something that will create the impression that there will be political cost,
80
294330
5000
它制造出这样一种印象,就是需要政治成本,或者说,
04:59
there will be a political price to be paid,
81
299330
3000
必须付出政治代价,
05:02
for allowing genocide, for not having an heroic imagination,
82
302330
4000
允许种族屠杀,不让人们有做英雄的幻想,
05:06
for not being an upstander but for being, in fact, a bystander.
83
306330
4000
不做一个支持者,而是,事实上,一个旁观者。
05:10
Now because it's student-driven,
84
310330
4000
现在因为是学生驱动的,
05:14
there's some amazing things that the movement has done.
85
314330
2000
这个运动已经做了一些成绩。
05:16
They have launched a divestment campaign
86
316330
2000
他们已经发动了撤资运动
05:18
that has now convinced, I think, 55 universities in 22 states
87
318330
4000
在22个州的55所学校里面已经得到证实了
05:22
to divest their holdings of stocks
88
322330
2000
让那些有股票的人赎回自己的股票
05:24
with regard to companies doing business in Sudan.
89
324330
4000
如果出售股票的公司在苏丹做生意的话。
05:28
They have a 1-800-GENOCIDE number --
90
328330
2000
他们有一个1-8--GENOCIDE(种族灭绝)热线-
05:30
this is going to sound very kitsch,
91
330330
2000
这听起来有些愚蠢,
05:32
but for those of you who may not be, I mean, may be apolitical,
92
332330
4000
但是对那些不,我的意思是,不怎么关心政治,
05:36
but interested in doing something about genocide,
93
336330
2000
但是对种族灭绝感兴趣的人,
05:38
you dial 1-800-GENOCIDE and you type in your zip code,
94
338330
3000
你可以拨打1-800-GENOCIDE,输入你的邮编,
05:41
and you don't even have to know who your congressperson is.
95
341330
2000
你甚至不需要知道你们州的国会议员是谁。
05:43
It will refer you directly to your congressperson, to your U.S. senator,
96
343330
4000
它也会直接接通到你的国会议员,或者是美国参议员,
05:47
to your governor where divestment legislation is pending.
97
347330
3000
或者接到州长那里,撤资立法虽然还未签订。
05:50
They've lowered the transaction costs of stopping genocide.
98
350330
4000
他们这样做降低了组织种族灭绝的交易成本。
05:54
I think the most innovative thing they've introduced recently
99
354330
3000
我认为他们最近做的最有新意的事情
05:57
are genocide grades.
100
357330
3000
是种族灭绝评分。
06:00
And it takes students to introduce genocide grades.
101
360330
3000
需要学生来介绍这种种族灭绝评分。
06:03
So what you now have when a Congress is in session
102
363330
3000
所以你现在会看到,当国会开会时,
06:06
is members of Congress calling up these 19-year-olds or 24-year-olds
103
366330
5000
有国会议员会打给19岁或者24岁的学生,然后说,
06:11
and saying, I'm just told I have a D minus on genocide;
104
371330
3000
我刚得知我的种族灭绝评分是D-;
06:14
what do I do to get a C? I just want to get a C. Help me.
105
374330
4000
我如何做才能得到C,我想得到C,请帮帮我。
06:18
And the students and the others
106
378330
2000
这时,该学生和其他人
06:20
who are part of this incredibly energized base
107
380330
2000
那些同样是这个非常有活力的集体的一分子
06:22
are there to answer that, and there's always something to do.
108
382330
4000
会在那里,回答说,总有些办法的。
06:26
Now, what this movement has done is it has extracted from the Bush administration
109
386330
5000
现在这个运动已经完成的不同于布什政府
06:31
from the United States,
110
391330
2000
从美国,
06:33
at a time of massive over-stretch -- military, financial, diplomatic --
111
393330
5000
从军事、财政、外交都高度控制
06:38
a whole series of commitments to Darfur
112
398330
2000
对达尔富尔有着一系列的承诺,
06:40
that no other country in the world is making.
113
400330
3000
世界上其他国家尚未做到的承诺。
06:43
For instance, the referral of the crimes in Darfur
114
403330
2000
例如,把达尔富尔的罪犯转给
06:45
to the International Criminal Court,
115
405330
2000
国际法庭,
06:47
which the Bush administration doesn't like.
116
407330
2000
这是美国政府不喜欢的方式。
06:49
The expenditure of 3 billion dollars in refugee camps to try to keep,
117
409330
4000
花30亿美元在那些难民营上,
06:53
basically, the people who've been displaced from their homes
118
413330
2000
基本养活了那些被
06:55
by the Sudanese government, by the so-called Janjaweed, the militia,
119
415330
3000
苏丹政府,被那些所谓的Janjaweed,被那些民兵驱逐出家园的人,
06:58
to keep those people alive
120
418330
2000
维持那些难民的生命
07:00
until something more durable can be achieved.
121
420330
4000
直到更加可持续的方案达成。
07:04
And recently, or now not that recently,
122
424330
2000
最近,或者不是最新的消息,
07:06
about six months ago, the authorization of a peacekeeping force
123
426330
3000
大概六个月前,维和部队得到授权,
07:09
of 26,000 that will go.
124
429330
2000
两万六千士兵将被派驻那里。
07:11
And that's all the Bush administration's leadership,
125
431330
2000
这都是在布什政府的领导下,
07:13
and it's all because of this bottom-up pressure
126
433330
2000
都是因为有自下而上的压力
07:15
and the fact that the phones haven't stopped ringing
127
435330
3000
热线电话一直未断
07:18
from the beginning of this crisis.
