Samantha Power: Shaking hands with the devil

157,544 views ・ 2008-11-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Charlie Lin 審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:18
I spent the better part of a decade
0
18330
3000
我花了十年中大部份的時間
00:21
looking at American responses to mass atrocity and genocide.
1
21330
6000
觀察美國人對於大規模暴行和種族滅絕的反應
00:27
And I'd like to start by sharing with you one moment
2
27330
6000
現在我想先跟各位分享一個事件
00:33
that to me sums up what there is to know
3
33330
3000
對我來說這個事件可以代表
00:36
about American and democratic responses to mass atrocity.
4
36330
3000
有關美國與民主世界對於大規模暴行的反應
00:39
And that moment came on April 21, 1994.
5
39330
6000
那個事件發生在1994年4月21號
00:45
So 14 years ago, almost, in the middle of the Rwandan genocide,
6
45330
4000
所以差不多在14年前,在中非的盧安達種族大屠殺事件中
00:49
in which 800,000 people would be systematically exterminated
7
49330
5000
高達八十萬人
00:54
by the Rwandan government and some extremist militia.
8
54330
5000
被盧安達政府與一些極端主義民兵給殺害。
00:59
On April 21, in the New York Times,
9
59330
4000
在4月21號的紐約時報
01:03
the paper reported that somewhere between 200,000 and 300,000 people
10
63330
3000
報導說某地大約二三十萬人
01:06
had already been killed in the genocide.
11
66330
3000
已經在這場種族大屠殺中喪生。
01:09
It was in the paper -- not on the front page.
12
69330
3000
這篇報導是在紐約時報中--但並不是在頭版
01:12
It was a lot like the Holocaust coverage,
13
72330
2000
它很像一篇有關大屠殺報導
01:14
it was buried in the paper.
14
74330
2000
隱藏在報紙裡的許多報導中。
01:16
Rwanda itself was not seen as newsworthy,
15
76330
2000
盧安達本身看起來沒什麼新聞價值
01:18
and amazingly, genocide itself was not seen as newsworthy.
16
78330
4000
且令人驚訝的是,屠殺本身看似也沒什麼新聞價值
01:22
But on April 21, a wonderfully honest moment occurred.
17
82330
4000
然而在4月21號時,出現了一個奇特地坦率言論
01:26
And that was that an American congresswoman
18
86330
3000
一位來自科羅拉多的國會議員
01:29
named Patricia Schroeder from Colorado
19
89330
2000
名字叫Patricia Schroeder
01:31
met with a group of journalists.
20
91330
2000
會見一群新聞記者
01:33
And one of the journalists said to her, what's up?
21
93330
4000
其中一位記者問她說:怎麼回事?
01:37
What's going on in the U.S. government?
22
97330
2000
美國政府到底怎麼了?
01:39
Two to 300,000 people have just been exterminated
23
99330
2000
二十到三十萬人剛被殺害
01:41
in the last couple of weeks in Rwanda.
24
101330
2000
就在幾星期前的盧旺達
01:43
It's two weeks into the genocide at that time,
25
103330
2000
那時種族大屠殺已持續了兩個星期,
01:45
but of course, at that time you don't know how long it's going to last.
26
105330
3000
當然,那時誰也不會知道屠殺會持續多久
01:48
And the journalist said, why is there so little response out of Washington?
27
108330
5000
接著記者問到:為什麼華盛頓的回應是這麼的少?
01:53
Why no hearings, no denunciations,
28
113330
3000
為什麼沒有聽證?沒有制裁?
01:56
no people getting arrested in front of the Rwandan embassy
29
116330
3000
沒有任何人在盧安達大使館前被抓
01:59
or in front of the White House? What's the deal?
30
119330
4000
也沒有在白宮前的人被抓?這是怎麼回事?
02:03
And she said -- she was so honest -- she said, "It's a great question.
31
123330
5000
結果議員很誠實的回答,她說:這是一個好問題。
02:08
All I can tell you is that in my congressional office in Colorado
32
128330
4000
我僅能告訴你說在我科羅納多的國會辦公室
02:12
and my office in Washington,
33
132330
2000
還有華盛頓辦公室
02:14
we're getting hundreds and hundreds of calls
34
134330
3000
我接到上百通的電話
02:17
about the endangered ape and gorilla population in Rwanda,
35
137330
5000
都是關心在盧旺達瀕臨危機的猿猴和大猩猩
02:22
but nobody is calling about the people.
36
142330
3000
但卻沒有人關心當地人民
02:25
The phones just aren't ringing about the people."
37
145330
3000
電話就是沒有為人民響起
02:28
And the reason I give you this moment is there's a deep truth in it.
38
148330
5000
現在我認為的原因,是一個很深層的真相
02:33
And that truth is, or was, in the 20th century,
39
153330
4000
真相就是,在二十世紀
02:37
that while we were beginning to develop endangered species movements,
40
157330
5000
當我們推動瀕臨危機動物保護運動時,
02:42
we didn't have an endangered people's movement.
41
162330
2000
我們沒有推動瀕臨危機人類保護運動
02:44
We had Holocaust education in the schools.
42
164330
4000
我們在學校有有關大屠殺的教育
02:48
Most of us were groomed not only on images of nuclear catastrophe,
43
168330
4000
大部分的我們不只培養核變災難的圖像,
02:52
but also on images and knowledge of the Holocaust.
44
172330
4000
也了解納粹大屠殺的圖像與情況
02:57
There's a museum, of course, on the Mall in Washington,
45
177330
3000
有一座博物館,座落在華盛頓廣場
03:00
right next to Lincoln and Jefferson.
46
180330
2000
林肯與傑弗遜旁
03:02
I mean, we have owned Never Again culturally,
47
182330
4000
我的意思是,我們有”絕不讓它再發生”的文化
03:06
appropriately, interestingly.
48
186330
4000
適當地,有趣地
03:10
And yet the politicization of Never Again,
49
190330
4000
然而這”絕不讓它再發生”的政治
03:14
the operationalization of Never Again,
50
194330
2000
以及運作機制
03:16
had never occurred in the 20th century.
51
196330
3000
卻不曾在二十世紀發生
03:19
And that's what that moment with Patricia Schroeder I think shows:
52
199330
3000
而我想這就是Patricia Schroedervu想表達的:
03:22
that if we are to bring about an end to the world's worst atrocities,
53
202330
7000
如果我們想結束世上最惡劣的暴行
03:29
we have to make it such.
54
209330
2000
我們必須採取行動。
03:31
There has to be a role --
55
211330
2000
必須有一個角色--
03:33
there has to be the creation of political noise and political costs
56
213330
3000
必須製造政治噪音與政治成本
03:36
in response to massive crimes against humanity, and so forth.
