請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Charlie Lin
審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:18
I spent the better part of a decade
0
18330
3000
我花了十年中大部份的時間
00:21
looking at American responses to mass atrocity and genocide.
1
21330
6000
觀察美國人對於大規模暴行和種族滅絕的反應
00:27
And I'd like to start by sharing with you one moment
2
27330
6000
現在我想先跟各位分享一個事件
00:33
that to me sums up what there is to know
3
33330
3000
對我來說這個事件可以代表
00:36
about American and democratic responses to mass atrocity.
4
36330
3000
有關美國與民主世界對於大規模暴行的反應
00:39
And that moment came on April 21, 1994.
5
39330
6000
那個事件發生在1994年4月21號
00:45
So 14 years ago, almost, in the middle of the Rwandan genocide,
6
45330
4000
所以差不多在14年前,在中非的盧安達種族大屠殺事件中
00:49
in which 800,000 people would be systematically exterminated
7
49330
5000
高達八十萬人
00:54
by the Rwandan government and some extremist militia.
8
54330
5000
被盧安達政府與一些極端主義民兵給殺害。
00:59
On April 21, in the New York Times,
9
59330
4000
在4月21號的紐約時報
01:03
the paper reported that somewhere between 200,000 and 300,000 people
10
63330
3000
報導說某地大約二三十萬人
01:06
had already been killed in the genocide.
11
66330
3000
已經在這場種族大屠殺中喪生。
01:09
It was in the paper -- not on the front page.
12
69330
3000
這篇報導是在紐約時報中--但並不是在頭版
01:12
It was a lot like the Holocaust coverage,
13
72330
2000
它很像一篇有關大屠殺報導
01:14
it was buried in the paper.
14
74330
2000
隱藏在報紙裡的許多報導中。
01:16
Rwanda itself was not seen as newsworthy,
15
76330
2000
盧安達本身看起來沒什麼新聞價值
01:18
and amazingly, genocide itself was not seen as newsworthy.
16
78330
4000
且令人驚訝的是,屠殺本身看似也沒什麼新聞價值
01:22
But on April 21, a wonderfully honest moment occurred.
17
82330
4000
然而在4月21號時,出現了一個奇特地坦率言論
01:26
And that was that an American congresswoman
18
86330
3000
一位來自科羅拉多的國會議員
01:29
named Patricia Schroeder from Colorado
19
89330
2000
名字叫Patricia Schroeder
01:31
met with a group of journalists.
20
91330
2000
會見一群新聞記者
01:33
And one of the journalists said to her, what's up?
21
93330
4000
其中一位記者問她說:怎麼回事?
01:37
What's going on in the U.S. government?
22
97330
2000
美國政府到底怎麼了?
01:39
Two to 300,000 people have just been exterminated
23
99330
2000
二十到三十萬人剛被殺害
01:41
in the last couple of weeks in Rwanda.
24
101330
2000
就在幾星期前的盧旺達
01:43
It's two weeks into the genocide at that time,
25
103330
2000
那時種族大屠殺已持續了兩個星期,
01:45
but of course, at that time you don't know how long it's going to last.
26
105330
3000
當然,那時誰也不會知道屠殺會持續多久
01:48
And the journalist said, why is there so little response out of Washington?
27
108330
5000
接著記者問到:為什麼華盛頓的回應是這麼的少?
01:53
Why no hearings, no denunciations,
28
113330
3000
為什麼沒有聽證?沒有制裁?
01:56
no people getting arrested in front of the Rwandan embassy
29
116330
3000
沒有任何人在盧安達大使館前被抓
01:59
or in front of the White House? What's the deal?
30
119330
4000
也沒有在白宮前的人被抓?這是怎麼回事?
02:03
And she said -- she was so honest -- she said, "It's a great question.
31
123330
5000
結果議員很誠實的回答,她說:這是一個好問題。
02:08
All I can tell you is that in my congressional office in Colorado
32
128330
4000
我僅能告訴你說在我科羅納多的國會辦公室
02:12
and my office in Washington,
33
132330
2000
還有華盛頓辦公室
02:14
we're getting hundreds and hundreds of calls
34
134330
3000
我接到上百通的電話
02:17
about the endangered ape and gorilla population in Rwanda,
35
137330
5000
都是關心在盧旺達瀕臨危機的猿猴和大猩猩
02:22
but nobody is calling about the people.
36
142330
3000
但卻沒有人關心當地人民
02:25
The phones just aren't ringing about the people."
37
145330
3000
電話就是沒有為人民響起
02:28
And the reason I give you this moment is there's a deep truth in it.
38
148330
5000
現在我認為的原因,是一個很深層的真相
02:33
And that truth is, or was, in the 20th century,
39
153330
4000
真相就是,在二十世紀
02:37
that while we were beginning to develop endangered species movements,
40
157330
5000
當我們推動瀕臨危機動物保護運動時,
02:42
we didn't have an endangered people's movement.
41
162330
2000
我們沒有推動瀕臨危機人類保護運動
02:44
We had Holocaust education in the schools.
42
164330
4000
我們在學校有有關大屠殺的教育
02:48
Most of us were groomed not only on images of nuclear catastrophe,
43
168330
4000
大部分的我們不只培養核變災難的圖像,
02:52
but also on images and knowledge of the Holocaust.
44
172330
4000
也了解納粹大屠殺的圖像與情況
02:57
There's a museum, of course, on the Mall in Washington,
45
177330
3000
有一座博物館,座落在華盛頓廣場
03:00
right next to Lincoln and Jefferson.
46
180330
2000
林肯與傑弗遜旁
03:02
I mean, we have owned Never Again culturally,
47
182330
4000
我的意思是,我們有”絕不讓它再發生”的文化
03:06
appropriately, interestingly.
48
186330
4000
適當地,有趣地
03:10
And yet the politicization of Never Again,
49
190330
4000
然而這”絕不讓它再發生”的政治
03:14
the operationalization of Never Again,
50
194330
2000
以及運作機制
03:16
had never occurred in the 20th century.
51
196330
3000
卻不曾在二十世紀發生
03:19
And that's what that moment with Patricia Schroeder I think shows:
52
199330
3000
而我想這就是Patricia Schroedervu想表達的:
03:22
that if we are to bring about an end to the world's worst atrocities,
53
202330
7000
如果我們想結束世上最惡劣的暴行
03:29
we have to make it such.
54
209330
2000
我們必須採取行動。
03:31
There has to be a role --
55
211330
2000
必須有一個角色--
03:33
there has to be the creation of political noise and political costs
56
213330
3000
必須製造政治噪音與政治成本
03:36
in response to massive crimes against humanity, and so forth.