128
438330
2000
从危机刚开始出现就这样。
07:20
The bad news, however, to this question of will evil prevail,
129
440330
3000
坏消息是,
07:23
is that evil lives on.
130
443330
2000
邪恶还存在。
07:25
The people in those camps are surrounded on all sides
131
445330
4000
难民营中的人被
07:29
by so-called Janjaweed, these men on horseback
132
449330
2000
所谓的Janjaweed军团围着,这些军人骑着马
07:31
with spears and Kalashnikovs.
133
451330
2000
带着矛还有卡拉什尼科夫冲锋枪。
07:33
Women who go to get firewood in order to heat the humanitarian aid
134
453330
4000
女人们去拾柴来加热人道主义援助食品
07:37
in order to feed their families -- humanitarian aid,
135
457330
3000
来养活她们的家人-人道主义援助食品-
07:40
the dirty secret of it is it has to be heated, really, to be edible --
136
460330
3000
卑鄙的地方就在于需要加热才能吃,真的是这样-
07:43
are themselves subjected to rape,
137
463330
2000
她们也遭到强奸,
07:45
which is a tool of the genocide that is being used.
138
465330
2000
这是种族屠杀的工具之一。
07:47
And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized,
139
467330
3000
我刚提到的维和部队,这些军队已经得到了联合国的授权,
07:50
but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization
140
470330
5000
但是从得到授权来,几乎没有国家迈出这一步,
07:55
to actually put its troops or its police in harm's way.
141
475330
3000
把他们的部队实际派过去,或者是警察。
07:58
So we have achieved an awful lot relative to the 20th century,
142
478330
5000
所以我们实际做到的相比20世纪还是很多,
08:03
and yet far too little relative to the gravity of the crime that is unfolding
143
483330
4000
但是打击这些已经出现的严重犯罪的力度很小,
08:07
as we sit here, as we speak.
144
487330
2000
我们坐在这里,讨论这些。
08:09
Why the limits to the movement?
145
489330
3000
这种运动的局限性是什么?
08:12
Why is what has been achieved, or what the movement has done,
146
492330
4000
为什么我们当前取得的,或者说运动带来的成效,
08:16
been necessary but not sufficient to the crime?
147
496330
2000
虽然很有必要,但是对制止犯罪却远远不够呢?
08:18
I think there are a couple -- there are many reasons --
148
498330
2000
我认为有一些-应该说有很多原因-
08:20
but a couple just to focus on briefly.
149
500330
2000
但是我们今天只简要地集中讨论其中的一些。
08:22
The first is that the movement, such as it is,
150
502330
4000
第一个是这些运动,
08:26
stops at America's borders. It is not a global movement.
151
506330
4000
比如发生在美国边境内的运动。它并不是全球性的运动。
08:30
It does not have too many compatriots abroad who themselves
152
510330
4000
这些运动并没有得到很多国外同胞
08:34
are asking their governments to do more to stop genocide.
153
514330
4000
那些认为他们的政府也该为阻止种族屠杀采取更多的措施。
08:38
And the Holocaust culture that we have in this country
154
518330
2000
我认为美国大屠杀的文化
08:40
makes Americans, sort of, more prone to, I think,
155
520330
3000
使得美国人,部分使得我们更加
08:43
want to bring Never Again to life.
156
523330
3000
倾向于支持让这种事情“再不发生”。
08:46
The guilt that the Clinton administration expressed,
157
526330
4000
克林顿政府表达出来的愧疚,
08:50
that Bill Clinton expressed over Rwanda,
158
530330
2000
比尔·克林顿本人对卢旺达屠杀表示出来的愧疚
08:52
created a space in our society for a consensus
159
532330
2000
使得我们整个社会达成了这样一个共识,
08:54
that Rwanda was bad and wrong
160
534330
2000
那就是卢旺达政府很坏并且做了错事,
08:56
and we wish we had done more, and that is something
161
536330
2000
我们希望能够做的更多,这种感情使得
08:58
that the movement has taken advantage of.
162
538330
2000
运动更容易展开。
09:00
European governments, for the most part,
163
540330
1000
而欧洲政府,很大程度上,
09:01
haven't acknowledged responsibility, and there's nothing to kind of
164
541330
3000
从未承认过他们的责任,没有什么
09:04
to push back and up against.
165
544330
4000
要承担或推卸的责任。
09:08
So this movement, if it's to be durable and global,
166
548330
4000
所以要想使得这项运动持续下去,推广到全球,
09:12
will have to cross borders, and you will have to see
167
552330
3000
越过国界,我们就必须
09:15
other citizens in democracies, not simply resting on the assumption
168
555330
4000
去观察其他民主政体下的人民,而不仅仅是
09:19
that their government would do something in the face of genocide,
169
559330
3000
设想他们的政府在种族屠杀面前会做出点什么,
09:22
but actually making it such.
170
562330
2000
我们要实际去推动这项运动。
09:24
Governments will never gravitate towards crimes of this magnitude
171
564330
3000
政府从不会自动关注这样大规模的犯罪
09:27
naturally or eagerly.
172
567330
2000
既不会自然地关注,也没有太多热情。
09:29
As we saw, they haven't even gravitated towards protecting our ports
173
569330
2000
正如我们知道的,他们也不会自动去保护我们的港口
09:31
or reigning in loose nukes.
174
571330
2000
或者施加核制裁。
09:33
Why would we expect in a bureaucracy that it would orient itself
175
573330
4000
为什么我们会期待官僚机构能够调整方向,
09:37
towards distant suffering?