57
216330
3000
突顯大部分的人道犯罪等等
03:39
So that was the 20th century.
58
219330
2000
所以這就是二十世紀
03:41
Now here -- and this will be a relief to you at this point in the afternoon --
59
221330
4000
現在--在這個下午有一件事可以讓各位鬆一口氣
03:45
there is good news, amazing news, in the 21st century,
60
225330
4000
有一個好消息,令人驚訝的消息,
03:49
and that is that, almost out of nowhere, there has come into being
61
229330
7000
而且,幾乎不知從哪冒出來的
03:56
an anti-genocide movement, an anti-genocide constituency,
62
236330
3000
一個反種族大屠殺運動,反種族大屠殺的社群
03:59
and one that looks destined, in fact, to be permanent.
63
239330
4000
且它看似是注定的,事實上,會一直持續下去
04:03
It grew up in response to the atrocities in Darfur.
64
243330
3000
它因達佛的暴行而發起
04:06
It is comprised of students. There are something like 300 anti-genocide chapters
65
246330
6000
它是由學生組成的。有近三百個反種族大屠殺分會
04:12
on college campuses around the country.
66
252330
3000
分布在整個國家大學校園裡
04:15
It's bigger than the anti-apartheid movement.
67
255330
2000
規模大於反種族隔離運動
04:17
There are something like 500 high school chapters
68
257330
4000
有近五百個高中分會
04:21
devoted to stopping the genocide in Darfur.
69
261330
3000
致力於制止在達佛的種族滅絕
04:24
Evangelicals have joined it. Jewish groups have joined it.
70
264330
4000
有福因派的加入。有猶太人的加入
04:28
"Hotel Rwanda" watchers have joined it. It is a cacophonous movement.
71
268330
4000
有盧安達旅館觀察家的加入。它是個噪雜的運動
04:32
To call it a movement, as with all movements, perhaps, is a little misleading.
72
272330
3000
說它是個運動,就所有運動來說,或許,有點小小的誤導
04:35
It's diverse. It's got a lot of different approaches.
73
275330
3000
它是多樣的。它採取很多不同的方式
04:38
It's got all the ups and the downs of movements.
74
278330
2000
它歷經過起起落落
04:40
But it has been amazingly successful in one regard,
75
280330
4000
但從某一方面來說它是出奇的成功
04:44
in that it has become,
76
284330
2000
因為它已經變成,
04:46
it has congealed into this endangered people's movement
77
286330
3000
它已經集結成拯救瀕臨危機人民的運動
04:49
that was missing in the 20th century.
78
289330
2000
這是之前二十世紀沒有的。
04:51
It sees itself, such as it is, the it,
79
291330
3000
它認為它自己是,
04:54
as something that will create the impression that there will be political cost,
80
294330
5000
它被認為是代表著一種政治成本,
04:59
there will be a political price to be paid,
81
299330
3000
政治的代價,
05:02
for allowing genocide, for not having an heroic imagination,
82
302330
4000
給默許讓種族大屠殺發生,不想出鋒頭,
05:06
for not being an upstander but for being, in fact, a bystander.
83
306330
4000
不想站出來阻止大屠殺而只是旁觀的人
05:10
Now because it's student-driven,
84
310330
4000
現在,因為它是由學生策動
05:14
there's some amazing things that the movement has done.
85
314330
2000
這運動有了些驚人的成就
05:16
They have launched a divestment campaign
86
316330
2000
他們發起了撤資運動
05:18
that has now convinced, I think, 55 universities in 22 states
87
318330
4000
現在能確信,至少我認為,二十二的州內的五十五所大學
05:22
to divest their holdings of stocks
88
322330
2000
將他們手中股票脫手
05:24
with regard to companies doing business in Sudan.
89
324330
4000
賣掉那些在蘇丹有事業的公司股票
05:28
They have a 1-800-GENOCIDE number --
90
328330
2000
他們有一支1-800-GENOCIDE免費熱線電話
05:30
this is going to sound very kitsch,
91
330330
2000
這個聽起來很俗
05:32
but for those of you who may not be, I mean, may be apolitical,
92
332330
4000
但對很多人這並不是政治化,
05:36
but interested in doing something about genocide,
93
336330
2000
而是想要對種族大屠殺做些事
05:38
you dial 1-800-GENOCIDE and you type in your zip code,
94
338330
3000
你打1-800-GENOCIDE 這個電話並輸入你的郵遞區號
05:41
and you don't even have to know who your congressperson is.
95
341330
2000
你甚至不需要知道你的議員是誰
05:43
It will refer you directly to your congressperson, to your U.S. senator,
96
343330
4000
它將直接轉接到你的議員,你的參議員
05:47
to your governor where divestment legislation is pending.
97
347330
3000
的州長讓你能為撤資立法做點事。
05:50
They've lowered the transaction costs of stopping genocide.
98
350330
4000
他們已經降低了制止種族大屠殺的遊說成本
05:54
I think the most innovative thing they've introduced recently
99
354330
3000
我認為最近他們推出的最有創意的事情是
05:57
are genocide grades.
100
357330
3000
種族大屠殺程度
06:00
And it takes students to introduce genocide grades.
101
360330
3000
且使學生幫議員作種族大屠殺的評分
06:03
So what you now have when a Congress is in session
102
363330
3000
當議會開會的時候
06:06
is members of Congress calling up these 19-year-olds or 24-year-olds
103
366330
5000
國員說這些19歲或24歲的學生
06:11
and saying, I'm just told I have a D minus on genocide;
104
371330
3000
說這些學生說我在大屠殺的成績是D減
06:14
what do I do to get a C? I just want to get a C. Help me.
105
374330
4000
我要怎麼做才能得到C。我只想得到C。幫幫忙吧
06:18
And the students and the others
106
378330
2000
這些同學和其他人
06:20
who are part of this incredibly energized base
107
380330
2000
那些屬於這個非常有創意與活力的社群
06:22
are there to answer that, and there's always something to do.
108
382330
4000
已經知道該怎麼做,而且總是有該做的事
06:26
Now, what this movement has done is it has extracted from the Bush administration
109
386330
5000
現在,這運動已經做到的是它讓布希政府
06:31
from the United States,
110
391330
2000
讓美國,
06:33
at a time of massive over-stretch -- military, financial, diplomatic --
111
393330
5000
在已經大規模軍事、經濟、外交負荷的當時
06:38
a whole series of commitments to Darfur
112
398330
2000
還為Darfur做了一連串的承諾
06:40
that no other country in the world is making.