57
216330
3000
突顯大部分的人道犯罪等等
03:39
So that was the 20th century.
58
219330
2000
所以這就是二十世紀
03:41
Now here -- and this will be a relief to you at this point in the afternoon --
59
221330
4000
現在--在這個下午有一件事可以讓各位鬆一口氣
03:45
there is good news, amazing news, in the 21st century,
60
225330
4000
有一個好消息,令人驚訝的消息,
03:49
and that is that, almost out of nowhere, there has come into being
61
229330
7000
而且,幾乎不知從哪冒出來的
03:56
an anti-genocide movement, an anti-genocide constituency,
62
236330
3000
一個反種族大屠殺運動,反種族大屠殺的社群
03:59
and one that looks destined, in fact, to be permanent.
63
239330
4000
且它看似是注定的,事實上,會一直持續下去
04:03
It grew up in response to the atrocities in Darfur.
64
243330
3000
它因達佛的暴行而發起
04:06
It is comprised of students. There are something like 300 anti-genocide chapters
65
246330
6000
它是由學生組成的。有近三百個反種族大屠殺分會
04:12
on college campuses around the country.
66
252330
3000
分布在整個國家大學校園裡
04:15
It's bigger than the anti-apartheid movement.
67
255330
2000
規模大於反種族隔離運動
04:17
There are something like 500 high school chapters
68
257330
4000
有近五百個高中分會
04:21
devoted to stopping the genocide in Darfur.
69
261330
3000
致力於制止在達佛的種族滅絕
04:24
Evangelicals have joined it. Jewish groups have joined it.
70
264330
4000
有福因派的加入。有猶太人的加入
04:28
"Hotel Rwanda" watchers have joined it. It is a cacophonous movement.
71
268330
4000
有盧安達旅館觀察家的加入。它是個噪雜的運動
04:32
To call it a movement, as with all movements, perhaps, is a little misleading.
72
272330
3000
說它是個運動,就所有運動來說,或許,有點小小的誤導
04:35
It's diverse. It's got a lot of different approaches.
73
275330
3000
它是多樣的。它採取很多不同的方式
04:38
It's got all the ups and the downs of movements.
74
278330
2000
它歷經過起起落落
04:40
But it has been amazingly successful in one regard,
75
280330
4000
但從某一方面來說它是出奇的成功
04:44
in that it has become,
76
284330
2000
因為它已經變成,
04:46
it has congealed into this endangered people's movement
77
286330
3000
它已經集結成拯救瀕臨危機人民的運動
04:49
that was missing in the 20th century.
78
289330
2000
這是之前二十世紀沒有的。
04:51
It sees itself, such as it is, the it,
79
291330
3000
它認為它自己是,
04:54
as something that will create the impression that there will be political cost,
80
294330
5000
它被認為是代表著一種政治成本,
04:59
there will be a political price to be paid,
81
299330
3000
政治的代價,
05:02
for allowing genocide, for not having an heroic imagination,
82
302330
4000
給默許讓種族大屠殺發生,不想出鋒頭,
05:06
for not being an upstander but for being, in fact, a bystander.
83
306330
4000
不想站出來阻止大屠殺而只是旁觀的人
05:10
Now because it's student-driven,
84
310330
4000
現在,因為它是由學生策動
05:14
there's some amazing things that the movement has done.
85
314330
2000
這運動有了些驚人的成就
05:16
They have launched a divestment campaign
86
316330
2000
他們發起了撤資運動
05:18
that has now convinced, I think, 55 universities in 22 states
87
318330
4000
現在能確信,至少我認為,二十二的州內的五十五所大學
05:22
to divest their holdings of stocks
88
322330
2000
將他們手中股票脫手
05:24
with regard to companies doing business in Sudan.
89
324330
4000
賣掉那些在蘇丹有事業的公司股票
05:28
They have a 1-800-GENOCIDE number --
90
328330
2000
他們有一支1-800-GENOCIDE免費熱線電話
05:30
this is going to sound very kitsch,
91
330330
2000
這個聽起來很俗
05:32
but for those of you who may not be, I mean, may be apolitical,
92
332330
4000
但對很多人這並不是政治化,
05:36
but interested in doing something about genocide,
93
336330
2000
而是想要對種族大屠殺做些事
05:38
you dial 1-800-GENOCIDE and you type in your zip code,
94
338330
3000
你打1-800-GENOCIDE 這個電話並輸入你的郵遞區號
05:41
and you don't even have to know who your congressperson is.
95
341330
2000
你甚至不需要知道你的議員是誰
05:43
It will refer you directly to your congressperson, to your U.S. senator,
96
343330
4000
它將直接轉接到你的議員,你的參議員
05:47
to your governor where divestment legislation is pending.
97
347330
3000
的州長讓你能為撤資立法做點事。
05:50
They've lowered the transaction costs of stopping genocide.
98
350330
4000
他們已經降低了制止種族大屠殺的遊說成本
05:54
I think the most innovative thing they've introduced recently
99
354330
3000
我認為最近他們推出的最有創意的事情是
05:57
are genocide grades.
100
357330
3000
種族大屠殺程度
06:00
And it takes students to introduce genocide grades.
101
360330
3000
且使學生幫議員作種族大屠殺的評分
06:03
So what you now have when a Congress is in session
102
363330
3000
當議會開會的時候
06:06
is members of Congress calling up these 19-year-olds or 24-year-olds
103
366330
5000
國員說這些19歲或24歲的學生
06:11
and saying, I'm just told I have a D minus on genocide;
104
371330
3000
說這些學生說我在大屠殺的成績是D減
06:14
what do I do to get a C? I just want to get a C. Help me.
105
374330
4000
我要怎麼做才能得到C。我只想得到C。幫幫忙吧
06:18
And the students and the others
106
378330
2000
這些同學和其他人
06:20
who are part of this incredibly energized base
107
380330
2000
那些屬於這個非常有創意與活力的社群
06:22
are there to answer that, and there's always something to do.
108
382330
4000
已經知道該怎麼做,而且總是有該做的事
06:26
Now, what this movement has done is it has extracted from the Bush administration
109
386330
5000
現在,這運動已經做到的是它讓布希政府
06:31
from the United States,
110
391330
2000
讓美國,
06:33
at a time of massive over-stretch -- military, financial, diplomatic --
111
393330
5000
在已經大規模軍事、經濟、外交負荷的當時
06:38
a whole series of commitments to Darfur
112
398330
2000
還為Darfur做了一連串的承諾
06:40
that no other country in the world is making.