176
577330
2000
关注遥远的人民所受的痛苦?
09:39
So one reason is it hasn't gone global.
177
579330
2000
这是这项运动没有走向全球的一个原因。
09:41
The second is, of course, that at this time in particular in America's history,
178
581330
4000
第二个原因,当前,在这个美国历史上特殊的时刻
09:45
we have a credibility problem,
179
585330
2000
我们出现了信誉危机,
09:47
a legitimacy problem in international institutions.
180
587330
2000
在国际机构中的合法性的问题。
09:49
It is structurally really, really hard to do,
181
589330
3000
这在结构上很难,真的很难解决,
09:52
as the Bush administration rightly does,
182
592330
2000
正如布什政府正在做的,
09:54
which is to denounce genocide on a Monday
183
594330
4000
周一谴责种族屠杀,
09:58
and then describe water boarding on a Tuesday as a no-brainer
184
598330
3000
周二讨论水上登陆问题,就像一个没有脑子的人,
10:01
and then turn up on Wednesday and look for troop commitments.
185
601330
4000
然后,周三又出面给部队各种承诺。
10:05
Now, other countries have their own reasons for not wanting to get involved.
186
605330
3000
现在,其他国家有他们不参与此事的理由了。
10:08
Let me be clear.
187
608330
2000
让我说清楚一些。
10:10
They're in some ways using the Bush administration as an alibi.
188
610330
3000
他们在某种程度上把美国政府当做一个借口。
10:13
But it is essential for us to be a leader in this sphere,
189
613330
4000
当然,在这件事情上,我们必须成为一个领导者,这非常重要,
10:17
of course to restore our standing and our leadership in the world.
190
617330
4000
对于坚持我们的立场,以及我们对世界的领导权非常重要。
10:21
The recovery's going to take some time.
191
621330
2000
复原需要时间。
10:23
We have to ask ourselves, what now? What do we do going forward
192
623330
3000
我们必须反问自己,现在该怎么办?我们如何作为一个国家、
10:26
as a country and as citizens in relationship to the world's worst places,
193
626330
4000
一个公民维持与世界上最糟糕的地方的关系,
10:30
the world's worst suffering, killers, and the kinds of killers
194
630330
5000
这个地方是世界上受苦最多的地方,杀手和准杀手们
10:35
that could come home to roost sometime in the future?
195
635330
5000
在未来可能会自食恶果。
10:40
The place that I turned to answer that question was to a man
196
640330
6000
我要回答的问题来自一个男士
10:46
that many of you may not have ever heard of,
197
646330
3000
这个人你们或许从未听说过,
10:49
and that is a Brazilian named Sergio Vieira de Mello who,
198
649330
5000
这个人是巴西人,叫塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛,
10:54
as Chris said, was blown up in Iraq in 2003.
199
654330
6000
他就像克里斯说的,在2003年伊拉克战争中被炸死。
11:00
He was the victim of the first-ever suicide bomb in Iraq.
200
660330
3000
他是最早的伊拉克自杀性爆炸袭击中的受害者。
11:03
It's hard to remember, but there was actually a time in the summer of 2003,
201
663330
3000
这很难记起,是2003年夏天中的某个时间,
11:06
even after the U.S. invasion, where,
202
666330
3000
尽管在美国介入后,
11:09
apart from looting, civilians were relatively safe in Iraq.
203
669330
4000
伊拉克除了抢劫外,民众相对安全了许多。
11:13
Now, who was Sergio? Sergio Vieira de Mello was his name.
204
673330
3000
那谁是塞尔吉奥呢?他的全名是塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛。
11:16
In addition to being Brazilian, he was described to me
205
676330
3000
除了是个巴西人外,在1994年我们见面之前,
11:19
before I met him in 1994 as someone who was a cross between
206
679330
3000
他被描述为介于詹姆斯邦德
11:22
James Bond on the one hand and Bobby Kennedy on the other.
207
682330
4000
和博比肯尼迪之间的一个人。
11:26
And in the U.N., you don't get that many people
208
686330
3000
在联合国,我们认为并没有很多人
11:29
who actually manage to merge those qualities.
209
689330
3000
能够将这两人的品质同时具备。
11:32
He was James Bond-like in that he was ingenious.
210
692330
4000
他像詹姆斯邦德是说他的机警灵活。
11:36
He was drawn to the flames, he chased the flames,
211
696330
3000
他被吸引到危险的事业中,他追逐这样的事业,
11:39
he was like a moth to the flames. Something of an adrenalin junkie.
212
699330
3000
就像飞蛾扑火;就像上瘾后被激发的肾上腺素。
11:42
He was successful with women.
213
702330
4000
他对付女人也很有一套。
11:47
He was Bobby Kennedy-like because in some ways one could never tell
214
707330
4000
他像博比肯尼迪是说没有任何人能够说出
11:51
if he was a realist masquerading as an idealist
215
711330
2000
他是伪装成现实主义者的理想主义者
11:53
or an idealist masquerading as a realist, as people always wondered
216
713330
4000
或者是伪装成理想主义者的现实主义者,正如人们经常
11:57
about Bobby Kennedy and John Kennedy in that way.
217
717330
3000
描述博比肯尼迪和约翰肯尼迪那样。
12:00
What he was was a decathlete of nation-building, of problem-solving,
218
720330
4000
他像全能运动员一样,处理国家建设,解决问题,
12:04
of troubleshooting in the world's worst places
219
724330
3000
解决世界上最难的问题,
12:07
and in the world's most broken places.