113
400330
3000
世界上沒有其它國家這樣做。
06:43
For instance, the referral of the crimes in Darfur
114
403330
2000
舉例來說,在Darfur的罪行
06:45
to the International Criminal Court,
115
405330
2000
轉由國際刑事法院審理
06:47
which the Bush administration doesn't like.
116
407330
2000
這是布希政府不喜歡的
06:49
The expenditure of 3 billion dollars in refugee camps to try to keep,
117
409330
4000
花在難民營的三十億美金基本上來說是試著要維持,
06:53
basically, the people who've been displaced from their homes
118
413330
2000
那些曾被蘇丹政府、所謂的Janjaweed(阿拉伯民兵)、軍隊
06:55
by the Sudanese government, by the so-called Janjaweed, the militia,
119
415330
3000
害得流離失所的人民
06:58
to keep those people alive
120
418330
2000
能活下去
07:00
until something more durable can be achieved.
121
420330
4000
一直到他們能得到更好的安置。
07:04
And recently, or now not that recently,
122
424330
2000
還有最近,或許沒那麼近,
07:06
about six months ago, the authorization of a peacekeeping force
123
426330
3000
大約六個月前,維和部隊授權
07:09
of 26,000 that will go.
124
429330
2000
兩萬六千人的兵力會投入。
07:11
And that's all the Bush administration's leadership,
125
431330
2000
那是布希政府的領導
07:13
and it's all because of this bottom-up pressure
126
433330
2000
全都是因為由下而上的壓力
07:15
and the fact that the phones haven't stopped ringing
127
435330
3000
來自從未停止的電話遊說
07:18
from the beginning of this crisis.
128
438330
2000
從危機發生一開始就未曾停止
07:20
The bad news, however, to this question of will evil prevail,
129
440330
3000
然而壞消息是,對於邪惡會戰勝的問題,
07:23
is that evil lives on.
130
443330
2000
邪惡會繼續存在
07:25
The people in those camps are surrounded on all sides
131
445330
4000
難民營中的人們四周都被包圍了
07:29
by so-called Janjaweed, these men on horseback
132
449330
2000
被所謂的Janjaweed(阿拉伯民兵),這些騎在馬上
07:31
with spears and Kalashnikovs.
133
451330
2000
手拿矛與衝鋒槍的人。
07:33
Women who go to get firewood in order to heat the humanitarian aid
134
453330
4000
有些婦女為了加熱救濟食物而必須取得木柴
07:37
in order to feed their families -- humanitarian aid,
135
457330
3000
為了餵飽她們的家人—救濟糧食--
07:40
the dirty secret of it is it has to be heated, really, to be edible --
136
460330
3000
那不堪的的秘密是那些救濟品必須要煮過才能吃--
07:43
are themselves subjected to rape,
137
463330
2000
她們因為要取得木柴而可能遭到強暴
07:45
which is a tool of the genocide that is being used.
138
465330
2000
這是種族大屠殺中常見的行為
07:47
And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized,
139
467330
3000
另外我之前提到的維和部隊,被授權的那些
07:50
but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization
140
470330
5000
在授權後幾乎沒有一個國家
07:55
to actually put its troops or its police in harm's way.
141
475330
3000
真的投入自身兵力或警察進入
07:58
So we have achieved an awful lot relative to the 20th century,
142
478330
5000
所以相較於二十世紀我們進步了很多
08:03
and yet far too little relative to the gravity of the crime that is unfolding
143
483330
4000
但是相較於暴行的發生我們做的還是少得可憐
08:07
as we sit here, as we speak.
144
487330
2000
當我們現在坐著、說著的時候,暴行還在持續著
08:09
Why the limits to the movement?
145
489330
3000
為什麼運動被限制呢?
08:12
Why is what has been achieved, or what the movement has done,
146
492330
4000
為什麼那些已經達成的,或已發起的運動
08:16
been necessary but not sufficient to the crime?
147
496330
2000
是有必要卻無法遏止罪行?
08:18
I think there are a couple -- there are many reasons --
148
498330
2000
我認為有一些--有很多原因--
08:20
but a couple just to focus on briefly.
149
500330
2000
但我只強調兩個重點
08:22
The first is that the movement, such as it is,
150
502330
4000
第一點是反大屠殺運動,
08:26
stops at America's borders. It is not a global movement.
151
506330
4000
總停在美國的邊界。它不是個全球運動
08:30
It does not have too many compatriots abroad who themselves
152
510330
4000
沒有很多的海外同胞
08:34
are asking their governments to do more to stop genocide.
153
514330
4000
能去要求他們的政府做更多事去阻止種族大屠殺
08:38
And the Holocaust culture that we have in this country
154
518330
2000
我們這國家的反抗大屠殺的文化
08:40
makes Americans, sort of, more prone to, I think,
155
520330
3000
使美國人,更傾向於
08:43
want to bring Never Again to life.
156
523330
3000
追求”絕不再發生”的實現
08:46
The guilt that the Clinton administration expressed,
157
526330
4000
那由柯林頓政府所表達的罪惡感
08:50
that Bill Clinton expressed over Rwanda,
158
530330
2000
柯林頓對盧安達所表達的對
08:52
created a space in our society for a consensus
159
532330
2000
讓我們社會有機會建立一個共識
08:54
that Rwanda was bad and wrong
160
534330
2000
就是盧安達大屠殺是惡劣且錯誤的
08:56
and we wish we had done more, and that is something
161
536330
2000
並且我們希望我們能多做些事,而這就是
08:58
that the movement has taken advantage of.
162
538330
2000
反大屠殺運動能加以發揮的
09:00
European governments, for the most part,
163
540330
1000
大部分的歐洲政府
09:01
haven't acknowledged responsibility, and there's nothing to kind of
164
541330
3000
沒意識到責任,且好像沒什麼
09:04
to push back and up against.
165
544330
4000
要去阻擋或奮而抵抗的
09:08
So this movement, if it's to be durable and global,
166
548330
4000
所以這個運動如果要經得起考驗且是全球的
09:12
will have to cross borders, and you will have to see
167
552330
3000
那勢必要跨越國界,必須要看到
09:15
other citizens in democracies, not simply resting on the assumption
168
555330
4000
其它民主社會的市民也參與,不只是假定
09:19
that their government would do something in the face of genocide,
169
559330
3000
他們的政府會為種族大屠殺做些什麼,
09:22
but actually making it such.
170
562330
2000
而是真的去參與行動
09:24
Governments will never gravitate towards crimes of this magnitude
171
564330
3000
政府絕不可能如此大規模地對抗暴行
09:27
naturally or eagerly.