113
400330
3000
世界上沒有其它國家這樣做。
06:43
For instance, the referral of the crimes in Darfur
114
403330
2000
舉例來說,在Darfur的罪行
06:45
to the International Criminal Court,
115
405330
2000
轉由國際刑事法院審理
06:47
which the Bush administration doesn't like.
116
407330
2000
這是布希政府不喜歡的
06:49
The expenditure of 3 billion dollars in refugee camps to try to keep,
117
409330
4000
花在難民營的三十億美金基本上來說是試著要維持,
06:53
basically, the people who've been displaced from their homes
118
413330
2000
那些曾被蘇丹政府、所謂的Janjaweed(阿拉伯民兵)、軍隊
06:55
by the Sudanese government, by the so-called Janjaweed, the militia,
119
415330
3000
害得流離失所的人民
06:58
to keep those people alive
120
418330
2000
能活下去
07:00
until something more durable can be achieved.
121
420330
4000
一直到他們能得到更好的安置。
07:04
And recently, or now not that recently,
122
424330
2000
還有最近,或許沒那麼近,
07:06
about six months ago, the authorization of a peacekeeping force
123
426330
3000
大約六個月前,維和部隊授權
07:09
of 26,000 that will go.
124
429330
2000
兩萬六千人的兵力會投入。
07:11
And that's all the Bush administration's leadership,
125
431330
2000
那是布希政府的領導
07:13
and it's all because of this bottom-up pressure
126
433330
2000
全都是因為由下而上的壓力
07:15
and the fact that the phones haven't stopped ringing
127
435330
3000
來自從未停止的電話遊說
07:18
from the beginning of this crisis.
128
438330
2000
從危機發生一開始就未曾停止
07:20
The bad news, however, to this question of will evil prevail,
129
440330
3000
然而壞消息是,對於邪惡會戰勝的問題,
07:23
is that evil lives on.
130
443330
2000
邪惡會繼續存在
07:25
The people in those camps are surrounded on all sides
131
445330
4000
難民營中的人們四周都被包圍了
07:29
by so-called Janjaweed, these men on horseback
132
449330
2000
被所謂的Janjaweed(阿拉伯民兵),這些騎在馬上
07:31
with spears and Kalashnikovs.
133
451330
2000
手拿矛與衝鋒槍的人。
07:33
Women who go to get firewood in order to heat the humanitarian aid
134
453330
4000
有些婦女為了加熱救濟食物而必須取得木柴
07:37
in order to feed their families -- humanitarian aid,
135
457330
3000
為了餵飽她們的家人—救濟糧食--
07:40
the dirty secret of it is it has to be heated, really, to be edible --
136
460330
3000
那不堪的的秘密是那些救濟品必須要煮過才能吃--
07:43
are themselves subjected to rape,
137
463330
2000
她們因為要取得木柴而可能遭到強暴
07:45
which is a tool of the genocide that is being used.
138
465330
2000
這是種族大屠殺中常見的行為
07:47
And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized,
139
467330
3000
另外我之前提到的維和部隊,被授權的那些
07:50
but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization
140
470330
5000
在授權後幾乎沒有一個國家
07:55
to actually put its troops or its police in harm's way.
141
475330
3000
真的投入自身兵力或警察進入
07:58
So we have achieved an awful lot relative to the 20th century,
142
478330
5000
所以相較於二十世紀我們進步了很多
08:03
and yet far too little relative to the gravity of the crime that is unfolding
143
483330
4000
但是相較於暴行的發生我們做的還是少得可憐
08:07
as we sit here, as we speak.
144
487330
2000
當我們現在坐著、說著的時候,暴行還在持續著
08:09
Why the limits to the movement?
145
489330
3000
為什麼運動被限制呢?
08:12
Why is what has been achieved, or what the movement has done,
146
492330
4000
為什麼那些已經達成的,或已發起的運動
08:16
been necessary but not sufficient to the crime?
147
496330
2000
是有必要卻無法遏止罪行?
08:18
I think there are a couple -- there are many reasons --
148
498330
2000
我認為有一些--有很多原因--
08:20
but a couple just to focus on briefly.
149
500330
2000
但我只強調兩個重點
08:22
The first is that the movement, such as it is,
150
502330
4000
第一點是反大屠殺運動,
08:26
stops at America's borders.
It is not a global movement.
151
506330
4000
總停在美國的邊界。它不是個全球運動
08:30
It does not have too many compatriots abroad who themselves
152
510330
4000
沒有很多的海外同胞
08:34
are asking their governments to do more to stop genocide.
153
514330
4000
能去要求他們的政府做更多事去阻止種族大屠殺
08:38
And the Holocaust culture that we have in this country
154
518330
2000
我們這國家的反抗大屠殺的文化
08:40
makes Americans, sort of, more prone to, I think,
155
520330
3000
使美國人,更傾向於
08:43
want to bring Never Again to life.
156
523330
3000
追求”絕不再發生”的實現
08:46
The guilt that the Clinton administration expressed,
157
526330
4000
那由柯林頓政府所表達的罪惡感
08:50
that Bill Clinton expressed over Rwanda,
158
530330
2000
柯林頓對盧安達所表達的對
08:52
created a space in our society for a consensus
159
532330
2000
讓我們社會有機會建立一個共識
08:54
that Rwanda was bad and wrong
160
534330
2000
就是盧安達大屠殺是惡劣且錯誤的
08:56
and we wish we had done more, and that is something
161
536330
2000
並且我們希望我們能多做些事,而這就是
08:58
that the movement has taken advantage of.
162
538330
2000
反大屠殺運動能加以發揮的
09:00
European governments, for the most part,
163
540330
1000
大部分的歐洲政府
09:01
haven't acknowledged responsibility, and there's nothing to kind of
164
541330
3000
沒意識到責任,且好像沒什麼
09:04
to push back and up against.
165
544330
4000
要去阻擋或奮而抵抗的
09:08
So this movement, if it's to be durable and global,
166
548330
4000
所以這個運動如果要經得起考驗且是全球的
09:12
will have to cross borders, and you will have to see
167
552330
3000
那勢必要跨越國界,必須要看到
09:15
other citizens in democracies, not simply resting on the assumption
168
555330
4000
其它民主社會的市民也參與,不只是假定
09:19
that their government would do something in the face of genocide,
169
559330
3000
他們的政府會為種族大屠殺做些什麼,
09:22
but actually making it such.
170
562330
2000
而是真的去參與行動
09:24
Governments will never gravitate towards crimes of this magnitude
171
564330
3000
政府絕不可能如此大規模地對抗暴行
09:27
naturally or eagerly.