220
727330
3000
以及走访世界上最动乱的地方。
12:10
In failing states, genocidal states, under-governed states,
221
730330
4000
在破碎的政权、种族灭绝的国家、无政府国家中,
12:14
precisely the kinds of places that threats to this country exist
222
734330
5000
正是这些对这个国家一直构成威胁,
12:19
on the horizon, and precisely the kinds of places
223
739330
3000
也正是在这些地方
12:22
where most of the world's suffering tends to get concentrated.
224
742330
4000
集中了世界上最悲惨的遭遇。
12:26
These are the places he was drawn to.
225
746330
2000
他正是被吸引到了这些地方。
12:28
He moved with the headlines.
226
748330
2000
他大张旗鼓地去了那里。
12:30
He was in the U.N. for 34 years. He joined at the age of 21.
227
750330
5000
他加入联合国34年,从21岁开始加入。
12:35
Started off when the causes in the wars du jour in the '70s
228
755330
3000
从70年代的战争时期加入
12:38
were wars of independence and decolonization.
229
758330
2000
是独立和反对殖民主义的战争。
12:40
He was there in Bangladesh
230
760330
2000
那时他在孟加拉国
12:42
dealing with the outflow of millions of refugees --
231
762330
2000
处理成百万的难民外流-
12:44
the largest refugee flow in history up to that point.
232
764330
3000
那是当时历史上最大的难民潮。
12:47
He was in Sudan when the civil war broke out there.
233
767330
3000
当苏丹内战爆发时他正在那里。
12:50
He was in Cyprus right after the Turkish invasion.
234
770330
3000
在土耳其入侵时,他正在塞浦路斯。
12:53
He was in Mozambique for the War of Independence.
235
773330
2000
他在莫桑比克参与了独立运动。
12:55
He was in Lebanon. Amazingly, he was in Lebanon -- the U.N. base was used --
236
775330
3000
他在黎巴嫩。很神奇的是,他在黎巴嫩-联合国基地被用来-
12:58
Palestinians staged attacks out from behind the U.N. base.
237
778330
4000
正是在联合国基地后部不远处巴勒斯坦人发动了攻击。
13:02
Israel then invaded and overran the U.N. base.
238
782330
3000
以色列人入侵,占据了当时的联合国基地。
13:05
Sergio was in Beirut when the U.S. Embassy was hit
239
785330
2000
当美国大使馆被袭时,塞尔吉奥在贝鲁特
13:07
by the first-ever suicide attack against the United States.
240
787330
3000
受到针对美国政府的第一个自杀性人体炸弹的袭击。
13:10
People date the beginning of this new era to 9/11, but surely 1983,
241
790330
5000
人们认为自杀炸弹事件最早是9/11,但是事实上应该是在1983年,
13:15
with the attack on the US Embassy and the Marine barracks --
242
795330
2000
对美国大使馆和海军基地的袭击-
13:17
which Sergio witnessed -- those are, in fact, in some ways,
243
797330
3000
这些塞尔吉奥都目睹了-事实上,在某种程度上,
13:20
the dawning of the era that we find ourselves in today.
244
800330
4000
这些是我们今天这些运动的起点。
13:24
From Lebanon he went to Bosnia in the '90s.
245
804330
3000
90年代,从黎巴嫩回来之后,他去了波西尼亚。
13:27
The issues were, of course, ethnic sectarian violence.
246
807330
4000
那些事件是种族宗教暴力。
13:31
He was the first person to negotiate with the Khmer Rouge.
247
811330
3000
他是第一个与红色高棉人进行谈判的。
13:34
Talk about evil prevailing. I mean, here he was in the room
248
814330
3000
谈论邪恶的盛行。我的意思是,当前他与
13:37
with the embodiment of evil in Cambodia.
249
817330
2000
柬埔寨邪恶的代表在同一个房间。
13:39
He negotiates with the Serbs.
250
819330
2000
他与塞尔维亚人谈判。
13:41
He actually crosses so far into this realm of talking to evil
251
821330
4000
他甚至谈论到了善恶
13:45
and trying to convince evil that it doesn't need to prevail
252
825330
3000
并且试图说服恶的一方不要那么猖獗,
13:48
that he earns the nickname -- not Sergio but Serbio
253
828330
3000
为此,他得到了一个昵称-不是塞尔吉奥而是赛尔比奥
13:51
while he's living in the Balkans and conducting these kinds of negotiations.
254
831330
5000
当时他就住在巴尔干,进行这些谈判。
13:56
He then goes to Rwanda and to Congo in the aftermath of the genocide,
255
836330
3000
他之后去到卢旺达和刚果,就在种族屠杀之后,
13:59
and he's the guy who has to decide -- huh, OK, the genocide is over;
256
839330
3000
他是那种有决心的人-嗯,好啦,种族屠杀到此为止吧,
14:02
800,000 people have been killed; the people responsible are fleeing
257
842330
4000
80万人已经被杀死了;对此负责的人已经转移
14:06
into neighboring countries -- into Congo, into Tanzania.
258
846330
3000
到邻近的国家-到刚果,到坦桑比亚。
14:09
I'm Sergio, I'm a humanitarian, and I want to feed those --
259
849330
3000
我是塞尔吉奥,我是人道主义者,我会援助那些-
14:12
well, I don't want to feed the killers
260
852330
2000
当然,我不想援助杀手,
14:14
but I want to feed the two million people who are with them, so we're going to go,
261
854330
3000
但我想救助与杀手混在一起的两百万人口,所以我们出发吧,
14:17
we're going to set up camps,
262
857330
2000
我们到那里建难民营,
14:19
and we're going to supply humanitarian aid.
