Samantha Power: Shaking hands with the devil

155,563 views ・ 2008-11-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Miruna Grigorescu Corector: Magda Marcu
00:18
I spent the better part of a decade
0
18330
3000
Am petrecut aproape un deceniu
00:21
looking at American responses to mass atrocity and genocide.
1
21330
6000
cercetând răspunsurile americane la atrocităţi de masă şi genocide.
00:27
And I'd like to start by sharing with you one moment
2
27330
6000
Şi aş dori să încep prin a vă împărtăşi un moment
00:33
that to me sums up what there is to know
3
33330
3000
care pentru mine însumează ceea ce e de ştiut
00:36
about American and democratic responses to mass atrocity.
4
36330
3000
despre răspunsurile americane şi democratice la atrocităţi de masă.
00:39
And that moment came on April 21, 1994.
5
39330
6000
Şi acest moment a avut loc pe 21 aprilie 1994.
00:45
So 14 years ago, almost, in the middle of the Rwandan genocide,
6
45330
4000
Acum aproape 14 ani, în mijlocul genocidului din Rwanda,
00:49
in which 800,000 people would be systematically exterminated
7
49330
5000
în care 800.000 de oameni au fost sistematic exterminaţi
00:54
by the Rwandan government and some extremist militia.
8
54330
5000
de guvernul din Rwanda şi de unele miliţii extremiste.
00:59
On April 21, in the New York Times,
9
59330
4000
Pe 21 aprilie, în New York Times,
01:03
the paper reported that somewhere between 200,000 and 300,000 people
10
63330
3000
ziarul a raportat că undeva între 200 şi 300 de mii de oameni
01:06
had already been killed in the genocide.
11
66330
3000
au fost deja ucişi în genocid.
01:09
It was in the paper -- not on the front page.
12
69330
3000
A fost în ziar, nu pe prima pagină.
01:12
It was a lot like the Holocaust coverage,
13
72330
2000
A fost foarte asemănător cu relatările despre Holocaust,
01:14
it was buried in the paper.
14
74330
2000
undeva îngropate în ziar.
01:16
Rwanda itself was not seen as newsworthy,
15
76330
2000
Rwanda în sine nu era văzută ca demnă de o ştire,
01:18
and amazingly, genocide itself was not seen as newsworthy.
16
78330
4000
şi uimitor, genocidul în sine nu era văzut ca subiect demn de ştiri.
01:22
But on April 21, a wonderfully honest moment occurred.
17
82330
4000
Dar pe 21 aprilie, a avut loc un moment încântător de onest.
01:26
And that was that an American congresswoman
18
86330
3000
O membră a Congresului american
01:29
named Patricia Schroeder from Colorado
19
89330
2000
pe nume Patricia Schroeder din Colorado
01:31
met with a group of journalists.
20
91330
2000
s-a întâlnit cu un grup de jurnalişti.
01:33
And one of the journalists said to her, what's up?
21
93330
4000
Şi unul dintre jurnalişti i-a spus, ce se întâmplă?
01:37
What's going on in the U.S. government?
22
97330
2000
Ce se întâmplă în guvernul SUA?
01:39
Two to 300,000 people have just been exterminated
23
99330
2000
Două până la trei sute de mii de oameni tocmai au fost exterminaţi
01:41
in the last couple of weeks in Rwanda.
24
101330
2000
în ultimele două săptămâni în Rwanda.
01:43
It's two weeks into the genocide at that time,
25
103330
2000
La momentul respectiv genocidul începuse de două săptămâni,
01:45
but of course, at that time you don't know how long it's going to last.
26
105330
3000
dar bineînţeles, nu se ştia cât va dura.
01:48
And the journalist said, why is there so little response out of Washington?
27
108330
5000
Şi jurnalistul a spus, de ce e aşa de scăzută reacția în Washington?
01:53
Why no hearings, no denunciations,
28
113330
3000
De ce nu se fac audieri, nu se denunţă,
01:56
no people getting arrested in front of the Rwandan embassy
29
116330
3000
nu se arestează oameni în faţa ambasadei Rwandei,
01:59
or in front of the White House? What's the deal?
30
119330
4000
sau în faţa Casei Albe? Care e treaba?
02:03
And she said -- she was so honest -- she said, "It's a great question.
31
123330
5000
Şi ea a spus - a fost aşa de sinceră - a spus "E o întrebare excelentă.
02:08
All I can tell you is that in my congressional office in Colorado
32
128330
4000
Tot ce vă pot spune e că în biroul meu din Colorado
02:12
and my office in Washington,
33
132330
2000
şi în biroul meu din Washington
02:14
we're getting hundreds and hundreds of calls
34
134330
3000
primim sute şi sute de telefoane
02:17
about the endangered ape and gorilla population in Rwanda,
35
137330
5000
despre punerea în pericol a populaţiilor de maimuţe şi gorile din Rwanda,
02:22
but nobody is calling about the people.
36
142330
3000
dar nu sună nimeni legat de oameni.
02:25
The phones just aren't ringing about the people."
37
145330
3000
Nu sună telefoane legat de oameni."
02:28
And the reason I give you this moment is there's a deep truth in it.
38
148330
5000
Şi vă prezint acest moment pentru că înglobează un adevăr adânc.
02:33
And that truth is, or was, in the 20th century,
39
153330
4000
Şi acest adevăr este, sau era, în secolul XX,
02:37
that while we were beginning to develop endangered species movements,
40
157330
5000
că în timp ce începeam să dezvoltăm mişcări pentru protecţia speciilor în pericol,
02:42
we didn't have an endangered people's movement.
41
162330
2000
nu aveam o mişcare pentru oamenii aflaţi în pericol.
02:44
We had Holocaust education in the schools.
42
164330
4000
Am fost educaţi despre Holocaust în şcoli.
02:48
Most of us were groomed not only on images of nuclear catastrophe,
43
168330
4000
Majoritatea am fost pregătiţi nu numai cu imagini ale unei catastrofe nucleare,
02:52
but also on images and knowledge of the Holocaust.
44
172330
4000
dar şi cu imagini şi cunoştinţe despre Holocaust.
02:57
There's a museum, of course, on the Mall in Washington,
45
177330
3000
E un muzeu, bineînţeles, pe promenada din Washington,
03:00
right next to Lincoln and Jefferson.
46
180330
2000
chiar lângă Lincoln şi Jefferson.
03:02
I mean, we have owned Never Again culturally,
47
182330
4000
Ne-am însușit conceptul ”Niciodată Din Nou” din punct de vedere cultural,
03:06
appropriately, interestingly.
48
186330
4000
ni l-am ataşat şi ne-a interesat.
03:10
And yet the politicization of Never Again,
49
190330
4000
Şi cu toate astea, politizarea conceptului ”Niciodată Din Nou”,
03:14
the operationalization of Never Again,
50
194330
2000
operaţionalizarea lui,
03:16
had never occurred in the 20th century.
51
196330
3000
nu au avut loc în secolul XX.
03:19
And that's what that moment with Patricia Schroeder I think shows:
52
199330
3000
Şi cred că asta arată acel moment cu Patricia Schroeder:
03:22
that if we are to bring about an end to the world's worst atrocities,
53
202330
7000
că dacă e să oprim cele mai mari atrocităţi ale lumii,
03:29
we have to make it such.
54
209330
2000
trebuie să le vedem ca atare.
03:31
There has to be a role --
55
211330
2000
Trebuie să fie un rol --
03:33
there has to be the creation of political noise and political costs
56
213330
3000
trebuie să fie create agitaţia politică şi costurile politice
03:36
in response to massive crimes against humanity, and so forth.