172
567330
2000
自發或積極地
09:29
As we saw, they haven't even gravitated towards protecting our ports
173
569330
2000
如我們所見,他們甚至曾未傾向試著保護我們的出入口
09:31
or reigning in loose nukes.
174
571330
2000
或各地的核彈
09:33
Why would we expect in a bureaucracy that it would orient itself
175
573330
4000
我們怎麼能夠冀求這樣的官僚
09:37
towards distant suffering?
176
577330
2000
去管到遙遠的苦難?
09:39
So one reason is it hasn't gone global.
177
579330
2000
其中一個原因是,它還未達到全球化
09:41
The second is, of course, that at this time in particular in America's history,
178
581330
4000
第二個原因是,從美國歷史來看此刻的美國
09:45
we have a credibility problem,
179
585330
2000
美國在國際上有誠信問題
09:47
a legitimacy problem in international institutions.
180
587330
2000
在國際治理上有合法性問題
09:49
It is structurally really, really hard to do,
181
589330
3000
在制度上真的真的很難去做,
09:52
as the Bush administration rightly does,
182
592330
2000
如同布希政府所做的
09:54
which is to denounce genocide on a Monday
183
594330
4000
在某個星期一譴責種族大屠殺
09:58
and then describe water boarding on a Tuesday as a no-brainer
184
598330
3000
並接著在星期二說水刑是可以接受的
10:01
and then turn up on Wednesday and look for troop commitments.
185
601330
4000
然後又在星期三出面尋求軍事承諾
10:05
Now, other countries have their own reasons for not wanting to get involved.
186
605330
3000
現在,別的國家有了不想牽涉其中的理由
10:08
Let me be clear.
187
608330
2000
讓我說的更明白些
10:10
They're in some ways using the Bush administration as an alibi.
188
610330
3000
各國往往拿布希政府當擋箭牌
10:13
But it is essential for us to be a leader in this sphere,
189
613330
4000
但是美國在這重要領域扮演領導者角色是很重要的
10:17
of course to restore our standing and our leadership in the world.
190
617330
4000
恢復我們在世界上的地位與領導力。
10:21
The recovery's going to take some time.
191
621330
2000
這是要花時間的。
10:23
We have to ask ourselves, what now? What do we do going forward
192
623330
3000
我們必須問問我們自己,現在該做什麼?我們如何前進?
10:26
as a country and as citizens in relationship to the world's worst places,
193
626330
4000
作為一個國家及公民,面對世上最惡劣的地區
10:30
the world's worst suffering, killers, and the kinds of killers
194
630330
5000
世上最慘的苦難、殺手,和各種屠殺
10:35
that could come home to roost sometime in the future?
195
635330
5000
都可能在未來影響到我們
10:40
The place that I turned to answer that question was to a man
196
640330
6000
在此我用一個人的故事來回答這個問題
10:46
that many of you may not have ever heard of,
197
646330
3000
你們多半沒有聽過他,
10:49
and that is a Brazilian named Sergio Vieira de Mello who,
198
649330
5000
一個名叫Sergio Vieira de Mello 的巴西人,
10:54
as Chris said, was blown up in Iraq in 2003.
199
654330
6000
就如克里斯說的,他在2003年在伊拉克被炸死
11:00
He was the victim of the first-ever suicide bomb in Iraq.
200
660330
3000
他是在伊拉克第一個自殺炸彈的受害者。
11:03
It's hard to remember, but there was actually a time in the summer of 2003,
201
663330
3000
很難記得,但確實發生在2003年的夏季,
11:06
even after the U.S. invasion, where,
202
666330
3000
即使在美國介入後,
11:09
apart from looting, civilians were relatively safe in Iraq.
203
669330
4000
除搶劫外,在伊拉克的人民基本上是安全的。
11:13
Now, who was Sergio? Sergio Vieira de Mello was his name.
204
673330
3000
現在,來談一下Sergio? Sergio Vieira de Mello 是他的名字。
11:16
In addition to being Brazilian, he was described to me
205
676330
3000
除了他是巴西人之外,我會說他是
11:19
before I met him in 1994 as someone who was a cross between
206
679330
3000
在1994年我遇見他之前他是一位介於
11:22
James Bond on the one hand and Bobby Kennedy on the other.
207
682330
4000
詹姆士龐德與鮑比甘迺迪的人。
11:26
And in the U.N., you don't get that many people
208
686330
3000
在聯合國,你找不太到
11:29
who actually manage to merge those qualities.
209
689330
3000
那些真的同時具備那些特質的人
11:32
He was James Bond-like in that he was ingenious.
210
692330
4000
他就如詹姆士龐德般地聰明
11:36
He was drawn to the flames, he chased the flames,
211
696330
3000
總身陷戰火,追逐戰火,
11:39
he was like a moth to the flames. Something of an adrenalin junkie.
212
699330
3000
他就像飛蛾撲火。一副腎上腺素亢進的樣子。
11:42
He was successful with women.
213
702330
4000
他頗有女人緣。
11:47
He was Bobby Kennedy-like because in some ways one could never tell
214
707330
4000
另一方面他像甘迺迪的地方是因為我們總是分不清
11:51
if he was a realist masquerading as an idealist
215
711330
2000
他是否是一個偽裝成理想主義的現實主義者
11:53
or an idealist masquerading as a realist, as people always wondered
216
713330
4000
還是用現實主義偽裝的理想主義者,這就像人們想到
11:57
about Bobby Kennedy and John Kennedy in that way.
217
717330
3000
老甘迺迪與小甘迺迪的時候。
12:00
What he was was a decathlete of nation-building, of problem-solving,
218
720330
4000
他就像是十項全能,在建設國家、解決問題
12:04
of troubleshooting in the world's worst places
219
724330
3000
在世上最最惡劣的地區裡解決各種問題
12:07
and in the world's most broken places.
220
727330
3000
在世上最分裂的地方。
12:10
In failing states, genocidal states, under-governed states,
221
730330
4000
不管是衰敗的國家、種族大屠殺、缺乏治理的國家等
12:14
precisely the kinds of places that threats to this country exist
222
734330
5000
精確地說就是任何威脅國家存在的問題
12:19
on the horizon, and precisely the kinds of places
223
739330
3000
且精確地說
12:22
where most of the world's suffering tends to get concentrated.
224
742330
4000
世上最多苦難聚集的地方
12:26
These are the places he was drawn to.
225
746330
2000
那些就是他最愛去的地方。
12:28
He moved with the headlines.
226
748330
2000
他跟著頭條新聞跑
12:30
He was in the U.N. for 34 years. He joined at the age of 21.