263
859330
2000
我们要提供人道主义援助。
14:21
But, uh-oh, the killers are within the camps.
264
861330
3000
但是,哦,杀手也在那些难民营里。
14:24
Well, I'd like to separate the sheep from the wolves.
265
864330
2000
我要把羊和狼分开。
14:26
Let me go door-to-door to the international community
266
866330
2000
让我们到国际社区挨个去找国家,
14:28
and see if anybody will give me police or troops to do the separation.
267
868330
3000
看看是否有哪个国家愿意派出军队或者警察来把杀手和难民分开。
14:31
And their response, of course, was no more than we wanted
268
871330
3000
当然,他们的反应不仅仅想阻止
14:34
to stop the genocide and put our troops in harm's way to do that,
269
874330
3000
种族屠杀,并用军队以一种伤害的方式来区分杀手和难民,
14:37
nor do we now want to get in the way and pluck genocidaires from camps.
270
877330
5000
我们当时也不想以这种武力方式把种族屠杀分子从难民营里驱逐出去。
14:42
So then you have to make the decision.
271
882330
2000
随后你必须做这个决定。
14:44
Do you turn off the international spigot of life support
272
884330
2000
你要么断绝挽救生命的国际援助,
14:46
and risk two million civilian lives?
273
886330
4000
拿两百万人的生命冒险?
14:50
Or do you continue feeding the civilians, knowing that the genocidaires
274
890330
3000
或者你继续救助这些难民,即使知道种族屠杀分子就在
14:53
are in the camps, literally sharpening their knives for future battle?
275
893330
4000
人群中间,并且为继续屠杀暗暗做着准备?
14:57
What do you do?
276
897330
1000
你会怎么选择?
14:58
It's all lesser-evil terrain in these broken places.
277
898330
3000
在这些破碎的地方,都会面临较小恶行这样的选择。
15:01
Late '90s: nation-building is the cause du jour.
278
901330
3000
90年代后期:建设国家是根本之道。
15:04
He's the guy put in charge. He's the Paul Bremer or the Jerry Bremer
279
904330
4000
塞尔吉奥是那个负责的家伙。他是什么保罗·布雷默或者杰瑞·布雷默,
15:08
of first Kosovo and then East Timor. He governs the places.
280
908330
3000
他首先走访科索沃,之后是东帝汶。他管理那些地方。
15:11
He's the viceroy. He has to decide on tax policy, on currency,
281
911330
4000
他是主管,他必须决定税收政策和货币,
15:15
on border patrol, on policing. He has to make all these judgments.
282
915330
4000
安排边境巡逻和部署警力。他必须做这些判断。
15:19
He's a Brazilian in these places. He speaks seven languages.
283
919330
3000
在这些地方,他是一个巴西人,会七种语言。
15:22
He's been up to that point in 14 war zones
284
922330
2000
到那时,他已经去过14个战争地区
15:24
so he's positioned to make better judgments, perhaps,
285
924330
3000
或许,他能够做出更好的判断,
15:27
than people who have never done that kind of work.
286
927330
2000
比那些从未做过类似工作的人。
15:29
But nonetheless, he is the cutting edge of our experimentation
287
929330
4000
但是无论如何,他刚好是我们实验的典范
15:33
with doing good with very few resources being brought to bear in,
288
933330
3000
用很少的资源做了善事,
15:36
again, the world's worst places.
289
936330
2000
并且,是在世界上最糟糕的地方。
15:38
And then after Timor, 9/11 has happened,
290
938330
3000
在帝汶岛(马来群岛中一岛)之后,发生了9/11事件,
15:41
he's named U.N. Human Rights Commissioner,
291
941330
2000
他作为联合国的人权事务高级专员,
15:43
and he has to balance liberty and security and figure out,
292
943330
3000
必须在自由和安全之间实现平衡,并指出,
15:46
what do you do when the most powerful country in the United Nations
293
946330
3000
在联合国最有实力的国家
15:49
is bowing out of the Geneva Conventions,
294
949330
3000
违反了日内瓦国际公约,
15:52
bowing out of international law? Do you denounce?
295
952330
2000
违反了国际法之后你该怎么办?你会站出来谴责吗?
15:54
Well, if you denounce,
296
954330
1000
如果你谴责的话,
15:55
you're probably never going to get back in the room.
297
955330
2000
你或许再也无法回到那个团体中。
15:57
Maybe you stay reticent. Maybe you try to charm President Bush --
298
957330
5000
或许你保持沉默。也或许你试图说服布什政府-
16:02
and that's what he did. And in so doing he earned himself,
299
962330
3000
他正是这么做的。正是因为这样,他为自己赢得了,
16:05
unfortunately, his final and tragic appointment to Iraq --
300
965330
3000
不幸的是,他最后一任也是最悲惨的一任职务,去伊拉克-
16:08
the one that resulted in his death.
301
968330
2000
正是这导致了他的死亡。
16:10
One note on his death, which is so devastating,
302
970330
3000
关于他去世还有一个需要注意的,也是令人绝望的,
16:13
is that despite predicating the war on Iraq
303
973330
2000
那就是,尽管发动了伊拉克战争,
16:15
on a link between Saddam Hussein and terrorism in 9/11,
304
975330
5000
借着萨达姆侯赛因和911恐怖袭击的机会,
16:20
believe it or not, the Bush administration or the invaders
305
980330
3000
信不信有你,布什政府或者说入侵者
16:23
did no planning, no pre-war planning, to respond to terrorism.