57
216330
3000
ca răspuns la crimele de masă împotriva umanităţii şi aşa mai departe.
03:39
So that was the 20th century.
58
219330
2000
Deci aşa era în secolul XX.
03:41
Now here -- and this will be a relief to you at this point in the afternoon --
59
221330
4000
Acum aici -- şi asta vă va face să vă simţiţi uşuraţi în acest moment --
03:45
there is good news, amazing news, in the 21st century,
60
225330
4000
sunt veşti bune, uimitoare, în secolul XXI
03:49
and that is that, almost out of nowhere, there has come into being
61
229330
7000
şi anume că, aproape din nimic, au luat fiinţă
03:56
an anti-genocide movement, an anti-genocide constituency,
62
236330
3000
o mişcare anti-genocid, un electorat anti-genocid,
03:59
and one that looks destined, in fact, to be permanent.
63
239330
4000
şi una ce pare destinată, de fapt, permanenţei.
04:03
It grew up in response to the atrocities in Darfur.
64
243330
3000
A crescut ca răspuns la atrocităţile din Darfur.
04:06
It is comprised of students. There are something like 300 anti-genocide chapters
65
246330
6000
E compusă din studenţi. Există în jur de 300 de filiale anti-genocid
04:12
on college campuses around the country.
66
252330
3000
în campusurile universitare din ţară.
04:15
It's bigger than the anti-apartheid movement.
67
255330
2000
E mai mare decât mişcarea anti-apartheid.
04:17
There are something like 500 high school chapters
68
257330
4000
Există aproximativ 500 de filiale în licee
04:21
devoted to stopping the genocide in Darfur.
69
261330
3000
dedicate opririi genocidului din Darfur.
04:24
Evangelicals have joined it. Jewish groups have joined it.
70
264330
4000
S-au alăturat evanghelici. Grupuri de evrei s-au alăturat.
04:28
"Hotel Rwanda" watchers have joined it. It is a cacophonous movement.
71
268330
4000
Cei care au văzut filmul Hotel Rwanda s-au alăturat. E o mişcare cacofonică.
04:32
To call it a movement, as with all movements, perhaps, is a little misleading.
72
272330
3000
Pentru a o numi mişcare, ca pe toate mişcările, e puţin greşit.
04:35
It's diverse. It's got a lot of different approaches.
73
275330
3000
E diversă. Are o mulţime de abordări diferite.
04:38
It's got all the ups and the downs of movements.
74
278330
2000
Are toate plusurile şi minusurile unei mişcări.
04:40
But it has been amazingly successful in one regard,
75
280330
4000
Dar a avut un succes uimitor într-o privinţă,
04:44
in that it has become,
76
284330
2000
în aceea că a devenit,
04:46
it has congealed into this endangered people's movement
77
286330
3000
s-a coagulat într-o mişcare pentru oamenii aflaţi în pericol
04:49
that was missing in the 20th century.
78
289330
2000
care lipsea în secolul XX.
04:51
It sees itself, such as it is, the it,
79
291330
3000
Se vede pe sine, aşa cum şi este, mişcarea,
04:54
as something that will create the impression that there will be political cost,
80
294330
5000
ca fiind ceva ce va crea impresia că va fi un cost politic,
04:59
there will be a political price to be paid,
81
299330
3000
va fi un preţ politic de plătit,
05:02
for allowing genocide, for not having an heroic imagination,
82
302330
4000
dacă se permite genocidul, dacă nu se adoptă o imaginaţie eroică,
05:06
for not being an upstander but for being, in fact, a bystander.
83
306330
4000
dacă nu se ia un rol activ, ci unul de spectator.
05:10
Now because it's student-driven,
84
310330
4000
Pentru că este condusă de studenţi,
05:14
there's some amazing things that the movement has done.
85
314330
2000
sunt nişte lucruri uimitoare pe care le-a făcut această mişcare.
05:16
They have launched a divestment campaign
86
316330
2000
Au lansat o campanie de lichidare de active
05:18
that has now convinced, I think, 55 universities in 22 states
87
318330
4000
care a convins acum, cred, 55 de universităţi din 22 de state
05:22
to divest their holdings of stocks
88
322330
2000
să-şi lichideze stocurile de acţiuni
05:24
with regard to companies doing business in Sudan.
89
324330
4000
ce priveau companiile care fac afaceri în Sudan.
05:28
They have a 1-800-GENOCIDE number --
90
328330
2000
Au un număr de telefon 1-800-GENOCID --
05:30
this is going to sound very kitsch,
91
330330
2000
şi asta are să sune foarte kitsch,
05:32
but for those of you who may not be, I mean, may be apolitical,
92
332330
4000
dar pentru aceia dintre voi care poate nu sunteţi, vreau să spun, sunteţi apolitici,
05:36
but interested in doing something about genocide,
93
336330
2000
dar interesaţi să facă ceva împotriva genocidului,
05:38
you dial 1-800-GENOCIDE and you type in your zip code,
94
338330
3000
sunaţi la 1-800-GENOCID şi tastaţi codul poştal,
05:41
and you don't even have to know who your congressperson is.
95
341330
2000
şi nici nu trebuie să ştiţi cine vă reprezintă în Congres.
05:43
It will refer you directly to your congressperson, to your U.S. senator,
96
343330
4000
Vi se face legătura direct cu reprezentantul vostru, cu senatorul care vă reprezintă,
05:47
to your governor where divestment legislation is pending.
97
347330
3000
cu guvernatorul acolo unde legislaţia privind lichidarea de active nu e definitivată.
05:50
They've lowered the transaction costs of stopping genocide.
98
350330
4000
Ei au scăzut costurile tranzacţionale ale opririi genocidului.
05:54
I think the most innovative thing they've introduced recently
99
354330
3000
Cred că cea mai inovatoare chestie pe care au introdus-o recent
05:57
are genocide grades.
100
357330
3000
sunt notele pentru genocid.
06:00
And it takes students to introduce genocide grades.
101
360330
3000
Şi e nevoie de studenţi ca să se gândească la note la genocid.
06:03
So what you now have when a Congress is in session
102
363330
3000
Aşa că acum când e o sesiune a Congresului
06:06
is members of Congress calling up these 19-year-olds or 24-year-olds
103
366330
5000
membrii Congersului telefonează tinerilor de 19 sau de 24 de ani
06:11
and saying, I'm just told I have a D minus on genocide;
104
371330
3000
şi spun "Tocmai mi s-a comunicat că am nota 6 la genocid;
06:14
what do I do to get a C? I just want to get a C. Help me.
105
374330
4000
ce să fac să obţin un 8? Îmi trebuie un 8. Ajută-mă."
06:18
And the students and the others
106
378330
2000
Şi studenţii şi ceilalţi
06:20
who are part of this incredibly energized base
107
380330
2000
care fac parte din această bază incredibil de energică
06:22
are there to answer that, and there's always something to do.
108
382330
4000
sunt acolo ca să răspundă la astfel de telefoane, şi e mereu ceva de făcut.
06:26
Now, what this movement has done is it has extracted from the Bush administration
109
386330
5000
Ceea ce a făcut această mişcare e că a extras de la administraţia Bush
06:31
from the United States,
110
391330
2000
de la Statele Unite,
06:33
at a time of massive over-stretch -- military, financial, diplomatic --
111
393330
5000
într-un moment de eforturi masive -- militare, financiare, diplomatice --
06:38
a whole series of commitments to Darfur
112
398330
2000
o întreagă serie de angajamente faţă de Darfur
06:40
that no other country in the world is making.