227
750330
5000
他在聯合國服務34年。他在他21歲時就加入了。
12:35
Started off when the causes in the wars du jour in the '70s
228
755330
3000
從70年代的戰爭的主因是
12:38
were wars of independence and decolonization.
229
758330
2000
關於獨立與反殖民戰爭。
12:40
He was there in Bangladesh
230
760330
2000
他當時在孟加拉
12:42
dealing with the outflow of millions of refugees --
231
762330
2000
處理數百萬的難民潮
12:44
the largest refugee flow in history up to that point.
232
764330
3000
那可是歷史上規模最大的難民潮
12:47
He was in Sudan when the civil war broke out there.
233
767330
3000
蘇丹的內戰爆發時他也在
12:50
He was in Cyprus right after the Turkish invasion.
234
770330
3000
而土耳其入侵時他人在塞浦路斯。
12:53
He was in Mozambique for the War of Independence.
235
773330
2000
莫桑比克的獨立戰爭他也在場。
12:55
He was in Lebanon. Amazingly, he was in Lebanon -- the U.N. base was used --
236
775330
3000
他去黎巴嫩。神奇的是,他當時在黎巴嫩--聯合國基地--
12:58
Palestinians staged attacks out from behind the U.N. base.
237
778330
4000
巴勒斯坦人從聯合國基地背後發動攻擊。
13:02
Israel then invaded and overran the U.N. base.
238
782330
3000
之後以色列人侵入且佔領聯合國基地。
13:05
Sergio was in Beirut when the U.S. Embassy was hit
239
785330
2000
他在貝魯特,那時美國大使館被攻擊
13:07
by the first-ever suicide attack against the United States.
240
787330
3000
首次反美自殺式攻擊。
13:10
People date the beginning of this new era to 9/11, but surely 1983,
241
790330
5000
人們把911訂為新年代的開始,但事實上在1983年,
13:15
with the attack on the US Embassy and the Marine barracks --
242
795330
2000
攻擊美國大使館與海軍軍營
13:17
which Sergio witnessed -- those are, in fact, in some ways,
243
797330
3000
--Sergio親眼目睹的從某方面說,那些事實上
13:20
the dawning of the era that we find ourselves in today.
244
800330
4000
就是我們今天新年代的濫觴。
13:24
From Lebanon he went to Bosnia in the '90s.
245
804330
3000
在90年代他從黎巴嫩他跑至波士尼亞
13:27
The issues were, of course, ethnic sectarian violence.
246
807330
4000
當然議題是種族派系暴力衝突。
13:31
He was the first person to negotiate with the Khmer Rouge.
247
811330
3000
他是與Khmer Rouge協商的第一人
13:34
Talk about evil prevailing. I mean, here he was in the room
248
814330
3000
關於邪惡盛行。我的意思是,他就在
13:37
with the embodiment of evil in Cambodia.
249
817330
2000
柬埔寨與邪惡的化身進行談判。
13:39
He negotiates with the Serbs.
250
819330
2000
他與賽族人協商。
13:41
He actually crosses so far into this realm of talking to evil
251
821330
4000
事實上他深入與邪惡談判的空間
13:45
and trying to convince evil that it doesn't need to prevail
252
825330
3000
且試著勸說邪惡停止惡行
13:48
that he earns the nickname -- not Sergio but Serbio
253
828330
3000
因此他得到了個綽號--不是Sergio而是Serbio
13:51
while he's living in the Balkans and conducting these kinds of negotiations.
254
831330
5000
當他在巴爾幹地區,處理著這些協商時被冠上這個綽號。
13:56
He then goes to Rwanda and to Congo in the aftermath of the genocide,
255
836330
3000
他接著去發生種族大屠殺的盧安達和剛果,
13:59
and he's the guy who has to decide -- huh, OK, the genocide is over;
256
839330
3000
且他是那種必須要確定--恩,OK,種族大屠殺已經結束了的人;
14:02
800,000 people have been killed; the people responsible are fleeing
257
842330
4000
八十萬人已經被殺害;該負責的人已逃離
14:06
into neighboring countries -- into Congo, into Tanzania.
258
846330
3000
至鄰近國家--剛果或坦薩尼亞。
14:09
I'm Sergio, I'm a humanitarian, and I want to feed those --
259
849330
3000
我是Sergio,我是人道救援者,且我想救援那些--
14:12
well, I don't want to feed the killers
260
852330
2000
當然~我不想救那些殺手
14:14
but I want to feed the two million people who are with them, so we're going to go,
261
854330
3000
但我想救那兩百萬名與殺手共處的人民,所以我們將前去
14:17
we're going to set up camps,
262
857330
2000
前去設置難民營
14:19
and we're going to supply humanitarian aid.
263
859330
2000
我們將提供人道救援
14:21
But, uh-oh, the killers are within the camps.
264
861330
3000
但,喔唷,殺手藏在難民營裡
14:24
Well, I'd like to separate the sheep from the wolves.
265
864330
2000
當然~我想把羊群與狼群分開。
14:26
Let me go door-to-door to the international community
266
866330
2000
讓我挨家挨戶地遍訪國際社群
14:28
and see if anybody will give me police or troops to do the separation.
267
868330
3000
來看看是否有任何人能給我警力與軍隊來幫忙這件事。
14:31
And their response, of course, was no more than we wanted
268
871330
3000
而他們的回應是,當然,跟我們預期的一樣
14:34
to stop the genocide and put our troops in harm's way to do that,
269
874330
3000
去阻止種族大屠殺和把我們的軍隊置於危險之中
14:37
nor do we now want to get in the way and pluck genocidaires from camps.
270
877330
5000
我們現在也不想親自動手從難民營抓出種族大屠殺的兇手。
14:42
So then you have to make the decision.
271
882330
2000
所以必須做出決定。
14:44
Do you turn off the international spigot of life support
272
884330
2000
是停止國際人道救援
14:46
and risk two million civilian lives?
273
886330
4000
讓兩百萬人民的生命進入險境?
14:50
Or do you continue feeding the civilians, knowing that the genocidaires
274
890330
3000
或著繼續進行人道救援,任由兇手藏在難民營
14:53
are in the camps, literally sharpening their knives for future battle?
275
893330
4000
任由殺手繼續磨刀討論日後的戰鬥?
14:57
What do you do?
276
897330
1000
你會怎麼做?
14:58
It's all lesser-evil terrain in these broken places.
277
898330
3000
在這滿是破碎的地方,只能選擇較小的惡。
15:01
Late '90s: nation-building is the cause du jour.