306
983330
4000
并没有计划,没有在战前计划对恐怖主义做出反应。
16:27
So Sergio -- this receptacle of all of this learning on how to deal with evil
307
987330
4000
因此,塞尔吉奥-他在学习如何处理恶行方面是最值得尊敬的一位
16:31
and how to deal with brokenness,
308
991330
2000
并且知道如何处理烂摊子-
16:33
lay under the rubble for three and a half hours without rescue.
309
993330
4000
他躺倒在废墟中三个半小时,无一人援救。
16:37
Stateless. The guy who tried to help the stateless people his whole career.
310
997330
4000
没有国籍。在他的一生中,塞尔吉奥尽力帮助那些没有国籍的人。
16:41
Like a refugee. Because he represents the U.N.
311
1001330
2000
像一个难民营。因为他代表着联合国。
16:43
If you represent everyone, in some ways you represent no one.
312
1003330
3000
如果你代表每一个人,在某种程度上也可以说你谁也代表不了。
16:46
You're un-owned.
313
1006330
2000
你不被任何人接受。
16:48
And what the American -- the most powerful military in the history of mankind
314
1008330
3000
美国-这个人类历史上最强大的军事国家
16:51
was able to muster for his rescue,
315
1011330
2000
能够为挽救他的生命做些什么呢,
16:53
believe it or not, was literally these heroic two American soldiers
316
1013330
4000
信不信由你,实质上只两个英雄式的美国士兵
16:57
went into the shaft. Building was shaking.
317
1017330
2000
走到建筑物里面。建筑物在摇晃。
16:59
One of them had been at 9/11 and lost his buddies on September 11th,
318
1019330
4000
他们其中一个曾经经历过911事件,并在事件中丧失了他的伙伴,
17:03
and yet went in and risked his life in order to save Sergio.
319
1023330
2000
走进了摇晃的建筑物,冒着生命的危险救塞尔吉奥。
17:05
But all they had was a woman's handbag --
320
1025330
4000
他们当时拥有的仅仅是一个女士手提包-
17:09
literally one of those basket handbags --
321
1029330
2000
具体来说是一个篮子-
17:11
and they tied it to a curtain rope from one of the offices at U.N. headquarters,
322
1031330
4000
他们把篮子绑到联合国总部大楼一间办公室的窗帘绳上,
17:15
and created a pulley system into this shaft in this quivering building
323
1035330
5000
制作了一个轮滑系统伸到了摇晃建筑物中的这个部分
17:20
in the interests of rescuing this person,
324
1040330
3000
为了救这个人,
17:23
the person we most need to turn to now, this shepherd,
325
1043330
3000
这个我们当前最需要救助的,这个牧羊人,
17:26
at a time when so many of us feel like we're lacking guidance.
326
1046330
3000
每次当我们感觉缺乏指导的时候。
17:29
And this was the pulley system. This was what we were able to muster for Sergio.
327
1049330
3000
那个简易的轮滑系统。那是我们能够挽救塞尔吉奥的东西。
17:32
The good news, for what it's worth,
328
1052330
2000
好消息,也是值得的,
17:34
is after Sergio and 21 others were killed that day in the attack on the U.N.,
329
1054330
4000
是当塞尔吉奥和其他21个在那天针对联合国的袭击中牺牲之后,
17:38
the military created a search and rescue unit
330
1058330
2000
部队成立了调查和援救小组,
17:40
that had the cutting equipment, the shoring wood, the cranes,
331
1060330
4000
他们有切割设备,有用于支护的木头,起重机,
17:44
the things that you would have needed to do the rescue.
332
1064330
2000
那些在营救中必须的设备。
17:46
But it was too late for Sergio.
333
1066330
2000
但是这对塞尔吉奥来说已经太迟了。
17:48
I want to wrap up, but I want to close
334
1068330
2000
我想做个总结,但是我想以
17:50
with what I take to be the four lessons from Sergio's life
335
1070330
4000
我从塞尔吉奥一生中学到的四个教训结束,
17:54
on this question of how do we prevent evil from prevailing,
336
1074330
3000
关于如何阻止恶行的蔓延,
17:57
which is how I would have framed the question.
337
1077330
3000
也是我理解这个问题的方式。
18:00
Here's this guy who got a 34-year head start
338
1080330
3000
正是这个人花了34年时间
18:03
thinking about the kinds of questions we as a country are grappling with,
339
1083330
4000
思考我们这个国家正在努力解决的问题,
18:07
we as citizens are grappling with now. What do we take away?
340
1087330
5000
我们这些公民正在面临的问题。我们能学到什么呢?
18:12
First, I think, is his relationship to, in fact, evil is something to learn from.
341
1092330
5000
首先,我认为,是他与恶行的关系,事实上,恶行是需要学习的,
18:17
He, over the course of his career, changed a great deal.
342
1097330
3000
他,在他的一生中,做出了许多改变。
18:20
He had a lot of flaws, but he was very adaptive.
343
1100330
2000
他有很多不足,但是他的适应能力很强。
18:22
I think that was his greatest quality.
344
1102330
2000
我认为这是他最棒的品质。
18:24
He started as somebody who would denounce harmdoers,
345
1104330
4000
他一开始也谴责那些造成伤害的人,
18:28
he would charge up to people who were violating international law,
346
1108330
3000
他指控那些违反国际法的人,
18:31
and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter.
347
1111330
2000
他会说,你犯法了,这是联合国的条例。
18:33
Don't you see it's unacceptable what you're doing?
348
1113330
2000
难道你不觉得你这样做是难以让人接受的?