113
400330
3000
pe care nici o altă ţară din lume nu le face.
06:43
For instance, the referral of the crimes in Darfur
114
403330
2000
De exemplu, trimiterea crimelor din Darfur
06:45
to the International Criminal Court,
115
405330
2000
către Curtea Penală Internaţională,
06:47
which the Bush administration doesn't like.
116
407330
2000
pe care administraţia Bush nu o place.
06:49
The expenditure of 3 billion dollars in refugee camps to try to keep,
117
409330
4000
Cheltuirea a 3 miliarde de dolari în taberele de refugiaţi pentru a încerca să-i țină,
06:53
basically, the people who've been displaced from their homes
118
413330
2000
de fapt, pe oamenii care au fost mutaţi din casele lor
06:55
by the Sudanese government, by the so-called Janjaweed, the militia,
119
415330
3000
de către guvernul Sudanului, de aşa numita Janjaweed, miliţia,
06:58
to keep those people alive
120
418330
2000
ținerea în viaţă a acelor oameni
07:00
until something more durable can be achieved.
121
420330
4000
până când ceva mai durabil poate fi realizat.
07:04
And recently, or now not that recently,
122
424330
2000
Şi recent, sau nu chiar aşa de recent,
07:06
about six months ago, the authorization of a peacekeeping force
123
426330
3000
acum circa 6 luni, autorizarea unei forţe de menţinere a păcii
07:09
of 26,000 that will go.
124
429330
2000
de 26,000 de membri care va merge acolo.
07:11
And that's all the Bush administration's leadership,
125
431330
2000
Şi toate acestea reprezintă conducerea administraţiei Bush,
07:13
and it's all because of this bottom-up pressure
126
433330
2000
şi totul s-a întâmplat din cauza unei presiuni venite de jos
07:15
and the fact that the phones haven't stopped ringing
127
435330
3000
şi faptului că telefoanele nu s-au oprit din sunat
07:18
from the beginning of this crisis.
128
438330
2000
de la începutul crizei.
07:20
The bad news, however, to this question of will evil prevail,
129
440330
3000
Vestea proastă, oricum, la întrebarea dacă va învinge răul,
07:23
is that evil lives on.
130
443330
2000
e că răul trăieşte în continuare.
07:25
The people in those camps are surrounded on all sides
131
445330
4000
Oamenii din acele tabere sunt înconjuraţi din toate părţile
07:29
by so-called Janjaweed, these men on horseback
132
449330
2000
de aşa numiţii Janjaweed, aceşti oameni călare
07:31
with spears and Kalashnikovs.
133
451330
2000
cu suliţe şi arme kalaşnicov.
07:33
Women who go to get firewood in order to heat the humanitarian aid
134
453330
4000
Femeile care merg să culeagă lemne de foc pentru a încălzi ajutoarele umanitare
07:37
in order to feed their families -- humanitarian aid,
135
457330
3000
pentru a-şi hrăni familiile -- ajutoarele umanitare --
07:40
the dirty secret of it is it has to be heated, really, to be edible --
136
460330
3000
secretul murdar e că trebuie să fie încălzite pentru a fi comestibile --
07:43
are themselves subjected to rape,
137
463330
2000
sunt victime ale violurilor,
07:45
which is a tool of the genocide that is being used.
138
465330
2000
care e una dintre uneltele genocidului.
07:47
And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized,
139
467330
3000
Iar forţele de pace pe care le-am menţionat, forţa a fost autorizată,
07:50
but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization
140
470330
5000
dar aproape nici o ţară de pe lume nu s-a oferit de la autorizare
07:55
to actually put its troops or its police in harm's way.
141
475330
3000
să îşi pună în pericol armata sau poliţia.
07:58
So we have achieved an awful lot relative to the 20th century,
142
478330
5000
Deci am realizat foarte mult în raport cu secolul XX,
08:03
and yet far too little relative to the gravity of the crime that is unfolding
143
483330
4000
dar încă mult prea puţin faţă de gravitatea crimelor ce au loc
08:07
as we sit here, as we speak.
144
487330
2000
în timp ce noi stăm aici, în timp ce vorbim.
08:09
Why the limits to the movement?
145
489330
3000
De ce sunt limite pentru mişcare?
08:12
Why is what has been achieved, or what the movement has done,
146
492330
4000
De ce ceea ce s-a realizat, sau ceea ce a făcut mişcarea,
08:16
been necessary but not sufficient to the crime?
147
496330
2000
a fost necesar dar nu suficient pentru crime?
08:18
I think there are a couple -- there are many reasons --
148
498330
2000
Cred că sunt câteva -- sunt multe motive --
08:20
but a couple just to focus on briefly.
149
500330
2000
dar vom alege câteva pe care să ne concentrăm pe scurt.
08:22
The first is that the movement, such as it is,
150
502330
4000
Primul e că mişcarea, aşa cum e,
08:26
stops at America's borders. It is not a global movement.
151
506330
4000
se opreşte la graniţele SUA. Nu e o mişcare globală.
08:30
It does not have too many compatriots abroad who themselves
152
510330
4000
Nu are prea mulţi compatrioţi peste hotare care ei înşişi
08:34
are asking their governments to do more to stop genocide.
153
514330
4000
să ceară guvernelor lor să facă mai mult pentru a opri genocidul.
08:38
And the Holocaust culture that we have in this country
154
518330
2000
Iar cultura Holocaustului pe care o avem în această ţară
08:40
makes Americans, sort of, more prone to, I think,
155
520330
3000
face America, într-un fel, mai dispusă, cred,
08:43
want to bring Never Again to life.
156
523330
3000
să vrea să aducă la viaţă ”Niciodată Din Nou”.
08:46
The guilt that the Clinton administration expressed,
157
526330
4000
Vina pe care și-a însușit-o administraţia Clinton,
08:50
that Bill Clinton expressed over Rwanda,
158
530330
2000
pe care Bill Clinton a exprimat-o faţă de Rwanda
08:52
created a space in our society for a consensus
159
532330
2000
a creat un loc în societatea noastră pentru consensul
08:54
that Rwanda was bad and wrong
160
534330
2000
că Rwanda a fost un episod rău şi greşit
08:56
and we wish we had done more, and that is something
161
536330
2000
şi că dorim să fi făcut mai mult, şi asta e ceva
08:58
that the movement has taken advantage of.
162
538330
2000
de care mişcarea s-a folosit.
09:00
European governments, for the most part,
163
540330
1000
Guvernele europene, în cea mai mare parte,
09:01
haven't acknowledged responsibility, and there's nothing to kind of
164
541330
3000
nu au admis nici un fel de responsabilitate, şi nu e nimic de care,
09:04
to push back and up against.
165
544330
4000
într-un fel, să te sprijini.
09:08
So this movement, if it's to be durable and global,
166
548330
4000
Aşa că această mişcare, dacă e să fie durabilă şi globală,
09:12
will have to cross borders, and you will have to see
167
552330
3000
va trebui să traverseze graniţe şi va trebui să vedem
09:15
other citizens in democracies, not simply resting on the assumption
168
555330
4000
alţi cetăţeni din democraţii, nu doar bazându-se pe presupunerea
09:19
that their government would do something in the face of genocide,
169
559330
3000
că guvernul lor ar face ceva în faţa genocidului,
09:22
but actually making it such.
170
562330
2000
dar chiar să-l oblige în acest sens.
09:24
Governments will never gravitate towards crimes of this magnitude
171
564330
3000
Guvernele nu vor gravita niciodată către crime de această magnitudine
09:27
naturally or eagerly.
172
567330
2000
în mod natural sau cu înfocare.
09:29
As we saw, they haven't even gravitated towards protecting our ports
173
569330
2000
Aşa cum am văzut, guvernele nu au gravitat nici măcar spre a ne proteja porturile
09:31
or reigning in loose nukes.
174
571330
2000
sau spre a domina în privinţa armelor nucleare nesecurizate.
09:33
Why would we expect in a bureaucracy that it would orient itself
175
573330
4000
De ce ne-am aştepta ca o birocraţie să se orienteze singură
09:37
towards distant suffering?
176
577330
2000
spre cei ce suferă la distanţă?
09:39
So one reason is it hasn't gone global.
177
579330
2000
Unul dintre motive e că nu a ajuns la nivel global.
09:41
The second is, of course, that at this time in particular in America's history,
178
581330
4000
Al doilea motiv e că, bineînţeles, în acest moment anume din istoria americană
09:45
we have a credibility problem,
179
585330
2000
avem o problemă de credibilitate,
09:47
a legitimacy problem in international institutions.
180
587330
2000
o problemă de legitimitate în instituţiile internaţionale.
09:49
It is structurally really, really hard to do,
181
589330
3000
E foarte, foarte greu de făcut din punct de vedere structural,
09:52
as the Bush administration rightly does,
182
592330
2000
aşa cum foarte bine face administraţia Bush,
09:54
which is to denounce genocide on a Monday
183
594330
4000
să denunţi genocidul într-o zi de luni
09:58
and then describe water boarding on a Tuesday as a no-brainer
184
598330
3000
şi apoi să descrii metoda de tortură cu apă într-o marţi ca pe ceva simplu
10:01
and then turn up on Wednesday and look for troop commitments.
185
601330
4000
şi apoi să vii într-o miercuri şi să cauţi trupe care să se înroleze.
10:05
Now, other countries have their own reasons for not wanting to get involved.
186
605330
3000
Acum, alte ţări au motivele lor pentru care nu doresc să se implice.
10:08
Let me be clear.
187
608330
2000
Să mă fac bine înţeleasă.
10:10
They're in some ways using the Bush administration as an alibi.
188
610330
3000
Ele folosesc administraţia Bush într-un fel ca un alibi.
10:13
But it is essential for us to be a leader in this sphere,
189
613330
4000
Dar e esenţial pentru noi să fim un lider în această sferă,
10:17
of course to restore our standing and our leadership in the world.
190
617330
4000
bineînţeles să ne recâştigăm poziţia şi rolul de lider în lume.
10:21
The recovery's going to take some time.
191
621330
2000
Recuperarea va lua ceva timp.
10:23
We have to ask ourselves, what now? What do we do going forward
192
623330
3000
Trebuie să ne întrebăm, şi acum încotro? Ce facem ca să înaintăm
10:26
as a country and as citizens in relationship to the world's worst places,
193
626330
4000
ca ţară şi ca cetăţeni în raport cu cele mai rele locuri din lume,
10:30
the world's worst suffering, killers, and the kinds of killers
194
630330
5000
cele mai rele suferinţe din lume, ucigaşi şi feluri de ucigaşi
10:35
that could come home to roost sometime in the future?
195
635330
5000
care ar putea veni acasă să se adăpostească în viitor.
10:40
The place that I turned to answer that question was to a man
196
640330
6000
Pentru a răspunde la această întrebare m-am îndreptat către un om
10:46
that many of you may not have ever heard of,
197
646330
3000
despre care mulţi poate nici nu aţi auzit,
10:49
and that is a Brazilian named Sergio Vieira de Mello who,
198
649330
5000
el este un brazilian numit Sergio Vieira de Mello care,
10:54
as Chris said, was blown up in Iraq in 2003.
199
654330
6000
aşa cum a zis Chris, a fost aruncat în aer în Irak în 2003.
11:00
He was the victim of the first-ever suicide bomb in Iraq.
200
660330
3000
El a fost victima primei bombe sinucigaşe care a explodat vreodată în Irak.
11:03
It's hard to remember, but there was actually a time in the summer of 2003,
201
663330
3000
E greu de amintit, dar a fost un moment în vara lui 2003,
11:06
even after the U.S. invasion, where,
202
666330
3000
chiar după invazia SUA, în care,
11:09
apart from looting, civilians were relatively safe in Iraq.
203
669330
4000
dincolo de jafuri, civilii erau relativ în siguranţă în Irak.
11:13
Now, who was Sergio? Sergio Vieira de Mello was his name.
204
673330
3000
Acum, cine a fost Sergio? Sergio Vieira de Mello se numea.
11:16
In addition to being Brazilian, he was described to me
205
676330
3000
Pe lângă a fi brazilian, el mi-a fost descris
11:19
before I met him in 1994 as someone who was a cross between
206
679330
3000
înainte de a-l întâlni în 1994 ca o persoană ce era o combinaţie între
11:22
James Bond on the one hand and Bobby Kennedy on the other.
207
682330
4000
James Bond şi Bobby Kennedy.
11:26
And in the U.N., you don't get that many people
208
686330
3000
Iar la ONU nu există mulţi oameni
11:29
who actually manage to merge those qualities.
209
689330
3000
care reuşesc să adune aceste calităţi.
11:32
He was James Bond-like in that he was ingenious.
210
692330
4000
Era ca James Bond în ingeniozitatea sa.
11:36
He was drawn to the flames, he chased the flames,
211
696330
3000
Era atras de flăcări, alerga după flăcări,
11:39
he was like a moth to the flames. Something of an adrenalin junkie.
212
699330
3000
era atras ca o molie. Un fel de dependent de adrenalină.
11:42
He was successful with women.
213
702330
4000
Avea succes la femei.
11:47
He was Bobby Kennedy-like because in some ways one could never tell
214
707330
4000
Era ca Bobby Kennedy pentru că într-un fel nu puteai spune
11:51
if he was a realist masquerading as an idealist
215
711330
2000
dacă era un realist ce se dădea drept idealist
11:53
or an idealist masquerading as a realist, as people always wondered
216
713330
4000
sau un idealist ce se dădea drept realist, aşa cum oamenii se întrebau
11:57
about Bobby Kennedy and John Kennedy in that way.
217
717330
3000
şi despre Bobby Kennedy şi John Kennedy.
12:00
What he was was a decathlete of nation-building, of problem-solving,
218
720330
4000
Ce era el, era un atlet pentru decatlonul construirii de naţiuni, rezolvării de probleme,
12:04
of troubleshooting in the world's worst places
219
724330
3000
adresării necazurilor din cele mai rele locuri din lume
12:07
and in the world's most broken places.
220
727330
3000
şi din cele mai distruse locuri din lume.
12:10
In failing states, genocidal states, under-governed states,
221
730330
4000
În statele deraiate, statele cu genocid, statele sub-guvernate,
12:14
precisely the kinds of places that threats to this country exist
222
734330
5000
exact genul de locuri în care există ameninţări la adresa acestei ţări
12:19
on the horizon, and precisely the kinds of places
223
739330
3000
la orizont, şi exact genul de locuri
12:22
where most of the world's suffering tends to get concentrated.
224
742330
4000
în care majoritatea suferinţei lumii tinde să se concentreze.
12:26
These are the places he was drawn to.
225
746330
2000
Acestea sunt locurile de care era atras.
12:28
He moved with the headlines.
226
748330
2000
El se mişca odată cu titlurile de ştiri.