278
901330
3000
90年代末期:國家建設是主要訴求。
15:04
He's the guy put in charge. He's the Paul Bremer or the Jerry Bremer
279
904330
4000
他是那位居中負責的人。他是第一位科索沃 與 東帝汶的
15:08
of first Kosovo and then East Timor. He governs the places.
280
908330
3000
Paul Bremer 和 Jerry Bremer。他治理這些地方。
15:11
He's the viceroy. He has to decide on tax policy, on currency,
281
911330
4000
他是總督。他必須要決定租稅政策、貨幣
15:15
on border patrol, on policing. He has to make all these judgments.
282
915330
4000
邊境巡邏、治安等。他必須做所有的判斷。
15:19
He's a Brazilian in these places. He speaks seven languages.
283
919330
3000
他在這些地方是一位巴西人。一位有著七國語言能力的人。
15:22
He's been up to that point in 14 war zones
284
922330
2000
他曾待過十四個戰亂區
15:24
so he's positioned to make better judgments, perhaps,
285
924330
3000
或許他能有較好的判斷
15:27
than people who have never done that kind of work.
286
927330
2000
因為他有很多親身體驗。
15:29
But nonetheless, he is the cutting edge of our experimentation
287
929330
4000
但儘管如此,他所做的是前所未有的
15:33
with doing good with very few resources being brought to bear in,
288
933330
3000
以極少的資源促進善行
15:36
again, the world's worst places.
289
936330
2000
在世界上最慘的地方。
15:38
And then after Timor, 9/11 has happened,
290
938330
3000
在帝汶事件之後,911事件發生了,
15:41
he's named U.N. Human Rights Commissioner,
291
941330
2000
他被任命為聯合國人權特派員,
15:43
and he has to balance liberty and security and figure out,
292
943330
3000
他必須要在自由和安全間取得平衡,並想出
15:46
what do you do when the most powerful country in the United Nations
293
946330
3000
在聯合國中最強的國家
15:49
is bowing out of the Geneva Conventions,
294
949330
3000
是要向日內瓦公約低頭
15:52
bowing out of international law? Do you denounce?
295
952330
2000
還是國際公約低頭?你會譴責嘛?
15:54
Well, if you denounce,
296
954330
1000
當然~如果你譴責了
15:55
you're probably never going to get back in the room.
297
955330
2000
你大概就再也無法進到談判室裡了。
15:57
Maybe you stay reticent. Maybe you try to charm President Bush --
298
957330
5000
也許你保持沉默。也許你試著拉攏布希總統--
16:02
and that's what he did. And in so doing he earned himself,
299
962330
3000
這也是他的選擇。但說動小布希這件事為他自己帶來
16:05
unfortunately, his final and tragic appointment to Iraq --
300
965330
3000
,很不幸地,最後也最悲慘的伊拉克任務--
16:08
the one that resulted in his death.
301
968330
2000
造成他死亡的任務。
16:10
One note on his death, which is so devastating,
302
970330
3000
在他死後,有一個很驚人的報導,
16:13
is that despite predicating the war on Iraq
303
973330
2000
就是除了預測在伊拉克的戰事
16:15
on a link between Saddam Hussein and terrorism in 9/11,
304
975330
5000
海珊與911恐怖攻擊有的情形,
16:20
believe it or not, the Bush administration or the invaders
305
980330
3000
信不信由你,布希政府或侵略者
16:23
did no planning, no pre-war planning, to respond to terrorism.
306
983330
4000
都沒有規畫,沒有戰前規劃,來對抗恐怖主義。
16:27
So Sergio -- this receptacle of all of this learning on how to deal with evil
307
987330
4000
所以 Sergio--這位知道如何與邪惡交涉的人
16:31
and how to deal with brokenness,
308
991330
2000
和解決分裂的人,
16:33
lay under the rubble for three and a half hours without rescue.
309
993330
4000
躺在廢墟下三個小時半毫無救援。
16:37
Stateless. The guy who tried to help the stateless people his whole career.
310
997330
4000
沒有國籍。他以幫助無國籍的人們作為一生的志業
16:41
Like a refugee. Because he represents the U.N.
311
1001330
2000
他像一位難民。因為他代表聯合國。
16:43
If you represent everyone, in some ways you represent no one.
312
1003330
3000
如果你代表所有的人,你就等於不代表任何人。
16:46
You're un-owned.
313
1006330
2000
你不屬於任何國家。
16:48
And what the American -- the most powerful military in the history of mankind
314
1008330
3000
而有著世上最強軍隊的美國
16:51
was able to muster for his rescue,
315
1011330
2000
且能召集足夠兵力救他
16:53
believe it or not, was literally these heroic two American soldiers
316
1013330
4000
信不信由你,他們只派了兩位英勇的美國士兵
16:57
went into the shaft. Building was shaking.
317
1017330
2000
進入礦井。那時建築物正搖晃著。
16:59
One of them had been at 9/11 and lost his buddies on September 11th,
318
1019330
4000
其中一位曾在911事件中喪失他的夥伴
17:03
and yet went in and risked his life in order to save Sergio.
319
1023330
2000
而今他要冒著生命危險去救Sergio。
17:05
But all they had was a woman's handbag --
320
1025330
4000
但是他們卻只有一個女用手提包--
17:09
literally one of those basket handbags --
321
1029330
2000
聽說是一種手提包--
17:11
and they tied it to a curtain rope from one of the offices at U.N. headquarters,
322
1031330
4000
且他們把它綁在一個從聯合國總部辦公室拿的窗簾繩上,
17:15
and created a pulley system into this shaft in this quivering building
323
1035330
5000
在搖晃的建築中製作一個滑輪系統進入這個礦井
17:20
in the interests of rescuing this person,
324
1040330
3000
以設法救出這個人,
17:23
the person we most need to turn to now, this shepherd,
325
1043330
3000
這個我們最需要救的人,這位領袖,
17:26
at a time when so many of us feel like we're lacking guidance.
326
1046330
3000
我們多數覺得缺乏引導的時刻。
17:29
And this was the pulley system. This was what we were able to muster for Sergio.
327
1049330
3000
而這樣的滑輪系統。是我們用來救Sergio的方法。
17:32
The good news, for what it's worth,
328
1052330
2000
好消息是,就消息的價值而言,
17:34
is after Sergio and 21 others were killed that day in the attack on the U.N.,
329
1054330
4000
在Sergio和其它二十一名在聯合國被攻擊事件中喪生後
17:38
the military created a search and rescue unit
330
1058330
2000
軍隊就成立了搜救組織
17:40
that had the cutting equipment, the shoring wood, the cranes,
331
1060330
4000
有著切割工具,撐木,起重機,
17:44
the things that you would have needed to do the rescue.