18:35
And they would laugh at him because he didn't have the power of states,
349
1115330
3000
他们会嘲笑他,因为他没有国家的实力,
18:38
the power of any military or police.
350
1118330
2000
也没有军队和警察。
18:40
He just had the rules, he had the norms, and he tried to use them.
351
1120330
3000
他有的只是规则,标准,试图使用它们。
18:43
And in Lebanon, Southern Lebanon in '82,
352
1123330
3000
在黎巴嫩南部,1982年,
18:46
he said to himself and to everybody else,
353
1126330
3000
他对自己和其他人说,
18:49
I will never use the word "unacceptable" again.
354
1129330
3000
我再也不用“无法接受”一词了。
18:52
I will never use it. I will try to make it such,
355
1132330
2000
我绝不使用它。我试图这样做,
18:54
but I will never use that word again.
356
1134330
2000
但是我再也不会用这个词了。
18:56
But he lunged in the opposite direction.
357
1136330
2000
他朝着另一个方向走去。
18:58
He started, as I mentioned, to get in the room with evil,
358
1138330
3000
他开始,就像我提到的,开始走进恶行,
19:01
to not denounce, and became almost obsequious
359
1141330
4000
不去谴责,几乎变得顺从,
19:05
when he won the nickname Serbio, for instance,
360
1145330
3000
例如,当他赢得赛尔比奥这个昵称时,
19:08
and even when he negotiated with the Khmer Rouge
361
1148330
2000
甚至当他与红色高棉人谈判时,
19:10
would black-box what had occurred prior to entering the room.
362
1150330
4000
在走进谈判室之前也会把那些人曾经做过的恶行放在脑后。
19:14
But by the end of his life, I think he had struck a balance
363
1154330
3000
在他生命的最后阶段,我认为他在尽力实现平衡,
19:17
that we as a country can learn from.
364
1157330
2000
这是我们作为一个国家应该学习的。
19:19
Be in the room, don't be afraid of talking to your adversaries,
365
1159330
4000
在谈判室,不要畏惧你的敌手,
19:23
but don't bracket what happened before you entered the room.
366
1163330
4000
但是在进入谈判室之前,不要抱着先入为主的态度。
19:27
Don't black-box history. Don't check your principles at the door.
367
1167330
5000
不要回顾历史。不要检视你的原则。
19:32
And I think that's something that we have to be in the room,
368
1172330
3000
我想这就是我们在谈判室应该做的,
19:35
whether it's Nixon going to China or Khrushchev and Kennedy
369
1175330
4000
无论是尼克松去中国、赫鲁晓夫和肯尼迪
19:39
or Reagan and Gorbachev.
370
1179330
2000
抑或是里根和戈尔巴乔夫的谈判。
19:41
All the great progress in this country with relation to our adversaries
371
1181330
4000
我们这个国家在于敌手的关系中最大的进步
19:45
has come by going into the room.
372
1185330
2000
都开始于谈判桌。
19:47
And it doesn't have to be an act of weakness.
373
1187330
3000
它不必是示弱。
19:50
You can actually do far more to build an international coalition
374
1190330
3000
实际上,你可以通过谈判和那些
19:53
against a harmdoer or a wrongdoer by being in the room
375
1193330
3000
造成伤害者或者做错事者建立国际联合。
19:56
and showing to the rest of the world that that person, that regime,
376
1196330
3000
并且向全世界展示那个人,那个政权
19:59
is the problem and that you, the United States, are not the problem.
377
1199330
3000
是问题所在,而你,美国,并没有问题。
20:02
Second take-away from Sergio's life, briefly.
378
1202330
4000
其次从塞尔吉奥一生中学到的,简短地说。
20:06
What I take away, and this in some ways is the most important,
379
1206330
2000
我学到的,某种程度上是最重要的,
20:08
he espoused and exhibited a reverence for dignity
380
1208330
6000
他信奉和展现出对尊严的敬重,
20:14
that was really, really unusual.
381
1214330
2000
这一点,真的,很不同寻常。
20:16
At a micro level, the individuals around him were visible.
382
1216330
4000
从微观层面说,他能够看到那些他周围的人。
20:20
He saw them.
383
1220330
1000
他看见了他们。
20:21
At a macro level, he thought, you know,
384
1221330
2000
从宏观上说,他思考过,要知道,
20:23
we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes
385
1223330
3000
我们谈论过促进民主,但是我们实现它的方式
20:26
that's an affront to people's dignity.
386
1226330
3000
有时候是通过冒犯人的尊严。
20:29
We put people on humanitarian aid
387
1229330
2000
我们施加人道主义援助,
20:31
and we boast about it because we've spent three billion.
388
1231330
2000
并且吹嘘这件事情,因为我们因此花了30亿美元。
20:33
It's incredibly important,
389
1233330
1000
这非常重要,
20:34
those people would no longer be alive if the United States, for instance,
390
1234330
2000
例如,如果没有美国,这些人会饿死,
20:36
hadn't spent that money in Darfur,
391
1236330
3000
如果这些钱不花在达尔富尔的话,
20:39
but it's not a way to live.
392
1239330
1000
但是这并不是指生活方式。
20:40
If we think about dignity in our conduct as citizens
393
1240330
3000
如果你考虑过,作为公民,我们行为中的尊严
20:43
and as individuals with relation to the people around us,
394
1243330
3000
以及作为个体与周围人关系,
20:46
and as a country, if we could inject a regard for dignity
395
1246330
2000
还有作为国家,如果我们能够实现对尊严的敬重
20:48
into our dealings with other countries,
396
1248330
3000
在于他国交往的过程中,
20:51
it would be something of a revolution.