172
567330
2000
自發或積極地
09:29
As we saw, they haven't even gravitated towards protecting our ports
173
569330
2000
如我們所見,他們甚至曾未傾向試著保護我們的出入口
09:31
or reigning in loose nukes.
174
571330
2000
或各地的核彈
09:33
Why would we expect in a bureaucracy that it would orient itself
175
573330
4000
我們怎麼能夠冀求這樣的官僚
09:37
towards distant suffering?
176
577330
2000
去管到遙遠的苦難?
09:39
So one reason is it hasn't gone global.
177
579330
2000
其中一個原因是,它還未達到全球化
09:41
The second is, of course, that at this time in particular in America's history,
178
581330
4000
第二個原因是,從美國歷史來看此刻的美國
09:45
we have a credibility problem,
179
585330
2000
美國在國際上有誠信問題
09:47
a legitimacy problem in international institutions.
180
587330
2000
在國際治理上有合法性問題
09:49
It is structurally really, really hard to do,
181
589330
3000
在制度上真的真的很難去做,
09:52
as the Bush administration rightly does,
182
592330
2000
如同布希政府所做的
09:54
which is to denounce genocide on a Monday
183
594330
4000
在某個星期一譴責種族大屠殺
09:58
and then describe water boarding on a Tuesday as a no-brainer
184
598330
3000
並接著在星期二說水刑是可以接受的
10:01
and then turn up on Wednesday and look for troop commitments.
185
601330
4000
然後又在星期三出面尋求軍事承諾
10:05
Now, other countries have their own reasons for not wanting to get involved.
186
605330
3000
現在,別的國家有了不想牽涉其中的理由
10:08
Let me be clear.
187
608330
2000
讓我說的更明白些
10:10
They're in some ways using the Bush administration as an alibi.
188
610330
3000
各國往往拿布希政府當擋箭牌
10:13
But it is essential for us to be a leader in this sphere,
189
613330
4000
但是美國在這重要領域扮演領導者角色是很重要的
10:17
of course to restore our standing and our leadership in the world.
190
617330
4000
恢復我們在世界上的地位與領導力。
10:21
The recovery's going to take some time.
191
621330
2000
這是要花時間的。
10:23
We have to ask ourselves, what now? What do we do going forward
192
623330
3000
我們必須問問我們自己,現在該做什麼?我們如何前進?
10:26
as a country and as citizens in relationship to the world's worst places,
193
626330
4000
作為一個國家及公民,面對世上最惡劣的地區
10:30
the world's worst suffering, killers, and the kinds of killers
194
630330
5000
世上最慘的苦難、殺手,和各種屠殺
10:35
that could come home to roost sometime in the future?
195
635330
5000
都可能在未來影響到我們
10:40
The place that I turned to answer that question was to a man
196
640330
6000
在此我用一個人的故事來回答這個問題
10:46
that many of you may not have ever heard of,
197
646330
3000
你們多半沒有聽過他,
10:49
and that is a Brazilian named Sergio Vieira de Mello who,
198
649330
5000
一個名叫Sergio Vieira de Mello 的巴西人,
10:54
as Chris said, was blown up in Iraq in 2003.
199
654330
6000
就如克里斯說的,他在2003年在伊拉克被炸死
11:00
He was the victim of the first-ever suicide bomb in Iraq.
200
660330
3000
他是在伊拉克第一個自殺炸彈的受害者。
11:03
It's hard to remember, but there was actually a time in the summer of 2003,
201
663330
3000
很難記得,但確實發生在2003年的夏季,
11:06
even after the U.S. invasion, where,
202
666330
3000
即使在美國介入後,
11:09
apart from looting, civilians were relatively safe in Iraq.
203
669330
4000
除搶劫外,在伊拉克的人民基本上是安全的。
11:13
Now, who was Sergio? Sergio Vieira de Mello was his name.
204
673330
3000
現在,來談一下Sergio? Sergio Vieira de Mello 是他的名字。
11:16
In addition to being Brazilian, he was described to me
205
676330
3000
除了他是巴西人之外,我會說他是
11:19
before I met him in 1994 as someone who was a cross between
206
679330
3000
在1994年我遇見他之前他是一位介於
11:22
James Bond on the one hand and Bobby Kennedy on the other.
207
682330
4000
詹姆士龐德與鮑比甘迺迪的人。
11:26
And in the U.N., you don't get that many people
208
686330
3000
在聯合國,你找不太到
11:29
who actually manage to merge those qualities.
209
689330
3000
那些真的同時具備那些特質的人
11:32
He was James Bond-like in that he was ingenious.
210
692330
4000
他就如詹姆士龐德般地聰明
11:36
He was drawn to the flames, he chased the flames,
211
696330
3000
總身陷戰火,追逐戰火,
11:39
he was like a moth to the flames. Something of an adrenalin junkie.
212
699330
3000
他就像飛蛾撲火。一副腎上腺素亢進的樣子。
11:42
He was successful with women.
213
702330
4000
他頗有女人緣。
11:47
He was Bobby Kennedy-like because in some ways one could never tell
214
707330
4000
另一方面他像甘迺迪的地方是因為我們總是分不清
11:51
if he was a realist masquerading as an idealist
215
711330
2000
他是否是一個偽裝成理想主義的現實主義者
11:53
or an idealist masquerading as a realist, as people always wondered
216
713330
4000
還是用現實主義偽裝的理想主義者,這就像人們想到
11:57
about Bobby Kennedy and John Kennedy in that way.
217
717330
3000
老甘迺迪與小甘迺迪的時候。
12:00
What he was was a decathlete of nation-building, of problem-solving,
218
720330
4000
他就像是十項全能,在建設國家、解決問題
12:04
of troubleshooting in the world's worst places
219
724330
3000
在世上最最惡劣的地區裡解決各種問題
12:07
and in the world's most broken places.
220
727330
3000
在世上最分裂的地方。
12:10
In failing states, genocidal states, under-governed states,
221
730330
4000
不管是衰敗的國家、種族大屠殺、缺乏治理的國家等
12:14
precisely the kinds of places that threats to this country exist
222
734330
5000
精確地說就是任何威脅國家存在的問題
12:19
on the horizon, and precisely the kinds of places
223
739330
3000
且精確地說
12:22
where most of the world's suffering tends to get concentrated.
224
742330
4000
世上最多苦難聚集的地方
12:26
These are the places he was drawn to.
225
746330
2000
那些就是他最愛去的地方。
12:28
He moved with the headlines.
226
748330
2000
他跟著頭條新聞跑
12:30
He was in the U.N. for 34 years. He joined at the age of 21.