12:30
He was in the U.N. for 34 years. He joined at the age of 21.
227
750330
5000
A fost în ONU vreme de 34 de ani. S-a alăturat atunci când avea 21 de ani.
12:35
Started off when the causes in the wars du jour in the '70s
228
755330
3000
A început atunci când cauzele războaielor la ordinea zilei în anii '70
12:38
were wars of independence and decolonization.
229
758330
2000
erau războaiele de independenţă şi decolonizare.
12:40
He was there in Bangladesh
230
760330
2000
A fost în Bangladesh
12:42
dealing with the outflow of millions of refugees --
231
762330
2000
având de-a face cu potopul de milioane de refugiaţi --
12:44
the largest refugee flow in history up to that point.
232
764330
3000
cel mai mare exod de refugiaţi din istorie până în acel moment.
12:47
He was in Sudan when the civil war broke out there.
233
767330
3000
A fost în Sudan când a izbucnit războiul civil.
12:50
He was in Cyprus right after the Turkish invasion.
234
770330
3000
A fost în Cipru chiar după invazia Turciei.
12:53
He was in Mozambique for the War of Independence.
235
773330
2000
A fost în Mozambique pentru războiul de independenţă.
12:55
He was in Lebanon. Amazingly, he was in Lebanon -- the U.N. base was used --
236
775330
3000
A fost în Liban. Uimitor e că a fost în Liban -- baza ONU era folosită --
12:58
Palestinians staged attacks out from behind the U.N. base.
237
778330
4000
palestinienii puneau în scenă atacuri din spatele bazei ONU.
13:02
Israel then invaded and overran the U.N. base.
238
782330
3000
Israelul a invadat apoi şi a trecut prin baza ONU.
13:05
Sergio was in Beirut when the U.S. Embassy was hit
239
785330
2000
Sergio era în Beirut când ambasada americană a fost lovită
13:07
by the first-ever suicide attack against the United States.
240
787330
3000
de primul atac sinucigas din istorie îndreptat împotriva SUA.
13:10
People date the beginning of this new era to 9/11, but surely 1983,
241
790330
5000
Oamenii pun începutul acestei noi ere în 11 septembrie, dar cu siguranţă 1983,
13:15
with the attack on the US Embassy and the Marine barracks --
242
795330
2000
cu atacul ambasadei SUA şi a barăcilor marinei militare --
13:17
which Sergio witnessed -- those are, in fact, in some ways,
243
797330
3000
la care Sergio a fost martor -- acestea sunt, de fapt, într-un fel,
13:20
the dawning of the era that we find ourselves in today.
244
800330
4000
răsăritul erei în care ne găsim astăzi.
13:24
From Lebanon he went to Bosnia in the '90s.
245
804330
3000
Din Liban s-a dus în Bosnia în anii '90.
13:27
The issues were, of course, ethnic sectarian violence.
246
807330
4000
Problemele erau, bineînţeles, violenţă etnică sectantă.
13:31
He was the first person to negotiate with the Khmer Rouge.
247
811330
3000
A fost primul om care a negociat cu Khmerii Roşii.
13:34
Talk about evil prevailing. I mean, here he was in the room
248
814330
3000
Că a venit vorba despre răul care învinge. Aici era în încăpere
13:37
with the embodiment of evil in Cambodia.
249
817330
2000
cu întruchiparea răului în Cambogia.
13:39
He negotiates with the Serbs.
250
819330
2000
El negociază cu sârbii.
13:41
He actually crosses so far into this realm of talking to evil
251
821330
4000
A avansat aşa mult în acest tărâm de discuții cu răul
13:45
and trying to convince evil that it doesn't need to prevail
252
825330
3000
şi încercând să convingă răul că nu are nevoie să învingă,
13:48
that he earns the nickname -- not Sergio but Serbio
253
828330
3000
încât şi-a câştigat o poreclă -- nu e Sergio, e Serbio
13:51
while he's living in the Balkans and conducting these kinds of negotiations.
254
831330
5000
atunci când locuieşte în Balcani şi conduce aceste negocieri.
13:56
He then goes to Rwanda and to Congo in the aftermath of the genocide,
255
836330
3000
Apoi merge în Rwanda şi în Congo pe urmele genocidului,
13:59
and he's the guy who has to decide -- huh, OK, the genocide is over;
256
839330
3000
şi el e omul care trebuie să decidă -- ei, OK, genocidul s-a încheiat;
14:02
800,000 people have been killed; the people responsible are fleeing
257
842330
4000
800.000 de oameni au fost ucişi; cei responsabili fug
14:06
into neighboring countries -- into Congo, into Tanzania.
258
846330
3000
în ţări vecine - în Congo, în Tanzania.
14:09
I'm Sergio, I'm a humanitarian, and I want to feed those --
259
849330
3000
Sunt Sergio, sunt filantrop şi vreau să-i hrănesc pe cei --
14:12
well, I don't want to feed the killers
260
852330
2000
ei bine, nu vreau să-i hrănesc pe ucigaşi
14:14
but I want to feed the two million people who are with them, so we're going to go,
261
854330
3000
dar vreau să-i hrănesc pe cei 2 milioane de oameni care sunt cu ei, aşa că o să mergem,
14:17
we're going to set up camps,
262
857330
2000
o să facem tabere,
14:19
and we're going to supply humanitarian aid.
263
859330
2000
şi o să furnizăm ajutoare umanitare.
14:21
But, uh-oh, the killers are within the camps.
264
861330
3000
Dar, oh, ucigaşii sunt în interiorul taberelor.
14:24
Well, I'd like to separate the sheep from the wolves.
265
864330
2000
Ei bine, aş vrea să separ oile de lupi.
14:26
Let me go door-to-door to the international community
266
866330
2000
Daţi-mi voie să merg din uşă în uşă la comunitatea internaţională
14:28
and see if anybody will give me police or troops to do the separation.
267
868330
3000
şi să văd dacă cineva îmi va da poliţie sau armată care să facă separarea.
14:31
And their response, of course, was no more than we wanted
268
871330
3000
Şi răspunsul lor, bineînţeles, a fost nu mai mult decât am vrut noi
14:34
to stop the genocide and put our troops in harm's way to do that,
269
874330
3000
să oprim genocidul şi să ne punem trupele în pericol pentru asta,
14:37
nor do we now want to get in the way and pluck genocidaires from camps.
270
877330
5000
nici nu vrem acum să ne încurcăm să culegem ucigaşii din tabere.
14:42
So then you have to make the decision.
271
882330
2000
Aşa că până la urmă trebuie să iei o decizie.
14:44
Do you turn off the international spigot of life support
272
884330
2000
Închizi robinetul internaţional al susţinerii vieţii
14:46
and risk two million civilian lives?
273
886330
4000
şi rişti 2 milioane de vieţi civile?
14:50
Or do you continue feeding the civilians, knowing that the genocidaires
274
890330
3000
Sau continui să-i hrăneşti pe civili, ştiind că ucigaşii
14:53
are in the camps, literally sharpening their knives for future battle?
275
893330
4000
sunt în tabere, ascuţindu-şi la propriu cuţitele pentru bătăliile viitoare?
14:57
What do you do?
276
897330
1000
Ce faci?
14:58
It's all lesser-evil terrain in these broken places.
277
898330
3000
E peste tot teritoriul răului cel mai mic în locurile distruse.
15:01
Late '90s: nation-building is the cause du jour.
278
901330
3000
La sfârşitul anilor '90: construirea naţiunilor e cauza la ordinea zilei.
15:04
He's the guy put in charge. He's the Paul Bremer or the Jerry Bremer
279
904330
4000
El e tipul care a fost numit responsabil. El e Paul Bremer sau Jerry Bremer
15:08
of first Kosovo and then East Timor. He governs the places.
280
908330
3000
întâi pentru Kosovo şi apoi pentru Timorul de Est. El guvernează aceste locuri.
15:11
He's the viceroy. He has to decide on tax policy, on currency,
281
911330
4000
El e viceregele. El trebuie să decidă politica de impozitare, politica monetară,
15:15
on border patrol, on policing. He has to make all these judgments.
282
915330
4000
politica de securizare a graniţelor, de poliţie. El trebuie să ia toate aceste decizii.
15:19
He's a Brazilian in these places. He speaks seven languages.
283
919330
3000
El e un brazilian în locurile acestea. Vorbeşte şapte limbi.
15:22
He's been up to that point in 14 war zones
284
922330
2000
Până la momentul respectiv a fost în 14 zone de război
15:24
so he's positioned to make better judgments, perhaps,
285
924330
3000
prin urmare e în măsură să ia decizii mai bune, probabil,
15:27
than people who have never done that kind of work.
286
927330
2000
decât oamenii care nu au făcut munca asta.
15:29
But nonetheless, he is the cutting edge of our experimentation
287
929330
4000
Dar cu toate astea, el e la limita experimentului
15:33
with doing good with very few resources being brought to bear in,
288
933330
3000
în a face bine cu foarte puţine resurse ce au fost aduse în,
15:36
again, the world's worst places.
289
936330
2000
repet, cele mai rele locuri din lume.
15:38
And then after Timor, 9/11 has happened,
290
938330
3000
Şi apoi după Timor, s-a întâmplat 11 septembrie,
15:41
he's named U.N. Human Rights Commissioner,
291
941330
2000
el e numit Comisar ONU pentru Drepturile Omului,
15:43
and he has to balance liberty and security and figure out,
292
943330
3000
şi trebuie să pună în echilibru libertatea şi securitatea şi să-şi dea seama,
15:46
what do you do when the most powerful country in the United Nations
293
946330
3000
ce faci atunci când cea mai puternică ţară din Naţiunile Unite
15:49
is bowing out of the Geneva Conventions,
294
949330
3000
se retrage din Convenţia de la Geneva,
15:52
bowing out of international law? Do you denounce?
295
952330
2000
se retrage faţă de legea internaţională. Îi acuzi?
15:54
Well, if you denounce,
296
954330
1000
Ei bine, dacă îi învinuieşti
15:55
you're probably never going to get back in the room.
297
955330
2000
probabil că nu mai există cale de reconciliere.
15:57
Maybe you stay reticent. Maybe you try to charm President Bush --
298
957330
5000
Poate că rămâi reticent. Poate că încerci să îl farmeci pe preşedintele Bush --
16:02
and that's what he did. And in so doing he earned himself,
299
962330
3000
şi asta e ce a făcut el. Şi făcând asta şi-a câştigat,
16:05
unfortunately, his final and tragic appointment to Iraq --
300
965330
3000
din nefericire, ultima şi tragica sa misiune în Irak --
16:08
the one that resulted in his death.
301
968330
2000
cea care i-a provocat moartea.
16:10
One note on his death, which is so devastating,
302
970330
3000
O notă privind moartea sa, care e atât de şocantă,
16:13
is that despite predicating the war on Iraq
303
973330
2000
e că în ciuda afirmării războiului din Irak
16:15
on a link between Saddam Hussein and terrorism in 9/11,
304
975330
5000
pe baza unei legături între Sadam Hussein şi 11 septembrie,
16:20
believe it or not, the Bush administration or the invaders
305
980330
3000
fie că credeţi sau nu, administraţia Bush sau invadatorii
16:23
did no planning, no pre-war planning, to respond to terrorism.
306
983330
4000
nu au planificat, premergător războiului, să răspundă terorismului.
16:27
So Sergio -- this receptacle of all of this learning on how to deal with evil
307
987330
4000
Aşa că Sergio - acest receptacul al tuturor învăţămintelor despre cum să tratezi cu răul
16:31
and how to deal with brokenness,
308
991330
2000
şi cum să tratezi rupturile,
16:33
lay under the rubble for three and a half hours without rescue.
309
993330
4000
a stat sub dărâmături vreme de trei ore şi jumătate fără să fie ajutat.
16:37
Stateless. The guy who tried to help the stateless people his whole career.
310
997330
4000
Fără cetăţenie. Un tip care a încercat să ajute oamenii fără cetăţenie întreaga sa carieră.
16:41
Like a refugee. Because he represents the U.N.
311
1001330
2000
Ca un refugiat. Pentru că reprezintă ONU.
16:43
If you represent everyone, in some ways you represent no one.
312
1003330
3000
Dacă îi reprezinţi pe toţi, într-un fel nu reprezinţi pe nimeni.
16:46
You're un-owned.
313
1006330
2000
Nu aparţii.
16:48
And what the American -- the most powerful military in the history of mankind
314
1008330
3000
Şi ce au putut americanii - cea mai puternică forţă militară din istoria omenirii
16:51
was able to muster for his rescue,
315
1011330
2000
să adune pentru salvarea lui,
16:53
believe it or not, was literally these heroic two American soldiers
316
1013330
4000
fie că credeţi, fie că nu, au fost pur şi simplu aceşti doi eroici soldaţi americani
16:57
went into the shaft. Building was shaking.
317
1017330
2000
care au intrat în puţ. Clădirea se cutremura.
16:59
One of them had been at 9/11 and lost his buddies on September 11th,
318
1019330
4000
Unul dintre ei a fost la 11 septembrie şi şi-a pierdut prietenii la 11 septembrie,
17:03
and yet went in and risked his life in order to save Sergio.
319
1023330
2000
şi totuşi a intrat şi şi-a riscat viaţa încercând să-l salveze pe Sergio.
17:05
But all they had was a woman's handbag --
320
1025330
4000
Dar tot ce aveau era o poşetă de damă --
17:09
literally one of those basket handbags --
321
1029330
2000
pur şi simplu una dintre genţile acelea tip coş --
17:11
and they tied it to a curtain rope from one of the offices at U.N. headquarters,
322
1031330
4000
şi au legat-o de o frânghie făcută dintr-o draperie a unui birou din sediul ONU,
17:15
and created a pulley system into this shaft in this quivering building
323
1035330
5000
şi au creat un sistem cu un scripete în puţul din acea clădire ce tremura
17:20
in the interests of rescuing this person,
324
1040330
3000
cu scopul de a salva această persoană,
17:23
the person we most need to turn to now, this shepherd,
325
1043330
3000
persoana de care avem cea mai mare nevoie acum, acest păstor,
17:26
at a time when so many of us feel like we're lacking guidance.
326
1046330
3000
într-un moment în care atâţia dintre noi simt că le lipseşte îndrumarea.
17:29
And this was the pulley system. This was what we were able to muster for Sergio.
327
1049330
3000
Şi ăsta era sistemul cu scripete. Asa a fost ce am reuşit noi să adunăm pentru Sergio.
17:32
The good news, for what it's worth,
328
1052330
2000
Vestea bună, atât cât contează,
17:34
is after Sergio and 21 others were killed that day in the attack on the U.N.,
329
1054330
4000
e că după ce Sergio şi 21 de alţi oameni au fost ucişi în ziua aceea în atacul asupra ONU,
17:38
the military created a search and rescue unit
330
1058330
2000
armata a creat o unitate de căutare şi salvare
17:40
that had the cutting equipment, the shoring wood, the cranes,
331
1060330
4000
care avea echipament de descarcerare, suproturi de lemn, macarale,
17:44
the things that you would have needed to do the rescue.
332
1064330
2000
lucruri de care ar fi avut nevoie pentru salvare.
17:46
But it was too late for Sergio.
333
1066330
2000
Dar a fost prea târziu pentru Sergio.
17:48
I want to wrap up, but I want to close
334
1068330
2000
Vreau să închei, dar la sfârşit
17:50
with what I take to be the four lessons from Sergio's life
335
1070330
4000
vreau să vă împărtăşesc patru lecţii din viaţa lui Sergio
17:54
on this question of how do we prevent evil from prevailing,
336
1074330
3000
legate de cum împiedicăm răul să învingă,
17:57
which is how I would have framed the question.
337
1077330
3000
care e cum aş fi formulat eu problema.
18:00
Here's this guy who got a 34-year head start
338
1080330
3000
Aici e tipul ăsta care a avut 34 de ani în avans
18:03
thinking about the kinds of questions we as a country are grappling with,
339
1083330
4000
gândindu-se la genul de întrebări cu care noi ca ţară ne luptăm,
18:07
we as citizens are grappling with now. What do we take away?
340
1087330
5000
noi ca cetăţeni ne luptăm acum. Cu ce rămânem din asta?
18:12
First, I think, is his relationship to, in fact, evil is something to learn from.
341
1092330
5000
In primul rând, cred, din relaţia sa cu răul e ceva ce putem învăţa.
18:17
He, over the course of his career, changed a great deal.
342
1097330
3000
El, pe parcursul carierei sale, s-a schimbat foarte mult.
18:20
He had a lot of flaws, but he was very adaptive.
343
1100330
2000
Avea multe defecte, dar era foarte adaptabil.
18:22
I think that was his greatest quality.
344
1102330
2000
Cred că asta era cea mai importantă calitate a sa.
18:24
He started as somebody who would denounce harmdoers,
345
1104330
4000
A început ca un om care i-ar denunţa şi învinui pe cei ce fac rău,
18:28
he would charge up to people who were violating international law,
346
1108330
3000
i-ar acuza pe cei care violează legile internaţionale,
18:31
and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter.
347
1111330
2000
şi ar spune "încalci legea, aceasta este Carta ONU.
18:33
Don't you see it's unacceptable what you're doing?
348
1113330
2000
Nu vezi că e inacceptabil ceea ce faci?"
18:35
And they would laugh at him because he didn't have the power of states,
349
1115330
3000
Şi ei ar râde de el fiindcă nu are puterea statelor,
18:38
the power of any military or police.
350
1118330
2000
puterea oricărei armate sau poliţii.
18:40
He just had the rules, he had the norms, and he tried to use them.
351
1120330
3000
El avea doar regulile, normele, şi încerca să le folosească.
18:43
And in Lebanon, Southern Lebanon in '82,
352
1123330
3000
Şi în Liban, în sudul Libanului în '82,
18:46
he said to himself and to everybody else,
353
1126330
3000
el şi-a spus şi a spus tuturor,
18:49
I will never use the word "unacceptable" again.
354
1129330
3000
"Nu voi mai folosi niciodată cuvântul 'inacceptabil'.
18:52
I will never use it. I will try to make it such,
355
1132330
2000
Nu îl voi mai folosi. Voi încerca să fac în aşa fel,
18:54
but I will never use that word again.
356
1134330
2000
dar cuvântul ăsta nu îl voi mai folosi."
18:56
But he lunged in the opposite direction.
357
1136330
2000
Dar a fandat în direcţia opusă.
18:58
He started, as I mentioned, to get in the room with evil,
358
1138330
3000
A început, după cum am menţionat, să intre în aceeaşi încăpere cu răul,
19:01
to not denounce, and became almost obsequious
359
1141330
4000
să nu acuze, şi a devenit aproape servil
19:05
when he won the nickname Serbio, for instance,
360
1145330
3000
atunci când şi-a câştigat porecla Serbio, de exemplu,
19:08
and even when he negotiated with the Khmer Rouge
361
1148330
2000
şi chiar când a negociat cu Khmerii Roşii
19:10
would black-box what had occurred prior to entering the room.
362
1150330
4000
a introdus într-o cutie neagră ceea ce s-a întâmplat, înainte de a intra în cameră.
19:14
But by the end of his life, I think he had struck a balance
363
1154330
3000
Dar spre sfârşitul vieţii sale, cred că a găsit un echilibru
19:17
that we as a country can learn from.
364
1157330
2000
din care noi ca ţară putem învăţa.
19:19
Be in the room, don't be afraid of talking to your adversaries,
365
1159330
4000
Fii în încăpere, nu-ţi fie teamă să vorbeşti cu adversarii tăi,
19:23
but don't bracket what happened before you entered the room.
366
1163330
4000
dar nu trata la fel cu ce s-a întâmplat înainte de a intra în încăpere.
19:27
Don't black-box history. Don't check your principles at the door.
367
1167330
5000
Nu pune istoria într-o cutie neagră. Nu-ţi lăsa principiile la uşă.
19:32
And I think that's something that we have to be in the room,
368
1172330
3000
Şi cred că e important că trebuie să ne aflăm în încăpere,
19:35
whether it's Nixon going to China or Khrushchev and Kennedy
369
1175330
4000
fie că e vorba de Nixon mergând în China sau de Hrusciov şi Kennedy
19:39
or Reagan and Gorbachev.
370
1179330
2000
sau de Reagan şi Gorbaciov.
19:41
All the great progress in this country with relation to our adversaries
371
1181330
4000
Tot progresul măreţ al acestei ţări legat de adversarii noştri
19:45
has come by going into the room.
372
1185330
2000
a venit intrând în cameră.
19:47
And it doesn't have to be an act of weakness.
373
1187330
3000
Şi nu trebuie să fie un act de slăbiciune.
19:50
You can actually do far more to build an international coalition
374
1190330
3000
Poţi face mult mai mult în construirea unei coaliţii internaţionale
19:53
against a harmdoer or a wrongdoer by being in the room
375
1193330
3000
împotriva cuiva care răneşte sau greşeşte, fiind în încăpere
19:56
and showing to the rest of the world that that person, that regime,
376
1196330
3000
şi arătând restului lumii că acea persoană, acel regim,
19:59
is the problem and that you, the United States, are not the problem.
377
1199330
3000
este problema şi că tu, Statele Unite, nu eşti problema.
20:02
Second take-away from Sergio's life, briefly.
378
1202330
4000
Al doilea lucru din viaţa lui Sergio, pe scurt.
20:06
What I take away, and this in some ways is the most important,
379
1206330
2000
Ceea ce am reţinut, şi asta e într-un fel cel mai important,
20:08
he espoused and exhibited a reverence for dignity
380
1208330
6000
s-a dedicat şi a arătat un respect pentru demnitate
20:14
that was really, really unusual.
381
1214330
2000
care a fost cu adevărat neobişnuit.
20:16
At a micro level, the individuals around him were visible.
382
1216330
4000
La nivel micro, indivizii din jurul său erau vizibili.
20:20
He saw them.
383
1220330
1000
El îi vedea.
20:21
At a macro level, he thought, you know,
384
1221330
2000
La nivel macro, el credea, ştiţi,
20:23
we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes
385
1223330
3000
vorbim despre promovarea democraţiei, dar câteodată o facem într-un fel
20:26
that's an affront to people's dignity.
386
1226330
3000
în care jignim demnitatea oamenilor.
20:29
We put people on humanitarian aid
387
1229330
2000
Trecem oamenii pe ajutoare umanitare
20:31
and we boast about it because we've spent three billion.
388
1231330
2000
şi ne lăudăm cu asta pentru că am cheltuit trei miliarde.
20:33
It's incredibly important,
389
1233330
1000
E incredibil de important,
20:34
those people would no longer be alive if the United States, for instance,
390
1234330
2000
oamenii ăia nu ar mai fi în viaţă dacă, de exemplu, Statele Unite
20:36
hadn't spent that money in Darfur,
391
1236330
3000
nu ar fi cheltuit bani în Darfur,
20:39
but it's not a way to live.
392
1239330
1000
dar ăsta nu e un mod de a trăi.
20:40
If we think about dignity in our conduct as citizens
393
1240330
3000
Dacă ne gândim la demnitate în comportamentul nostru de cetăţeni
20:43
and as individuals with relation to the people around us,
394
1243330
3000
şi de indivizi în raport cu oamenii din jurul nostru,
20:46
and as a country, if we could inject a regard for dignity
395
1246330
2000
şi ca ţară, dacă am putea injecta atenţia faţă de demnitate
20:48
into our dealings with other countries,
396
1248330
3000
în relaţiile noastre cu alte ţări,
20:51
it would be something of a revolution.
397
1251330
2000
ar fi un fel de revoluţie.
20:53
Third point, very briefly. He talked a lot about freedom from fear.
398
1253330
4000
Al treilea lucru, foarte scurt. El vorbea mult despre libertatea faţă de frică.
20:57
And I recognize there is so much to be afraid of.
399
1257330
3000
Şi îmi dau seama că sunt multe de care să-ţi fie frică.
21:00
There are so many genuine threats in the world.
400
1260330
2000
Sunt atâtea ameninţări veritabile în lume.
21:02
But what Sergio was talking about is,
401
1262330
2000
Dar Sergio vorbea despre
21:04
let's calibrate our relationship to the threat.
402
1264330
2000
calibrarea relaţiilor noastre cu ameninţarea.
21:06
Let's not hype the threat; let's actually see it clearly.
403
1266330
3000
Hai să nu exacerbăm ameninţarea, hai să o vedem clar.
21:09
We have reason to be afraid of melting ice caps.
404
1269330
3000
Avem motiv să ne temem de topirea calotelor glaciare.
21:12
We have reason to be afraid that we haven't secured
405
1272330
3000
Avem motiv să ne temem că nu am asigurat
21:15
loose nuclear material in the former Soviet Union.
406
1275330
3000
materialul nuclear risipit din fosta Uniune Sovietică.
21:18
Let's focus on what are the legitimate challenges and threats,
407
1278330
4000
Să ne concentrăm pe provocările şi ameninţările legitime,
21:22
but not lunge into bad decisions because of a panic, of a fear.
408
1282330
5000
dar să nu ne înclinăm spre decizii proaste din cauza panicii, a fricii.
21:27
In times of fear, for instance, one of the things Sergio used to say
409
1287330
2000
Atunci când ne e frică, de exemplu, unul dintre lucrurile pe care le spunea Sergio
21:29
is, fear is a bad advisor.
410
1289330
2000
era că frica e un sfetnic prost.
21:31
We lunge towards the extremes
411
1291330
2000
Ne aplecăm spre extreme
21:33
when we aren't operating and trying to, again,
412
1293330
2000
atunci când nu operăm şi încercăm, din nou,
21:35
calibrate our relationship to the world around us.
413
1295330
2000
să ne calibrăm relaţiile cu lumea din jurul nostru.
21:37
Fourth and final point: he somehow, because he was working
414
1297330
3000
Al patrulea şi ultimul lucru: într-un fel el, pentru că lucra
21:40
in all the world's worst places and all lesser evils,
415
1300330
3000
în cele mai rele locuri din lume şi în cele mai groaznice răuri,
21:43
had a humility, of course,
416
1303330
2000
avea o modestie, bineînţeles,
21:45
and an awareness of the complexity of the world around him.
417
1305330
3000
şi era conştient de complexitatea lumii din jurul său.
21:48
I mean, such an acute awareness of how hard it was.
418
1308330
2000
Vreau să spun, era acut conştient de cât de greu este.
21:50
How Sisyphean this task was of mending,
419
1310330
4000
Cât de sisifică era această sarcină de a repara,
21:54
and yet aware of that complexity,
420
1314330
2000
şi era conştient de complexitate,
21:56
humbled by it, he wasn't paralyzed by it.
421
1316330
3000
umilit de ea, dar nu era paralizat de asta.
21:59
And we as citizens, as we go through this experience of the kind of,
422
1319330
5000
Şi noi ca cetăţeni, pe măsură ce trecem prin experienţa
22:04
the crisis of confidence, crisis of competence, crisis of legitimacy,
423
1324330
4000
acestei crize de încredere, criză de competenţă, criză de legitimitate,
22:08
I think there's a temptation to pull back from the world and say,
424
1328330
3000
cred că există tentaţia de a te retrage din lume şi a spune,
22:11
ah, Katrina, Iraq -- we don't know what we're doing.
425
1331330
2000
ah, Katrina, Irak - nu ştim ce facem.
22:13
We can't afford to pull back from the world.
426
1333330
3000
Nu ne permitem să ne retragem din lume.
22:16
It's a question of how to be in the world.
427
1336330
3000
E o problemă cum să fii în lume.
22:19
And the lesson, I think,
428
1339330
1000
Şi lecţia, cred eu,
22:20
of the anti-genocide movement that I mentioned,
429
1340330
2000
a mişcării anti-genocid pe care am menţionat-o
22:22
that is a partial success but by no means
430
1342330
2000
ca fiind un succes parţial, dar în nici un fel
22:24
has it achieved what it has set out to do --
431
1344330
3000
nu a îndeplinit ce îşi propusese --
22:27
it'll be many decades, probably, before that happens --
432
1347330
3000
vor mai trece multe decade, probabil, înainte ca asta să se întâmple,
22:30
but is that if we want to see change, we have to become the change.
433
1350330
4000
dar dacă vrem să vedem o schimbare, trebuie să devenim schimbarea.
22:34
We can't rely upon our institutions to do the work
434
1354330
4000
Nu ne putem baza pe instituţiile noastre ca să facă munca
22:38
of necessarily talking to adversaries on their own
435
1358330
4000
necesară a discutării cu adversarii
22:42
without us creating a space for that to happen,
436
1362330
2000
fără ca noi să creăm un spaţiu ca asta să se întâmple,
22:44
for having respect for dignity,
437
1364330
2000
să aibă respect pentru demnitate,
22:46
and for bringing that combination of humility
438
1366330
2000
şi să aducă acea combinaţie de smerenie
22:48
and a sort of emboldened sense of responsibility
439
1368330
3000
şi un fel de mândru simţ al responsabilităţii
22:51
to our dealings with the rest of the world.
440
1371330
2000
relaţiilor noastre cu restul lumii.
22:53
So will evil prevail? Is that the question?
441
1373330
2000
Deci va învinge răul? Asta e întrebarea?
22:55
I think the short answer is: no, not unless we let it.
442
1375330
4000
Cred că răspunsul scurt este: nu, dacă nu îi permitem noi.
22:59
Thank you.
443
1379330
1000
Vă mulţumesc.
23:00
(Applause)
444
1380330
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7