397
1251330
2000
这会成为一场革命。
20:53
Third point, very briefly. He talked a lot about freedom from fear.
398
1253330
4000
在此,很简短。他多次提到不要害怕。
20:57
And I recognize there is so much to be afraid of.
399
1257330
3000
我认为要怕的东西有许多。
21:00
There are so many genuine threats in the world.
400
1260330
2000
在这个世界上有那么多真实存在的威胁。
21:02
But what Sergio was talking about is,
401
1262330
2000
但是塞尔吉奥谈论的是,
21:04
let's calibrate our relationship to the threat.
402
1264330
2000
让我们来庆祝与威胁的关系。
21:06
Let's not hype the threat; let's actually see it clearly.
403
1266330
3000
我们不要夸大威胁;而是看清楚它。
21:09
We have reason to be afraid of melting ice caps.
404
1269330
3000
我们有理由害怕融化的冰川。
21:12
We have reason to be afraid that we haven't secured
405
1272330
3000
我们有理由害怕我们没有办法去解决
21:15
loose nuclear material in the former Soviet Union.
406
1275330
3000
前苏联泄露的核物质。
21:18
Let's focus on what are the legitimate challenges and threats,
407
1278330
4000
让我们集中于立法方面的挑战和威胁,
21:22
but not lunge into bad decisions because of a panic, of a fear.
408
1282330
5000
不仅仅是因为存在焦虑和害怕就做出错误的决定。
21:27
In times of fear, for instance, one of the things Sergio used to say
409
1287330
2000
当我们感觉恐惧时,例如,塞尔吉奥曾经说过一件事
21:29
is, fear is a bad advisor.
410
1289330
2000
他说害怕是个坏顾问。
21:31
We lunge towards the extremes
411
1291330
2000
我们走向了极端,
21:33
when we aren't operating and trying to, again,
412
1293330
2000
如果我们不去开创,和试图
21:35
calibrate our relationship to the world around us.
413
1295330
2000
庆祝我们与周围世界的关系。
21:37
Fourth and final point: he somehow, because he was working
414
1297330
3000
最后的一点:他,或许由于他
21:40
in all the world's worst places and all lesser evils,
415
1300330
3000
在世界各地的工作经历,他面对所有较小的恶行时,
21:43
had a humility, of course,
416
1303330
2000
都有一种谦卑感,当然,
21:45
and an awareness of the complexity of the world around him.
417
1305330
3000
他对周围世界复杂性的认识也是无与伦比的。
21:48
I mean, such an acute awareness of how hard it was.
418
1308330
2000
我的意思是,他对到底有多困难有着非常敏锐的认识。
21:50
How Sisyphean this task was of mending,
419
1310330
4000
要解决这些任务是永远都做不完的,
21:54
and yet aware of that complexity,
420
1314330
2000
尽管他知道任务的复杂性,
21:56
humbled by it, he wasn't paralyzed by it.
421
1316330
3000
并由此感到自己的渺小,但是他并没有因此停滞不前。
21:59
And we as citizens, as we go through this experience of the kind of,
422
1319330
5000
我们作为公民,当我们经历这些,某种程度上的,
22:04
the crisis of confidence, crisis of competence, crisis of legitimacy,
423
1324330
4000
自信心危机,能力危机和合法性危机,
22:08
I think there's a temptation to pull back from the world and say,
424
1328330
3000
我认为都会产生一种逃离世界的冲动,并说,
22:11
ah, Katrina, Iraq -- we don't know what we're doing.
425
1331330
2000
啊,卡媞丽娜,伊拉克-我们不知道自己正在做什么。
22:13
We can't afford to pull back from the world.
426
1333330
3000
我们承担不起逃离世界的后果。
22:16
It's a question of how to be in the world.
427
1336330
3000
问题是该如何在这个世界上存在。
22:19
And the lesson, I think,
428
1339330
1000
这些教训,我认为,
22:20
of the anti-genocide movement that I mentioned,
429
1340330
2000
这些反种族灭绝运动
22:22
that is a partial success but by no means
430
1342330
2000
是局部的成功,但是无论如何
22:24
has it achieved what it has set out to do --
431
1344330
3000
它是否达到了当初设立的目标了呢-
22:27
it'll be many decades, probably, before that happens --
432
1347330
3000
这需要经过数十年,可能的话,它才能实现目标-
22:30
but is that if we want to see change, we have to become the change.
433
1350330
4000
但是如果我们想要看到变化,我们自己首先需要改变。
22:34
We can't rely upon our institutions to do the work
434
1354330
4000
我们不能依赖直觉去做事,
22:38
of necessarily talking to adversaries on their own
435
1358330
4000
去与我们的敌手谈判,
22:42
without us creating a space for that to happen,
436
1362330
2000
而不提供实现的可能性,
22:44
for having respect for dignity,
437
1364330
2000
对尊严报以敬重,
22:46
and for bringing that combination of humility
438
1366330
2000
把谦逊和
22:48
and a sort of emboldened sense of responsibility
439
1368330
3000
责任感结合起来
22:51
to our dealings with the rest of the world.
440
1371330
2000
建设世界上其他地方。
22:53
So will evil prevail? Is that the question?
441
1373330
2000
恶行会蔓延吗?是这个问题吧?
22:55
I think the short answer is: no, not unless we let it.
442
1375330
4000
我认为简短的回答应该是,不,除非我们想让它发生。
22:59
Thank you.
443
1379330
1000
谢谢!
23:00
(Applause)
444
1380330
3000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7