332
1064330
2000
所有救援所需的器具都有了。
17:46
But it was too late for Sergio.
333
1066330
2000
但對Sergio來說還是太晚了。
17:48
I want to wrap up, but I want to close
334
1068330
2000
我想就此總結,但我還想更進一步
17:50
with what I take to be the four lessons from Sergio's life
335
1070330
4000
說說我從Sergio一生學到的四個心得
17:54
on this question of how do we prevent evil from prevailing,
336
1074330
3000
他一生教導我們如何防止邪惡戰勝的課題,
17:57
which is how I would have framed the question.
337
1077330
3000
我以此定義問題。
18:00
Here's this guy who got a 34-year head start
338
1080330
3000
這個人用34個年頭
18:03
thinking about the kinds of questions we as a country are grappling with,
339
1083330
4000
思考我們作為一個國家所涉入的問題,
18:07
we as citizens are grappling with now. What do we take away?
340
1087330
5000
和身為公民所面對的問題。我們有什麼心得?
18:12
First, I think, is his relationship to, in fact, evil is something to learn from.
341
1092330
5000
第一,我認為是他與邪惡互動的關係是可以學的。
18:17
He, over the course of his career, changed a great deal.
342
1097330
3000
他在他的一生當中改變了很多很多。
18:20
He had a lot of flaws, but he was very adaptive.
343
1100330
2000
他有很多缺點,但他很能適應。
18:22
I think that was his greatest quality.
344
1102330
2000
我想那就是他最棒的特質。
18:24
He started as somebody who would denounce harmdoers,
345
1104330
4000
他在一開始時會譴責施暴的人,
18:28
he would charge up to people who were violating international law,
346
1108330
3000
他會抨擊那些觸犯國際公法的人
18:31
and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter.
347
1111330
2000
且會跟他們說:你正在觸犯這個法規,這可是聯合國憲章。
18:33
Don't you see it's unacceptable what you're doing?
348
1113330
2000
難道你不知道你正在做些於法所不容的事嗎?
18:35
And they would laugh at him because he didn't have the power of states,
349
1115330
3000
然後那些人會嘲笑他,只因他沒有國家權力,
18:38
the power of any military or police.
350
1118330
2000
沒有指揮軍隊或警察的權力。
18:40
He just had the rules, he had the norms, and he tried to use them.
351
1120330
3000
他有的只是規則,他有規範,且他試著運用它們。
18:43
And in Lebanon, Southern Lebanon in '82,
352
1123330
3000
在黎巴嫩,1982年的黎巴嫩南部,
18:46
he said to himself and to everybody else,
353
1126330
3000
他對自己與所有人說,
18:49
I will never use the word "unacceptable" again.
354
1129330
3000
我不會再說"無法接受"這些話了。
18:52
I will never use it. I will try to make it such,
355
1132330
2000
我不會再說了。我要盡力實現它,
18:54
but I will never use that word again.
356
1134330
2000
但我不會再用說的了。
18:56
But he lunged in the opposite direction.
357
1136330
2000
但是他卻往相反的方向撲去。
18:58
He started, as I mentioned, to get in the room with evil,
358
1138330
3000
就像之前我提到的,他開始與邪惡談判。
19:01
to not denounce, and became almost obsequious
359
1141330
4000
不再譴責,而是變得近乎拍馬屁
19:05
when he won the nickname Serbio, for instance,
360
1145330
3000
就在他得到Serbio這個綽號的時候,例如,
19:08
and even when he negotiated with the Khmer Rouge
361
1148330
2000
他與Khmer Rouge談判時
19:10
would black-box what had occurred prior to entering the room.
362
1150330
4000
他會在談判前用黑箱作業處理那些曾發生過的惡行。
19:14
But by the end of his life, I think he had struck a balance
363
1154330
3000
但在他一生的最後,我認為他已達到了平衡
19:17
that we as a country can learn from.
364
1157330
2000
這是我們作為一個國家應該學習的。
19:19
Be in the room, don't be afraid of talking to your adversaries,
365
1159330
4000
在談判室裡,不要害怕跟你的對手說話,
19:23
but don't bracket what happened before you entered the room.
366
1163330
4000
但是不要拖出在外面曾經發生的事。
19:27
Don't black-box history. Don't check your principles at the door.
367
1167330
5000
別對歷史黑箱作業。別在門口清點你的原則。
19:32
And I think that's something that we have to be in the room,
368
1172330
3000
且我想那是些我們在談判時該做的,
19:35
whether it's Nixon going to China or Khrushchev and Kennedy
369
1175330
4000
不管是尼克森去大陸或是赫比雪夫與甘迺迪
19:39
or Reagan and Gorbachev.
370
1179330
2000
或是雷根與戈巴契夫。
19:41
All the great progress in this country with relation to our adversaries
371
1181330
4000
所有美國與對手間的大進步
19:45
has come by going into the room.
372
1185330
2000
都發生在談判室裡。
19:47
And it doesn't have to be an act of weakness.
373
1187330
3000
而且不需要把談判看作是軟弱的行為。
19:50
You can actually do far more to build an international coalition
374
1190330
3000
利用談判你能建立國際聯盟
19:53
against a harmdoer or a wrongdoer by being in the room
375
1193330
3000
來對抗施暴或惡行者
19:56
and showing to the rest of the world that that person, that regime,
376
1196330
3000
且讓世界所有的人知道這個人,這個政權,
19:59
is the problem and that you, the United States, are not the problem.
377
1199330
3000
是有問題的,而不是美國的問題。
20:02
Second take-away from Sergio's life, briefly.
378
1202330
4000
第二點從Sergio的人生學到的,簡單來說,
20:06
What I take away, and this in some ways is the most important,
379
1206330
2000
我學到的,就某些方面來說,最重要的,
20:08
he espoused and exhibited a reverence for dignity
380
1208330
6000
他展現出對人性尊嚴的崇敬
20:14
that was really, really unusual.
381
1214330
2000
這是真的真的很不尋常。
20:16
At a micro level, the individuals around him were visible.
382
1216330
4000
從微觀的角度來看,圍繞在他身旁的個體都是可見的。
20:20
He saw them.
383
1220330
1000
他看得見他們
20:21
At a macro level, he thought, you know,
384
1221330
2000
從鉅觀角度來說,他認為
20:23
we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes
385
1223330
3000
我們談到宣導民主,但我們在宣導的同時
20:26
that's an affront to people's dignity.
386
1226330
3000
某種程度上卻侮辱了對人們的尊嚴。
20:29
We put people on humanitarian aid
387
1229330
2000
我們讓人民依賴人道救援
20:31
and we boast about it because we've spent three billion.