227
750330
5000
他在聯合國服務34年。他在他21歲時就加入了。
12:35
Started off when the causes in the wars du jour in the '70s
228
755330
3000
從70年代的戰爭的主因是
12:38
were wars of independence and decolonization.
229
758330
2000
關於獨立與反殖民戰爭。
12:40
He was there in Bangladesh
230
760330
2000
他當時在孟加拉
12:42
dealing with the outflow of millions of refugees --
231
762330
2000
處理數百萬的難民潮
12:44
the largest refugee flow in history up to that point.
232
764330
3000
那可是歷史上規模最大的難民潮
12:47
He was in Sudan when the civil war broke out there.
233
767330
3000
蘇丹的內戰爆發時他也在
12:50
He was in Cyprus right after the Turkish invasion.
234
770330
3000
而土耳其入侵時他人在塞浦路斯。
12:53
He was in Mozambique for the War of Independence.
235
773330
2000
莫桑比克的獨立戰爭他也在場。
12:55
He was in Lebanon. Amazingly, he was in Lebanon -- the U.N. base was used --
236
775330
3000
他去黎巴嫩。神奇的是,他當時在黎巴嫩--聯合國基地--
12:58
Palestinians staged attacks out from behind the U.N. base.
237
778330
4000
巴勒斯坦人從聯合國基地背後發動攻擊。
13:02
Israel then invaded and overran the U.N. base.
238
782330
3000
之後以色列人侵入且佔領聯合國基地。
13:05
Sergio was in Beirut when the U.S. Embassy was hit
239
785330
2000
他在貝魯特,那時美國大使館被攻擊
13:07
by the first-ever suicide attack against the United States.
240
787330
3000
首次反美自殺式攻擊。
13:10
People date the beginning of this new era to 9/11, but surely 1983,
241
790330
5000
人們把911訂為新年代的開始,但事實上在1983年,
13:15
with the attack on the US Embassy and the Marine barracks --
242
795330
2000
攻擊美國大使館與海軍軍營
13:17
which Sergio witnessed -- those are, in fact, in some ways,
243
797330
3000
--Sergio親眼目睹的從某方面說,那些事實上
13:20
the dawning of the era that we find ourselves in today.
244
800330
4000
就是我們今天新年代的濫觴。
13:24
From Lebanon he went to Bosnia in the '90s.
245
804330
3000
在90年代他從黎巴嫩他跑至波士尼亞
13:27
The issues were, of course, ethnic sectarian violence.
246
807330
4000
當然議題是種族派系暴力衝突。
13:31
He was the first person to negotiate with the Khmer Rouge.
247
811330
3000
他是與Khmer Rouge協商的第一人
13:34
Talk about evil prevailing. I mean, here he was in the room
248
814330
3000
關於邪惡盛行。我的意思是,他就在
13:37
with the embodiment of evil in Cambodia.
249
817330
2000
柬埔寨與邪惡的化身進行談判。
13:39
He negotiates with the Serbs.
250
819330
2000
他與賽族人協商。
13:41
He actually crosses so far into this realm of talking to evil
251
821330
4000
事實上他深入與邪惡談判的空間
13:45
and trying to convince evil that it doesn't need to prevail
252
825330
3000
且試著勸說邪惡停止惡行
13:48
that he earns the nickname -- not Sergio but Serbio
253
828330
3000
因此他得到了個綽號--不是Sergio而是Serbio
13:51
while he's living in the Balkans and conducting these kinds of negotiations.
254
831330
5000
當他在巴爾幹地區,處理著這些協商時被冠上這個綽號。
13:56
He then goes to Rwanda and to Congo in the aftermath of the genocide,
255
836330
3000
他接著去發生種族大屠殺的盧安達和剛果,
13:59
and he's the guy who has to decide -- huh, OK, the genocide is over;
256
839330
3000
且他是那種必須要確定--恩,OK,種族大屠殺已經結束了的人;
14:02
800,000 people have been killed; the people responsible are fleeing
257
842330
4000
八十萬人已經被殺害;該負責的人已逃離
14:06
into neighboring countries -- into Congo, into Tanzania.
258
846330
3000
至鄰近國家--剛果或坦薩尼亞。
14:09
I'm Sergio, I'm a humanitarian, and I want to feed those --
259
849330
3000
我是Sergio,我是人道救援者,且我想救援那些--
14:12
well, I don't want to feed the killers
260
852330
2000
當然~我不想救那些殺手
14:14
but I want to feed the two million people who are with them, so we're going to go,
261
854330
3000
但我想救那兩百萬名與殺手共處的人民,所以我們將前去
14:17
we're going to set up camps,
262
857330
2000
前去設置難民營
14:19
and we're going to supply humanitarian aid.
263
859330
2000
我們將提供人道救援
14:21
But, uh-oh, the killers are within the camps.
264
861330
3000
但,喔唷,殺手藏在難民營裡
14:24
Well, I'd like to separate the sheep from the wolves.
265
864330
2000
當然~我想把羊群與狼群分開。
14:26
Let me go door-to-door to the international community
266
866330
2000
讓我挨家挨戶地遍訪國際社群
14:28
and see if anybody will give me police or troops to do the separation.
267
868330
3000
來看看是否有任何人能給我警力與軍隊來幫忙這件事。
14:31
And their response, of course, was no more than we wanted
268
871330
3000
而他們的回應是,當然,跟我們預期的一樣
14:34
to stop the genocide and put our troops in harm's way to do that,
269
874330
3000
去阻止種族大屠殺和把我們的軍隊置於危險之中
14:37
nor do we now want to get in the way and pluck genocidaires from camps.
270
877330
5000
我們現在也不想親自動手從難民營抓出種族大屠殺的兇手。
14:42
So then you have to make the decision.
271
882330
2000
所以必須做出決定。
14:44
Do you turn off the international spigot of life support
272
884330
2000
是停止國際人道救援
14:46
and risk two million civilian lives?
273
886330
4000
讓兩百萬人民的生命進入險境?
14:50
Or do you continue feeding the civilians, knowing that the genocidaires
274
890330
3000
或著繼續進行人道救援,任由兇手藏在難民營
14:53
are in the camps, literally sharpening their knives for future battle?
275
893330
4000
任由殺手繼續磨刀討論日後的戰鬥?
14:57
What do you do?
276
897330
1000
你會怎麼做?
14:58
It's all lesser-evil terrain in these broken places.
277
898330
3000
在這滿是破碎的地方,只能選擇較小的惡。
15:01
Late '90s: nation-building is the cause du jour.
278
901330
3000
90年代末期:國家建設是主要訴求。
15:04
He's the guy put in charge. He's the Paul Bremer or the Jerry Bremer
279
904330
4000
他是那位居中負責的人。他是第一位科索沃 與 東帝汶的
15:08
of first Kosovo and then East Timor. He governs the places.
280
908330
3000
Paul Bremer 和 Jerry Bremer。他治理這些地方。
15:11
He's the viceroy. He has to decide on tax policy, on currency,
281
911330
4000
他是總督。他必須要決定租稅政策、貨幣
15:15
on border patrol, on policing. He has to make all these judgments.
282
915330
4000
邊境巡邏、治安等。他必須做所有的判斷。
15:19
He's a Brazilian in these places. He speaks seven languages.
283
919330
3000
他在這些地方是一位巴西人。一位有著七國語言能力的人。
15:22
He's been up to that point in 14 war zones
284
922330
2000
他曾待過十四個戰亂區
15:24
so he's positioned to make better judgments, perhaps,
285
924330
3000
或許他能有較好的判斷
15:27
than people who have never done that kind of work.
286
927330
2000
因為他有很多親身體驗。
15:29
But nonetheless, he is the cutting edge of our experimentation
287
929330
4000
但儘管如此,他所做的是前所未有的
15:33
with doing good with very few resources being brought to bear in,
288
933330
3000
以極少的資源促進善行
15:36
again, the world's worst places.
289
936330
2000
在世界上最慘的地方。
15:38
And then after Timor, 9/11 has happened,
290
938330
3000
在帝汶事件之後,911事件發生了,
15:41
he's named U.N. Human Rights Commissioner,
291
941330
2000
他被任命為聯合國人權特派員,
15:43
and he has to balance liberty and security and figure out,
292
943330
3000
他必須要在自由和安全間取得平衡,並想出
15:46
what do you do when the most powerful country in the United Nations
293
946330
3000
在聯合國中最強的國家
15:49
is bowing out of the Geneva Conventions,
294
949330
3000
是要向日內瓦公約低頭
15:52
bowing out of international law? Do you denounce?
295
952330
2000
還是國際公約低頭?你會譴責嘛?
15:54
Well, if you denounce,
296
954330
1000
當然~如果你譴責了
15:55
you're probably never going to get back in the room.
297
955330
2000
你大概就再也無法進到談判室裡了。
15:57
Maybe you stay reticent. Maybe you try to charm President Bush --
298
957330
5000
也許你保持沉默。也許你試著拉攏布希總統--
16:02
and that's what he did. And in so doing he earned himself,
299
962330
3000
這也是他的選擇。但說動小布希這件事為他自己帶來
16:05
unfortunately, his final and tragic appointment to Iraq --
300
965330
3000
,很不幸地,最後也最悲慘的伊拉克任務--
16:08
the one that resulted in his death.
301
968330
2000
造成他死亡的任務。
16:10
One note on his death, which is so devastating,
302
970330
3000
在他死後,有一個很驚人的報導,
16:13
is that despite predicating the war on Iraq
303
973330
2000
就是除了預測在伊拉克的戰事
16:15
on a link between Saddam Hussein and terrorism in 9/11,
304
975330
5000
海珊與911恐怖攻擊有的情形,
16:20
believe it or not, the Bush administration or the invaders
305
980330
3000
信不信由你,布希政府或侵略者
16:23
did no planning, no pre-war planning, to respond to terrorism.
306
983330
4000
都沒有規畫,沒有戰前規劃,來對抗恐怖主義。
16:27
So Sergio -- this receptacle of all of this learning on how to deal with evil
307
987330
4000
所以 Sergio--這位知道如何與邪惡交涉的人
16:31
and how to deal with brokenness,
308
991330
2000
和解決分裂的人,
16:33
lay under the rubble for three and a half hours without rescue.
309
993330
4000
躺在廢墟下三個小時半毫無救援。
16:37
Stateless. The guy who tried to help the stateless people his whole career.
310
997330
4000
沒有國籍。他以幫助無國籍的人們作為一生的志業
16:41
Like a refugee. Because he represents the U.N.
311
1001330
2000
他像一位難民。因為他代表聯合國。
16:43
If you represent everyone, in some ways you represent no one.
312
1003330
3000
如果你代表所有的人,你就等於不代表任何人。
16:46
You're un-owned.
313
1006330
2000
你不屬於任何國家。
16:48
And what the American -- the most powerful military in the history of mankind
314
1008330
3000
而有著世上最強軍隊的美國
16:51
was able to muster for his rescue,
315
1011330
2000
且能召集足夠兵力救他
16:53
believe it or not, was literally these heroic two American soldiers
316
1013330
4000
信不信由你,他們只派了兩位英勇的美國士兵
16:57
went into the shaft. Building was shaking.
317
1017330
2000
進入礦井。那時建築物正搖晃著。
16:59
One of them had been at 9/11 and lost his buddies on September 11th,
318
1019330
4000
其中一位曾在911事件中喪失他的夥伴
17:03
and yet went in and risked his life in order to save Sergio.
319
1023330
2000
而今他要冒著生命危險去救Sergio。
17:05
But all they had was a woman's handbag --
320
1025330
4000
但是他們卻只有一個女用手提包--
17:09
literally one of those basket handbags --
321
1029330
2000
聽說是一種手提包--
17:11
and they tied it to a curtain rope from one of the offices at U.N. headquarters,
322
1031330
4000
且他們把它綁在一個從聯合國總部辦公室拿的窗簾繩上,
17:15
and created a pulley system into this shaft in this quivering building
323
1035330
5000
在搖晃的建築中製作一個滑輪系統進入這個礦井
17:20
in the interests of rescuing this person,
324
1040330
3000
以設法救出這個人,
17:23
the person we most need to turn to now, this shepherd,
325
1043330
3000
這個我們最需要救的人,這位領袖,
17:26
at a time when so many of us feel like we're lacking guidance.
326
1046330
3000
我們多數覺得缺乏引導的時刻。
17:29
And this was the pulley system. This was what we were able to muster for Sergio.
327
1049330
3000
而這樣的滑輪系統。是我們用來救Sergio的方法。
17:32
The good news, for what it's worth,
328
1052330
2000
好消息是,就消息的價值而言,
17:34
is after Sergio and 21 others were killed that day in the attack on the U.N.,
329
1054330
4000
在Sergio和其它二十一名在聯合國被攻擊事件中喪生後
17:38
the military created a search and rescue unit
330
1058330
2000
軍隊就成立了搜救組織
17:40
that had the cutting equipment, the shoring wood, the cranes,
331
1060330
4000
有著切割工具,撐木,起重機,
17:44
the things that you would have needed to do the rescue.
332
1064330
2000
所有救援所需的器具都有了。
17:46
But it was too late for Sergio.
333
1066330
2000
但對Sergio來說還是太晚了。
17:48
I want to wrap up, but I want to close
334
1068330
2000
我想就此總結,但我還想更進一步
17:50
with what I take to be the four lessons from Sergio's life
335
1070330
4000
說說我從Sergio一生學到的四個心得
17:54
on this question of how do we prevent evil from prevailing,
336
1074330
3000
他一生教導我們如何防止邪惡戰勝的課題,
17:57
which is how I would have framed the question.
337
1077330
3000
我以此定義問題。
18:00
Here's this guy who got a 34-year head start
338
1080330
3000
這個人用34個年頭
18:03
thinking about the kinds of questions we as a country are grappling with,
339
1083330
4000
思考我們作為一個國家所涉入的問題,
18:07
we as citizens are grappling with now. What do we take away?
340
1087330
5000
和身為公民所面對的問題。我們有什麼心得?
18:12
First, I think, is his relationship to, in fact, evil is something to learn from.
341
1092330
5000
第一,我認為是他與邪惡互動的關係是可以學的。
18:17
He, over the course of his career, changed a great deal.
342
1097330
3000
他在他的一生當中改變了很多很多。
18:20
He had a lot of flaws, but he was very adaptive.
343
1100330
2000
他有很多缺點,但他很能適應。
18:22
I think that was his greatest quality.
344
1102330
2000
我想那就是他最棒的特質。
18:24
He started as somebody who would denounce harmdoers,
345
1104330
4000
他在一開始時會譴責施暴的人,
18:28
he would charge up to people who were violating international law,
346
1108330
3000
他會抨擊那些觸犯國際公法的人
18:31
and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter.
347
1111330
2000
且會跟他們說:你正在觸犯這個法規,這可是聯合國憲章。
18:33
Don't you see it's unacceptable what you're doing?
348
1113330
2000
難道你不知道你正在做些於法所不容的事嗎?
18:35
And they would laugh at him because he didn't have the power of states,
349
1115330
3000
然後那些人會嘲笑他,只因他沒有國家權力,
18:38
the power of any military or police.
350
1118330
2000
沒有指揮軍隊或警察的權力。
18:40
He just had the rules, he had the norms, and he tried to use them.
351
1120330
3000
他有的只是規則,他有規範,且他試著運用它們。
18:43
And in Lebanon, Southern Lebanon in '82,
352
1123330
3000
在黎巴嫩,1982年的黎巴嫩南部,
18:46
he said to himself and to everybody else,
353
1126330
3000
他對自己與所有人說,
18:49
I will never use the word "unacceptable" again.
354
1129330
3000
我不會再說"無法接受"這些話了。
18:52
I will never use it. I will try to make it such,
355
1132330
2000
我不會再說了。我要盡力實現它,
18:54
but I will never use that word again.
356
1134330
2000
但我不會再用說的了。
18:56
But he lunged in the opposite direction.
357
1136330
2000
但是他卻往相反的方向撲去。
18:58
He started, as I mentioned, to get in the room with evil,
358
1138330
3000
就像之前我提到的,他開始與邪惡談判。
19:01
to not denounce, and became almost obsequious
359
1141330
4000
不再譴責,而是變得近乎拍馬屁
19:05
when he won the nickname Serbio, for instance,
360
1145330
3000
就在他得到Serbio這個綽號的時候,例如,
19:08
and even when he negotiated with the Khmer Rouge
361
1148330
2000
他與Khmer Rouge談判時
19:10
would black-box what had occurred prior to entering the room.
362
1150330
4000
他會在談判前用黑箱作業處理那些曾發生過的惡行。
19:14
But by the end of his life, I think he had struck a balance
363
1154330
3000
但在他一生的最後,我認為他已達到了平衡
19:17
that we as a country can learn from.
364
1157330
2000
這是我們作為一個國家應該學習的。
19:19
Be in the room, don't be afraid of talking to your adversaries,
365
1159330
4000
在談判室裡,不要害怕跟你的對手說話,
19:23
but don't bracket what happened before you entered the room.
366
1163330
4000
但是不要拖出在外面曾經發生的事。
19:27
Don't black-box history. Don't check your principles at the door.
367
1167330
5000
別對歷史黑箱作業。別在門口清點你的原則。
19:32
And I think that's something that we have to be in the room,
368
1172330
3000
且我想那是些我們在談判時該做的,
19:35
whether it's Nixon going to China or Khrushchev and Kennedy
369
1175330
4000
不管是尼克森去大陸或是赫比雪夫與甘迺迪
19:39
or Reagan and Gorbachev.
370
1179330
2000
或是雷根與戈巴契夫。
19:41
All the great progress in this country with relation to our adversaries
371
1181330
4000
所有美國與對手間的大進步
19:45
has come by going into the room.
372
1185330
2000
都發生在談判室裡。
19:47
And it doesn't have to be an act of weakness.
373
1187330
3000
而且不需要把談判看作是軟弱的行為。
19:50
You can actually do far more to build an international coalition
374
1190330
3000
利用談判你能建立國際聯盟
19:53
against a harmdoer or a wrongdoer by being in the room
375
1193330
3000
來對抗施暴或惡行者
19:56
and showing to the rest of the world that that person, that regime,
376
1196330
3000
且讓世界所有的人知道這個人,這個政權,
19:59
is the problem and that you, the United States, are not the problem.
377
1199330
3000
是有問題的,而不是美國的問題。
20:02
Second take-away from Sergio's life, briefly.
378
1202330
4000
第二點從Sergio的人生學到的,簡單來說,
20:06
What I take away, and this in some ways is the most important,
379
1206330
2000
我學到的,就某些方面來說,最重要的,
20:08
he espoused and exhibited a reverence for dignity
380
1208330
6000
他展現出對人性尊嚴的崇敬
20:14
that was really, really unusual.
381
1214330
2000
這是真的真的很不尋常。
20:16
At a micro level, the individuals around him were visible.
382
1216330
4000
從微觀的角度來看,圍繞在他身旁的個體都是可見的。
20:20
He saw them.
383
1220330
1000
他看得見他們
20:21
At a macro level, he thought, you know,
384
1221330
2000
從鉅觀角度來說,他認為
20:23
we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes
385
1223330
3000
我們談到宣導民主,但我們在宣導的同時
20:26
that's an affront to people's dignity.
386
1226330
3000
某種程度上卻侮辱了對人們的尊嚴。
20:29
We put people on humanitarian aid
387
1229330
2000
我們讓人民依賴人道救援
20:31
and we boast about it because we've spent three billion.
388
1231330
2000
我們鼓吹它因為我們在這件事上花了三十億
20:33
It's incredibly important,
389
1233330
1000
這非常的重要,
20:34
those people would no longer be alive if the United States, for instance,
390
1234330
2000
舉個例子來說,如果沒有美國的援助,
20:36
hadn't spent that money in Darfur,
391
1236330
3000
Darfur的人民可能活不下去的,
20:39
but it's not a way to live.
392
1239330
1000
但依賴救濟的生活並不是一種生活方式。
20:40
If we think about dignity in our conduct as citizens
393
1240330
3000
如果我們想一想作為公民應有的尊嚴
20:43
and as individuals with relation to the people around us,
394
1243330
3000
以及作為一個人與身旁的人應有的互動
20:46
and as a country, if we could inject a regard for dignity
395
1246330
2000
以及作為一個國家,如果我們將對尊嚴的關注
20:48
into our dealings with other countries,
396
1248330
3000
融入與其他國家的交涉上,
20:51
it would be something of a revolution.
397
1251330
2000
那將會像是一個革命。
20:53
Third point, very briefly. He talked a lot about freedom from fear.
398
1253330
4000
第三點,很簡潔的說。Sergio講到很多免於恐懼的自由。
20:57
And I recognize there is so much to be afraid of.
399
1257330
3000
我意識到還真有很多事情是令人害怕的。
21:00
There are so many genuine threats in the world.
400
1260330
2000
世上還是有很多真正的威脅存在著。
21:02
But what Sergio was talking about is,
401
1262330
2000
但Sergio常說的是,
21:04
let's calibrate our relationship to the threat.
402
1264330
2000
讓我們調整我們與威脅的關係。
21:06
Let's not hype the threat; let's actually see it clearly.
403
1266330
3000
讓我們別放大威脅;讓我們好好的看透它。
21:09
We have reason to be afraid of melting ice caps.
404
1269330
3000
我們有理由害怕正在融化的冰帽。
21:12
We have reason to be afraid that we haven't secured
405
1272330
3000
我們有理由害怕我們尚未掌握
21:15
loose nuclear material in the former Soviet Union.
406
1275330
3000
前蘇聯外流出來的核子原料。
21:18
Let's focus on what are the legitimate challenges and threats,
407
1278330
4000
讓我們專注在合法的挑戰與威脅,
21:22
but not lunge into bad decisions because of a panic, of a fear.
408
1282330
5000
但別因為恐荒與害怕而倉促作出錯誤的決定。
21:27
In times of fear, for instance, one of the things Sergio used to say
409
1287330
2000
在恐懼的時代,就如Sergio常說的
21:29
is, fear is a bad advisor.
410
1289330
2000
恐懼是很糟的顧問。
21:31
We lunge towards the extremes
411
1291330
2000
恐懼讓我們衝向極端
21:33
when we aren't operating and trying to, again,
412
1293330
2000
當我們沒有經營或試著
21:35
calibrate our relationship to the world around us.
413
1295330
2000
調整我們與世界周遭國家的關係。
21:37
Fourth and final point: he somehow, because he was working
414
1297330
3000
第四點也是最後一點:因為他的工作是
21:40
in all the world's worst places and all lesser evils,
415
1300330
3000
在世上最多惡行的地方,與邪惡進行周旋,
21:43
had a humility, of course,
416
1303330
2000
他有一種謙悲精神,
21:45
and an awareness of the complexity of the world around him.
417
1305330
3000
還加上對世上圍著他的複雜問題的警覺。
21:48
I mean, such an acute awareness of how hard it was.
418
1308330
2000
我的意思是,關於問題困難度的高度覺察。
21:50
How Sisyphean this task was of mending,
419
1310330
4000
這件永無止境的困難要如何修復,
21:54
and yet aware of that complexity,
420
1314330
2000
且還沒察覺到它的複雜,
21:56
humbled by it, he wasn't paralyzed by it.
421
1316330
3000
他因而謙卑,但並未被它癱瘓。
21:59
And we as citizens, as we go through this experience of the kind of,
422
1319330
5000
且我們作為公民,當我們經歷這種
22:04
the crisis of confidence, crisis of competence, crisis of legitimacy,
423
1324330
4000
信心危機、能力危機、合法性危機,
22:08
I think there's a temptation to pull back from the world and say,
424
1328330
3000
我認為有種想從世界中撤退的傾向,且說,
22:11
ah, Katrina, Iraq -- we don't know what we're doing.
425
1331330
2000
啊~卡翠娜、伊拉克--我們不知道我們在做什麼。
22:13
We can't afford to pull back from the world.
426
1333330
3000
我們不能承受從世界中撤退。
22:16
It's a question of how to be in the world.
427
1336330
3000
問題應該是我們在這世界中該怎麼做。
22:19
And the lesson, I think,
428
1339330
1000
所以從這些得到的教訓是,我認為,
22:20
of the anti-genocide movement that I mentioned,
429
1340330
2000
從我先前提到的反種族大屠殺運動,
22:22
that is a partial success but by no means
430
1342330
2000
是局部的成功,但絕不意味著
22:24
has it achieved what it has set out to do --
431
1344330
3000
它已經達成它所預設的目標--
22:27
it'll be many decades, probably, before that happens --
432
1347330
3000
在那發生之前大概還需要幾十年--
22:30
but is that if we want to see change, we have to become the change.
433
1350330
4000
但是如果我們真想看到改變,我們自己就必須改變。
22:34
We can't rely upon our institutions to do the work
434
1354330
4000
我們不能倚賴制度來完成這事
22:38
of necessarily talking to adversaries on their own
435
1358330
4000
去與對手國家展開必要的談判
22:42
without us creating a space for that to happen,
436
1362330
2000
不能沒有我們開創有利的條件,
22:44
for having respect for dignity,
437
1364330
2000
為了標舉人性尊嚴,
22:46
and for bringing that combination of humility
438
1366330
2000
為了結合謙悲
22:48
and a sort of emboldened sense of responsibility
439
1368330
3000
和一種對世界的責任
22:51
to our dealings with the rest of the world.
440
1371330
2000
融入我們與世界的互動中。
22:53
So will evil prevail? Is that the question?
441
1373330
2000
所以,邪惡會戰勝嗎? 是這個問題嗎?
22:55
I think the short answer is: no, not unless we let it.
442
1375330
4000
我想最簡潔的回答是: 不會,除非我們任由它發生。
22:59
Thank you.
443
1379330
1000
謝謝大家。
23:00
(Applause)
444
1380330
3000
(掌聲鼓勵鼓勵)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。