388
1231330
2000
我們鼓吹它因為我們在這件事上花了三十億
20:33
It's incredibly important,
389
1233330
1000
這非常的重要,
20:34
those people would no longer be alive if the United States, for instance,
390
1234330
2000
舉個例子來說,如果沒有美國的援助,
20:36
hadn't spent that money in Darfur,
391
1236330
3000
Darfur的人民可能活不下去的,
20:39
but it's not a way to live.
392
1239330
1000
但依賴救濟的生活並不是一種生活方式。
20:40
If we think about dignity in our conduct as citizens
393
1240330
3000
如果我們想一想作為公民應有的尊嚴
20:43
and as individuals with relation to the people around us,
394
1243330
3000
以及作為一個人與身旁的人應有的互動
20:46
and as a country, if we could inject a regard for dignity
395
1246330
2000
以及作為一個國家,如果我們將對尊嚴的關注
20:48
into our dealings with other countries,
396
1248330
3000
融入與其他國家的交涉上,
20:51
it would be something of a revolution.
397
1251330
2000
那將會像是一個革命。
20:53
Third point, very briefly. He talked a lot about freedom from fear.
398
1253330
4000
第三點,很簡潔的說。Sergio講到很多免於恐懼的自由。
20:57
And I recognize there is so much to be afraid of.
399
1257330
3000
我意識到還真有很多事情是令人害怕的。
21:00
There are so many genuine threats in the world.
400
1260330
2000
世上還是有很多真正的威脅存在著。
21:02
But what Sergio was talking about is,
401
1262330
2000
但Sergio常說的是,
21:04
let's calibrate our relationship to the threat.
402
1264330
2000
讓我們調整我們與威脅的關係。
21:06
Let's not hype the threat; let's actually see it clearly.
403
1266330
3000
讓我們別放大威脅;讓我們好好的看透它。
21:09
We have reason to be afraid of melting ice caps.
404
1269330
3000
我們有理由害怕正在融化的冰帽。
21:12
We have reason to be afraid that we haven't secured
405
1272330
3000
我們有理由害怕我們尚未掌握
21:15
loose nuclear material in the former Soviet Union.
406
1275330
3000
前蘇聯外流出來的核子原料。
21:18
Let's focus on what are the legitimate challenges and threats,
407
1278330
4000
讓我們專注在合法的挑戰與威脅,
21:22
but not lunge into bad decisions because of a panic, of a fear.
408
1282330
5000
但別因為恐荒與害怕而倉促作出錯誤的決定。
21:27
In times of fear, for instance, one of the things Sergio used to say
409
1287330
2000
在恐懼的時代,就如Sergio常說的
21:29
is, fear is a bad advisor.
410
1289330
2000
恐懼是很糟的顧問。
21:31
We lunge towards the extremes
411
1291330
2000
恐懼讓我們衝向極端
21:33
when we aren't operating and trying to, again,
412
1293330
2000
當我們沒有經營或試著
21:35
calibrate our relationship to the world around us.
413
1295330
2000
調整我們與世界周遭國家的關係。
21:37
Fourth and final point: he somehow, because he was working
414
1297330
3000
第四點也是最後一點:因為他的工作是
21:40
in all the world's worst places and all lesser evils,
415
1300330
3000
在世上最多惡行的地方,與邪惡進行周旋,
21:43
had a humility, of course,
416
1303330
2000
他有一種謙悲精神,
21:45
and an awareness of the complexity of the world around him.
417
1305330
3000
還加上對世上圍著他的複雜問題的警覺。
21:48
I mean, such an acute awareness of how hard it was.
418
1308330
2000
我的意思是,關於問題困難度的高度覺察。
21:50
How Sisyphean this task was of mending,
419
1310330
4000
這件永無止境的困難要如何修復,
21:54
and yet aware of that complexity,
420
1314330
2000
且還沒察覺到它的複雜,
21:56
humbled by it, he wasn't paralyzed by it.
421
1316330
3000
他因而謙卑,但並未被它癱瘓。
21:59
And we as citizens, as we go through this experience of the kind of,
422
1319330
5000
且我們作為公民,當我們經歷這種
22:04
the crisis of confidence, crisis of competence, crisis of legitimacy,
423
1324330
4000
信心危機、能力危機、合法性危機,
22:08
I think there's a temptation to pull back from the world and say,
424
1328330
3000
我認為有種想從世界中撤退的傾向,且說,
22:11
ah, Katrina, Iraq -- we don't know what we're doing.
425
1331330
2000
啊~卡翠娜、伊拉克--我們不知道我們在做什麼。
22:13
We can't afford to pull back from the world.
426
1333330
3000
我們不能承受從世界中撤退。
22:16
It's a question of how to be in the world.
427
1336330
3000
問題應該是我們在這世界中該怎麼做。
22:19
And the lesson, I think,
428
1339330
1000
所以從這些得到的教訓是,我認為,
22:20
of the anti-genocide movement that I mentioned,
429
1340330
2000
從我先前提到的反種族大屠殺運動,
22:22
that is a partial success but by no means
430
1342330
2000
是局部的成功,但絕不意味著
22:24
has it achieved what it has set out to do --
431
1344330
3000
它已經達成它所預設的目標--
22:27
it'll be many decades, probably, before that happens --
432
1347330
3000
在那發生之前大概還需要幾十年--
22:30
but is that if we want to see change, we have to become the change.
433
1350330
4000
但是如果我們真想看到改變,我們自己就必須改變。
22:34
We can't rely upon our institutions to do the work
434
1354330
4000
我們不能倚賴制度來完成這事
22:38
of necessarily talking to adversaries on their own
435
1358330
4000
去與對手國家展開必要的談判
22:42
without us creating a space for that to happen,
436
1362330
2000
不能沒有我們開創有利的條件,
22:44
for having respect for dignity,
437
1364330
2000
為了標舉人性尊嚴,
22:46
and for bringing that combination of humility
438
1366330
2000
為了結合謙悲
22:48
and a sort of emboldened sense of responsibility
439
1368330
3000
和一種對世界的責任
22:51
to our dealings with the rest of the world.
440
1371330
2000
融入我們與世界的互動中。
22:53
So will evil prevail? Is that the question?
441
1373330
2000
所以,邪惡會戰勝嗎? 是這個問題嗎?
22:55
I think the short answer is: no, not unless we let it.
442
1375330
4000
我想最簡潔的回答是: 不會,除非我們任由它發生。
22:59
Thank you.
443
1379330
1000
謝謝大家。
23:00
(Applause)
444
1380330
3000
(掌聲鼓勵鼓勵)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog