Samantha Power: Shaking hands with the devil

155,563 views ・ 2008-11-12

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:18
I spent the better part of a decade
0
18330
3000
Прекарах близо десетилетие
00:21
looking at American responses to mass atrocity and genocide.
1
21330
6000
в разглеждане на американския отклик спрямо масови зверства и геноцид.
00:27
And I'd like to start by sharing with you one moment
2
27330
6000
Бих искала да започна, като споделя с вас един момент,
00:33
that to me sums up what there is to know
3
33330
3000
който за мен обобщава всичко, което може да се научи
00:36
about American and democratic responses to mass atrocity.
4
36330
3000
за американския и демократичен отклик спрямо масови зверства.
00:39
And that moment came on April 21, 1994.
5
39330
6000
Този момент беше на 21 април 1994 г.
00:45
So 14 years ago, almost, in the middle of the Rwandan genocide,
6
45330
4000
Значи, преди почти 14 години, посред геноцида в Руанда,
00:49
in which 800,000 people would be systematically exterminated
7
49330
5000
при който 800 000 души щяха да бъдат систематично избивани
00:54
by the Rwandan government and some extremist militia.
8
54330
5000
от правителството на Руанда и някаква екстремистка милиция.
00:59
On April 21, in the New York Times,
9
59330
4000
На 21 април в "Ню Йорк Таймс",
01:03
the paper reported that somewhere between 200,000 and 300,000 people
10
63330
3000
вестникът докладва, че някъде между 200 и 300 000 души
01:06
had already been killed in the genocide.
11
66330
3000
вече са били избити при геноцида.
01:09
It was in the paper -- not on the front page.
12
69330
3000
Беше вътре във вестника - не на първа страница.
01:12
It was a lot like the Holocaust coverage,
13
72330
2000
Много приличаше на статия за холокоста,
01:14
it was buried in the paper.
14
74330
2000
беше погребана във вестника.
01:16
Rwanda itself was not seen as newsworthy,
15
76330
2000
Самата Руанда не беше смятана за важна новина,
01:18
and amazingly, genocide itself was not seen as newsworthy.
16
78330
4000
и изумително, самият геноцид не беше смятан за важна новина.
01:22
But on April 21, a wonderfully honest moment occurred.
17
82330
4000
Но на 21-ви април беше момент на чудесна честност.
01:26
And that was that an American congresswoman
18
86330
3000
И той беше, че една членка на американския конгрес
01:29
named Patricia Schroeder from Colorado
19
89330
2000
на име Патриша Шрьодер от Колорадо
01:31
met with a group of journalists.
20
91330
2000
се срещна с група журналисти.
01:33
And one of the journalists said to her, what's up?
21
93330
4000
Един от журналистите я попита: какво става?
01:37
What's going on in the U.S. government?
22
97330
2000
Какво става в правителството на САЩ?
01:39
Two to 300,000 people have just been exterminated
23
99330
2000
Двеста до триста хиляди души току-що са били избити
01:41
in the last couple of weeks in Rwanda.
24
101330
2000
през последните две седмици в Руанда.
01:43
It's two weeks into the genocide at that time,
25
103330
2000
Геноцидът вече бе започнал от две седмици в онзи момент,
01:45
but of course, at that time you don't know how long it's going to last.
26
105330
3000
но, разбира се, по онова време не се знаеше колко ще продължи.
01:48
And the journalist said, why is there so little response out of Washington?
27
108330
5000
Журналистът попита: защо има толкова слаб отклик от Вашингтон?
01:53
Why no hearings, no denunciations,
28
113330
3000
Защо няма изслушвания, няма изобличавания,
01:56
no people getting arrested in front of the Rwandan embassy
29
116330
3000
няма арестувани хора пред посолството на Руанда
01:59
or in front of the White House? What's the deal?
30
119330
4000
или пред Белия дом? Каква е тази работа?
02:03
And she said -- she was so honest -- she said, "It's a great question.
31
123330
5000
А тя отвърна - беше толкова честна - отвърна: "Прекрасен въпрос.
02:08
All I can tell you is that in my congressional office in Colorado
32
128330
4000
Мога да ви кажа само, че в конгресния ми кабинет в Колорадо
02:12
and my office in Washington,
33
132330
2000
и кабинета ми във Вашингтон
02:14
we're getting hundreds and hundreds of calls
34
134330
3000
са се получавали стотици, и стотици обаждания
02:17
about the endangered ape and gorilla population in Rwanda,
35
137330
5000
за застрашената популация на маймуни и горили в Руанда,
02:22
but nobody is calling about the people.
36
142330
3000
но никой не се обажда за хората.
02:25
The phones just aren't ringing about the people."
37
145330
3000
Телефоните просто не звънят за хората."
02:28
And the reason I give you this moment is there's a deep truth in it.
38
148330
5000
А причината да ви обрисувам този момент е, че в него има дълбока истина.
02:33
And that truth is, or was, in the 20th century,
39
153330
4000
Тази истина е, или беше, през ХХ век,
02:37
that while we were beginning to develop endangered species movements,
40
157330
5000
че докато започвахме да развиваме движения за застрашени видове,
02:42
we didn't have an endangered people's movement.
41
162330
2000
нямахме движение за застрашени хора.
02:44
We had Holocaust education in the schools.
42
164330
4000
Имахме образование за холокоста в училищата.
02:48
Most of us were groomed not only on images of nuclear catastrophe,
43
168330
4000
Повечето от нас са били подготвени не само по образи на ядрена катастрофа,
02:52
but also on images and knowledge of the Holocaust.
44
172330
4000
но също и по образи и познание за холокоста.
02:57
There's a museum, of course, on the Mall in Washington,
45
177330
3000
Разбира се, има музей в търговския център във Вашингтон,
03:00
right next to Lincoln and Jefferson.
46
180330
2000
точно до Линкълн и Джеферсън.
03:02
I mean, we have owned Never Again culturally,
47
182330
4000
Имам предвид, притежавали сме "Никога вече" културно,
03:06
appropriately, interestingly.
48
186330
4000
подходящо, интересно.
03:10
And yet the politicization of Never Again,
49
190330
4000
И все пак политизацията на "Никога вече",
03:14
the operationalization of Never Again,
50
194330
2000
операционализацията на "Никога вече"
03:16
had never occurred in the 20th century.
51
196330
3000
така и не се е случила през ХХ век.
03:19
And that's what that moment with Patricia Schroeder I think shows:
52
199330
3000
И това според мен показва онзи момент с Патриша Шрьодер:
03:22
that if we are to bring about an end to the world's worst atrocities,
53
202330
7000
че, за да сложим край на най-лошите зверства по света,
03:29
we have to make it such.
54
209330
2000
ние трябва да го сторим.
03:31
There has to be a role --
55
211330
2000
Трябва да има роля...
03:33
there has to be the creation of political noise and political costs
56
213330
3000
трябва да има създаване на политически шум и политическа цена
03:36
in response to massive crimes against humanity, and so forth.
57
216330
3000
в отклик на широкообхватни престъпления срещу човечеството, и така нататък.
03:39
So that was the 20th century.
58
219330
2000
Това беше ХХ век.
03:41
Now here -- and this will be a relief to you at this point in the afternoon --
59
221330
4000
А тук... това ще е облекчение за вас на този етап следобяд...
03:45
there is good news, amazing news, in the 21st century,
60
225330
4000
има добра новина, изумителна новина, през XXI век,
03:49
and that is that, almost out of nowhere, there has come into being
61
229330
7000
и тя е, че почти от нищото възникна
03:56
an anti-genocide movement, an anti-genocide constituency,
62
236330
3000
едно антигеноцидно движение, анти-геноцидни поддръжници
03:59
and one that looks destined, in fact, to be permanent.
63
239330
4000
и то всъщност такова, което изглежда предопределено да е постоянно.
04:03
It grew up in response to the atrocities in Darfur.
64
243330
3000
То израсна в отклик на зверствата в Дарфур.
04:06
It is comprised of students. There are something like 300 anti-genocide chapters
65
246330
6000
Съставено е от студенти. Има някъде към 300 анти-геноцидни организации
04:12
on college campuses around the country.
66
252330
3000
в кампуси към колежи из страната.
04:15
It's bigger than the anti-apartheid movement.
67
255330
2000
По-голямо е от движението против апартейда.
04:17
There are something like 500 high school chapters
68
257330
4000
Има към 500 гимназиални организации,
04:21
devoted to stopping the genocide in Darfur.
69
261330
3000
посветени на спиране на геноцида в Дарфур.
04:24
Evangelicals have joined it. Jewish groups have joined it.
70
264330
4000
Евангелисти са се присъединили към него. Еврейски групи са се присъединили към него.
04:28
"Hotel Rwanda" watchers have joined it. It is a cacophonous movement.
71
268330
4000
Наблюдатели от Хотел Руанда са се присъединили към него. Това е какофонично движение.
04:32
To call it a movement, as with all movements, perhaps, is a little misleading.
72
272330
3000
Да го наречем движение, както и при всички движения, вероятно е малко подвеждащо.
04:35
It's diverse. It's got a lot of different approaches.
73
275330
3000
То е разнородно. В него има много различни подходи.
04:38
It's got all the ups and the downs of movements.
74
278330
2000
Има всички плюсове и минуси на движенията.
04:40
But it has been amazingly successful in one regard,
75
280330
4000
Но е изумително успешно в едно отношение -
04:44
in that it has become,
76
284330
2000
в това, че е станало,
04:46
it has congealed into this endangered people's movement
77
286330
3000
че се е втвърдило в това движение за застрашени хора,
04:49
that was missing in the 20th century.
78
289330
2000
което липсваше през ХХ век.
04:51
It sees itself, such as it is, the it,
79
291330
3000
То вижда себе си, такова, каквото е,
04:54
as something that will create the impression that there will be political cost,
80
294330
5000
като нещо, което ще създаде впечатлението, че ще има политическа цена,
04:59
there will be a political price to be paid,
81
299330
3000
че ще има политическа цена за плащане
05:02
for allowing genocide, for not having an heroic imagination,
82
302330
4000
за разрешаване на геноцида, за това, че нямаш героично въображение,
05:06
for not being an upstander but for being, in fact, a bystander.
83
306330
4000
че не си почтен, а просто случаен зрител.
05:10
Now because it's student-driven,
84
310330
4000
Тъй като е движено от студенти,
05:14
there's some amazing things that the movement has done.
85
314330
2000
движението е направило някои изумителни неща.
05:16
They have launched a divestment campaign
86
316330
2000
Започнали са кампания за лишаване от права,
05:18
that has now convinced, I think, 55 universities in 22 states
87
318330
4000
която вече е убедила, мисля, 55 университета в 22 щата
05:22
to divest their holdings of stocks
88
322330
2000
да лишат от права своите авоари на борси
05:24
with regard to companies doing business in Sudan.
89
324330
4000
с оглед на фирми, които имат бизнес в Судан.
05:28
They have a 1-800-GENOCIDE number --
90
328330
2000
Те имат номер 1-800-ГЕНОЦИД -
05:30
this is going to sound very kitsch,
91
330330
2000
това ще прозвучи много кичозно,
05:32
but for those of you who may not be, I mean, may be apolitical,
92
332330
4000
но за онези от вас, които може би не са, искам да кажа, може да са аполитични,
05:36
but interested in doing something about genocide,
93
336330
2000
но са заинтересувани да правят нещо по въпроса с геноцида,
05:38
you dial 1-800-GENOCIDE and you type in your zip code,
94
338330
3000
обадете се на 1-800-ГЕНОЦИД, въведете пощенския си код
05:41
and you don't even have to know who your congressperson is.
95
341330
2000
и дори не е нужно да знаете кой е вашия представител в Конгреса.
05:43
It will refer you directly to your congressperson, to your U.S. senator,
96
343330
4000
Той ще ви препрати пряко към вашия представител в Конгреса, до вашия сенатор на САЩ,
05:47
to your governor where divestment legislation is pending.
97
347330
3000
до вашия губернатор, където има неуредено законодателство за лишаване от права.
05:50
They've lowered the transaction costs of stopping genocide.
98
350330
4000
Понижили са разходите за транзакции за спиране на геноцида.
05:54
I think the most innovative thing they've introduced recently
99
354330
3000
Според мен най-иновативното, което въведоха наскоро,
05:57
are genocide grades.
100
357330
3000
са оценки за геноцид.
06:00
And it takes students to introduce genocide grades.
101
360330
3000
За въвеждане на оценки за геноцид са нужни студенти.
06:03
So what you now have when a Congress is in session
102
363330
3000
Така че сега, когато Конгресът е в сесия,
06:06
is members of Congress calling up these 19-year-olds or 24-year-olds
103
366330
5000
членове на Конгреса се обаждат на тези 19-годишни или 24-годишни младежи
06:11
and saying, I'm just told I have a D minus on genocide;
104
371330
3000
и казват: Тъкмо ми казват, че имам 3 минус по геноцид,
06:14
what do I do to get a C? I just want to get a C. Help me.
105
374330
4000
какво да направя, за да получа четворка? Просто искам да получа четворка. Помогнете ми.
06:18
And the students and the others
106
378330
2000
А студентите и другите,
06:20
who are part of this incredibly energized base
107
380330
2000
които са част от тази невероятно енергична база,
06:22
are there to answer that, and there's always something to do.
108
382330
4000
са насреща, за да дадат отговор, и винаги има нещо за правене.
06:26
Now, what this movement has done is it has extracted from the Bush administration
109
386330
5000
Онова, което е направило това движение е, че е изтръгнало от администрацията на Буш
06:31
from the United States,
110
391330
2000
от Съединените щати,
06:33
at a time of massive over-stretch -- military, financial, diplomatic --
111
393330
5000
по време на огромно пренапрежение - военно, финансово, дипломатично -
06:38
a whole series of commitments to Darfur
112
398330
2000
цяла серия от ангажименти към Дарфур,
06:40
that no other country in the world is making.
113
400330
3000
каквито не прави никоя друга страна в света.
06:43
For instance, the referral of the crimes in Darfur
114
403330
2000
Например, отпращането на престъпленията в Дарфур
06:45
to the International Criminal Court,
115
405330
2000
към Международния криминален съд,
06:47
which the Bush administration doesn't like.
116
407330
2000
което не се харесва на администрацията на Буш.
06:49
The expenditure of 3 billion dollars in refugee camps to try to keep,
117
409330
4000
Разходът от 3 милиарда долара в бежански лагери, в опит да се предпазят,
06:53
basically, the people who've been displaced from their homes
118
413330
2000
по същество, хората, откъснати от домовете си
06:55
by the Sudanese government, by the so-called Janjaweed, the militia,
119
415330
3000
от суданското правителство, от така наречената Джанджауийд, милицията,
06:58
to keep those people alive
120
418330
2000
да се запазят тези хора живи,
07:00
until something more durable can be achieved.
121
420330
4000
докато може да се постигне нещо по-трайно.
07:04
And recently, or now not that recently,
122
424330
2000
А наскоро или не толкова наскоро,
07:06
about six months ago, the authorization of a peacekeeping force
123
426330
3000
преди около шест месеца, упълномощаването на мироопазващи сили
07:09
of 26,000 that will go.
124
429330
2000
от 26 000 души, които ще отидат.
07:11
And that's all the Bush administration's leadership,
125
431330
2000
Всичко това е лидерството на администрацията на Буш,
07:13
and it's all because of this bottom-up pressure
126
433330
2000
и всичко е заради този натиск отдолу нагоре
07:15
and the fact that the phones haven't stopped ringing
127
435330
3000
и факта, че телефоните не са спрели да звънят
07:18
from the beginning of this crisis.
128
438330
2000
от началото на тази криза.
07:20
The bad news, however, to this question of will evil prevail,
129
440330
3000
Лошата новина обаче, на въпроса дали злото ще надделее,
07:23
is that evil lives on.
130
443330
2000
е, че злото продължава да е живо.
07:25
The people in those camps are surrounded on all sides
131
445330
4000
Хората в тези лагери са заобиколени от всички страни
07:29
by so-called Janjaweed, these men on horseback
132
449330
2000
от така наречената Джанджауийд, тези хора на коне
07:31
with spears and Kalashnikovs.
133
451330
2000
с копия и автомати "Калашников".
07:33
Women who go to get firewood in order to heat the humanitarian aid
134
453330
4000
Жените, които ходят да събират дърва за огън, за да загряват хуманитарната помощ
07:37
in order to feed their families -- humanitarian aid,
135
457330
3000
и да хранят семействата си... хуманитарна помощ...
07:40
the dirty secret of it is it has to be heated, really, to be edible --
136
460330
3000
мръсната й тайна е, че всъщност трябва да се загрява, за да може да се яде...
07:43
are themselves subjected to rape,
137
463330
2000
самите те са подложени на изнасилване,
07:45
which is a tool of the genocide that is being used.
138
465330
2000
което е използван иструмент на геноцида.
07:47
And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized,
139
467330
3000
А мироопазващите сили, които споменах, силите са упълномощени,
07:50
but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization
140
470330
5000
но почти никоя страна на Земята не е излязла след тази оторизация,
07:55
to actually put its troops or its police in harm's way.
141
475330
3000
за да постави наистина своите войници или своята полиция на пътя на вредата.
07:58
So we have achieved an awful lot relative to the 20th century,
142
478330
5000
Така че сме постигнали ужасно много в сравнение с ХХ век,
08:03
and yet far too little relative to the gravity of the crime that is unfolding
143
483330
4000
и все пак твърде малко в сравнение с гравитацията на престъплението, което се разгръща,
08:07
as we sit here, as we speak.
144
487330
2000
докато седим тук, докато говорим.
08:09
Why the limits to the movement?
145
489330
3000
Защо са тези граници за движението?
08:12
Why is what has been achieved, or what the movement has done,
146
492330
4000
Защо онова, което е било постигнато, или което е направило движението,
08:16
been necessary but not sufficient to the crime?
147
496330
2000
е било необходимо, но недостатъчно за престъплението?
08:18
I think there are a couple -- there are many reasons --
148
498330
2000
Мисля, че има две... има много причини,
08:20
but a couple just to focus on briefly.
149
500330
2000
но две, само за да се съсредоточим за кратко върху тях.
08:22
The first is that the movement, such as it is,
150
502330
4000
Първата е, че движението, такова, каквото е,
08:26
stops at America's borders. It is not a global movement.
151
506330
4000
спира на границите на Америка. То не е глобално движение.
08:30
It does not have too many compatriots abroad who themselves
152
510330
4000
Няма много съратници в чужбина, които сами
08:34
are asking their governments to do more to stop genocide.
153
514330
4000
да молят правителствата си да правят повече за спиране на геноцида.
08:38
And the Holocaust culture that we have in this country
154
518330
2000
А холокостната култура, която имаме в тази страна,
08:40
makes Americans, sort of, more prone to, I think,
155
520330
3000
според мен прави американците по-податливи
08:43
want to bring Never Again to life.
156
523330
3000
да искат да съживят "Никога вече".
08:46
The guilt that the Clinton administration expressed,
157
526330
4000
Вината, която изрази администрацията на Клинтън,
08:50
that Bill Clinton expressed over Rwanda,
158
530330
2000
която Бил Клинтън изрази относно Руанда,
08:52
created a space in our society for a consensus
159
532330
2000
създаде пространство в нашето общество за консенсус,
08:54
that Rwanda was bad and wrong
160
534330
2000
че нещата в Руанда са зле, че не трябва да е така
08:56
and we wish we had done more, and that is something
161
536330
2000
и бихме искали да сме сторили повече, и това е нещо,
08:58
that the movement has taken advantage of.
162
538330
2000
от което движението се възползва.
09:00
European governments, for the most part,
163
540330
1000
Европейските правителства, в по-голямата си част,
09:01
haven't acknowledged responsibility, and there's nothing to kind of
164
541330
3000
не са признали отговорност и някак няма нищо,
09:04
to push back and up against.
165
544330
4000
на което да се опреш.
09:08
So this movement, if it's to be durable and global,
166
548330
4000
Така че това движение, за да е трайно и глобално,
09:12
will have to cross borders, and you will have to see
167
552330
3000
ще трябва да прекосява граници, и ще трябва да видите
09:15
other citizens in democracies, not simply resting on the assumption
168
555330
4000
други граждани в демокрации не просто да почиват върху предположението,
09:19
that their government would do something in the face of genocide,
169
559330
3000
че тяхното правителство ще стори нещо пред лицето на геноцида,
09:22
but actually making it such.
170
562330
2000
но наистина да направят така, че да се случи.
09:24
Governments will never gravitate towards crimes of this magnitude
171
564330
3000
Правителствата никога няма да гравитират към престъпления от този мащаб
09:27
naturally or eagerly.
172
567330
2000
естествено или нетърпеливо.
09:29
As we saw, they haven't even gravitated towards protecting our ports
173
569330
2000
Както видяхме, те не са гравитирали дори към това да предпазват нашите пристанища
09:31
or reigning in loose nukes.
174
571330
2000
или да проверяват за пропуснати ядрени бомби,
09:33
Why would we expect in a bureaucracy that it would orient itself
175
573330
4000
защо бихме очаквали от една бюрокрация да се ориентира
09:37
towards distant suffering?
176
577330
2000
към далечно страдание?
09:39
So one reason is it hasn't gone global.
177
579330
2000
Значи, една причина е, че не е станало глобално.
09:41
The second is, of course, that at this time in particular in America's history,
178
581330
4000
Втората, разбира се, е, че особено по това време в историята на Америка
09:45
we have a credibility problem,
179
585330
2000
имаме проблем с правдоподобността,
09:47
a legitimacy problem in international institutions.
180
587330
2000
проблем с легитимността в международните институции.
09:49
It is structurally really, really hard to do,
181
589330
3000
Много, много е трудно за извършване структурно,
09:52
as the Bush administration rightly does,
182
592330
2000
както правилно постъпва администрацията на Буш,
09:54
which is to denounce genocide on a Monday
183
594330
4000
тоест да осъди геноцида в понеделник,
09:58
and then describe water boarding on a Tuesday as a no-brainer
184
598330
3000
после във вторник да опише мъчения като нищо работа,
10:01
and then turn up on Wednesday and look for troop commitments.
185
601330
4000
а после да се появи в сряда и да търси войници за изпращане.
10:05
Now, other countries have their own reasons for not wanting to get involved.
186
605330
3000
Други страни имат свои собствени причини да не искат да се замесват.
10:08
Let me be clear.
187
608330
2000
Нека да съм ясен.
10:10
They're in some ways using the Bush administration as an alibi.
188
610330
3000
Те в известен смисъл използват администрацията на Буш като алиби.
10:13
But it is essential for us to be a leader in this sphere,
189
613330
4000
Но за нас е жизненоважно да сме лидер в тази сфера,
10:17
of course to restore our standing and our leadership in the world.
190
617330
4000
разбира се, да възстановим позицията и лидерството си в света.
10:21
The recovery's going to take some time.
191
621330
2000
За това възстановяване ще трябва известно време.
10:23
We have to ask ourselves, what now? What do we do going forward
192
623330
3000
Трябва да се запитаме: ами сега? Какво правим, докато напредваме
10:26
as a country and as citizens in relationship to the world's worst places,
193
626330
4000
като страна и като граждани във връзка с най-лошите места по света,
10:30
the world's worst suffering, killers, and the kinds of killers
194
630330
5000
най-тежкото страдание по света, убийците и типът убийци,
10:35
that could come home to roost sometime in the future?
195
635330
5000
които биха могли да се върнат у дома някъде в бъдещето.
10:40
The place that I turned to answer that question was to a man
196
640330
6000
За отговор на този въпрос се обърнах към един човек,
10:46
that many of you may not have ever heard of,
197
646330
3000
за когото много от вас може и да не са чували,
10:49
and that is a Brazilian named Sergio Vieira de Mello who,
198
649330
5000
и това е един бразилец на име Серджо Виейра де Мело, който,
10:54
as Chris said, was blown up in Iraq in 2003.
199
654330
6000
както каза Крис, беше взривен в Ирак през 2003-та.
11:00
He was the victim of the first-ever suicide bomb in Iraq.
200
660330
3000
Той беше жертва на първия самоубийствен бомбен атентат в Ирак.
11:03
It's hard to remember, but there was actually a time in the summer of 2003,
201
663330
3000
Труден спомен, но всъщност имаше време през лятото на 2003-та,
11:06
even after the U.S. invasion, where,
202
666330
3000
дори след нахлуването на САЩ, когато
11:09
apart from looting, civilians were relatively safe in Iraq.
203
669330
4000
като се изключат грабежите, гражданите бяха в относителна безопасност в Ирак.
11:13
Now, who was Sergio? Sergio Vieira de Mello was his name.
204
673330
3000
А кой беше Серджо? Казваше се Серджо Виейра де Мейо.
11:16
In addition to being Brazilian, he was described to me
205
676330
3000
Освен че беше бразилец, ми беше описан
11:19
before I met him in 1994 as someone who was a cross between
206
679330
3000
преди да се запозная с него през 1994-та, като човек, който е кръстоска
11:22
James Bond on the one hand and Bobby Kennedy on the other.
207
682330
4000
между Джеймс Бонд от една страна, и Боби Кенеди - от друга.
11:26
And in the U.N., you don't get that many people
208
686330
3000
А в ООН няма чак толкова хора,
11:29
who actually manage to merge those qualities.
209
689330
3000
които наистина успяват да съчетават тези качества.
11:32
He was James Bond-like in that he was ingenious.
210
692330
4000
Приличаше на Джеймс Бонд по това, че беше изобретателен.
11:36
He was drawn to the flames, he chased the flames,
211
696330
3000
Привличаха го пламъците, гонеше пламъците,
11:39
he was like a moth to the flames. Something of an adrenalin junkie.
212
699330
3000
беше като молец за пламъците. Нещо като пристрастен към адреналина.
11:42
He was successful with women.
213
702330
4000
Имаше успех сред жените.
11:47
He was Bobby Kennedy-like because in some ways one could never tell
214
707330
4000
Приличаше на Боби Кенеди, защото в някои отношения човек никога не можеше да прецени
11:51
if he was a realist masquerading as an idealist
215
711330
2000
дали е реалист, маскиран като идеалист,
11:53
or an idealist masquerading as a realist, as people always wondered
216
713330
4000
или идеалист, маскиран като реалист, както хората често се чудели
11:57
about Bobby Kennedy and John Kennedy in that way.
217
717330
3000
за Боби Кенеди и Джон Кенеди по този начин.
12:00
What he was was a decathlete of nation-building, of problem-solving,
218
720330
4000
Беше олимпийски състезател по изграждане на нация, по решаване на проблеми,
12:04
of troubleshooting in the world's worst places
219
724330
3000
по справяне с бедствия на най-лошите места по света
12:07
and in the world's most broken places.
220
727330
3000
и на най-съкрушените места по света.
12:10
In failing states, genocidal states, under-governed states,
221
730330
4000
В отслабващи държави, държави с геноцид, лошо управлявани държави,
12:14
precisely the kinds of places that threats to this country exist
222
734330
5000
точно типът места, където съществуват заплахи за тази страна
12:19
on the horizon, and precisely the kinds of places
223
739330
3000
на хоризонта, и точно типът места,
12:22
where most of the world's suffering tends to get concentrated.
224
742330
4000
където има тенденция да се концентрира повечето от страданието по света.
12:26
These are the places he was drawn to.
225
746330
2000
Към тези места го влечеше.
12:28
He moved with the headlines.
226
748330
2000
Движеше се със заглавията.
12:30
He was in the U.N. for 34 years. He joined at the age of 21.
227
750330
5000
Бил в ООН 34 години. Постъпил на 21-годишна възраст.
12:35
Started off when the causes in the wars du jour in the '70s
228
755330
3000
Започна, когато причините за войните на деня през 70-те
12:38
were wars of independence and decolonization.
229
758330
2000
бяха войни за независимост и деколонизация.
12:40
He was there in Bangladesh
230
760330
2000
Той бил там, в Бангладеш,
12:42
dealing with the outflow of millions of refugees --
231
762330
2000
справяйки се с притока на милиони бежанци...
12:44
the largest refugee flow in history up to that point.
232
764330
3000
най-големият поток от бежанци в историята до този момент.
12:47
He was in Sudan when the civil war broke out there.
233
767330
3000
Бил в Судан, когато избухна гражданската война там.
12:50
He was in Cyprus right after the Turkish invasion.
234
770330
3000
Бил в Кипър точно след турското нашествие.
12:53
He was in Mozambique for the War of Independence.
235
773330
2000
Бил в Мозамбик по време на Войната за независимост.
12:55
He was in Lebanon. Amazingly, he was in Lebanon -- the U.N. base was used --
236
775330
3000
Бил в Ливан. Изумителното е, че бил в Ливан... базата на ООН била използвана...
12:58
Palestinians staged attacks out from behind the U.N. base.
237
778330
4000
палестинците извършвали нападения зад сградата на ООН.
13:02
Israel then invaded and overran the U.N. base.
238
782330
3000
Тогава Израел нахлул и прегазил базата на ООН.
13:05
Sergio was in Beirut when the U.S. Embassy was hit
239
785330
2000
Серджо бил в Бейрут, когато беше ударено посолството на ООН...
13:07
by the first-ever suicide attack against the United States.
240
787330
3000
чрез първото самоубийствено нападение срещу Съединените щати.
13:10
People date the beginning of this new era to 9/11, but surely 1983,
241
790330
5000
Хората датират началото на тази нова ера на 11-ти септември, но сигурно 1983-та,
13:15
with the attack on the US Embassy and the Marine barracks --
242
795330
2000
с нападението на посолството на САЩ и казармите на морската пехота...
13:17
which Sergio witnessed -- those are, in fact, in some ways,
243
797330
3000
на което Серджо станал свидетел... това всъщност, в известен смисъл,
13:20
the dawning of the era that we find ourselves in today.
244
800330
4000
е зората на ерата, в която се оказваме днес.
13:24
From Lebanon he went to Bosnia in the '90s.
245
804330
3000
От Ливан отишъл в Босна през 90-те.
13:27
The issues were, of course, ethnic sectarian violence.
246
807330
4000
Проблемите, разбира се, били свързани с етническо сектантско насилие.
13:31
He was the first person to negotiate with the Khmer Rouge.
247
811330
3000
Той бил първото лице, преговаряло с Червените кхмери.
13:34
Talk about evil prevailing. I mean, here he was in the room
248
814330
3000
Говорим за надделяване на злото. Искам да кажа, ето го него в стаята
13:37
with the embodiment of evil in Cambodia.
249
817330
2000
с въплъщението на злото в Камбоджа.
13:39
He negotiates with the Serbs.
250
819330
2000
Той преговаря със сърбите.
13:41
He actually crosses so far into this realm of talking to evil
251
821330
4000
Всъщност прекосява толкова далеч в тази сфера на разговори със злото
13:45
and trying to convince evil that it doesn't need to prevail
252
825330
3000
и се опитва да убеди злото, че не е нужно то да надделява,
13:48
that he earns the nickname -- not Sergio but Serbio
253
828330
3000
че си спечелва прякора - не Серджо, а Сербио,
13:51
while he's living in the Balkans and conducting these kinds of negotiations.
254
831330
5000
докато живее на Балканите и провежда този тип преговори.
13:56
He then goes to Rwanda and to Congo in the aftermath of the genocide,
255
836330
3000
После отива в Руанда и Конго при последиците от геноцида
13:59
and he's the guy who has to decide -- huh, OK, the genocide is over;
256
839330
3000
и той е човекът, който трябва да решава - аха, така, геноцидът приключи;
14:02
800,000 people have been killed; the people responsible are fleeing
257
842330
4000
убити са 800 000 души; хората, отговорни за това, бягат
14:06
into neighboring countries -- into Congo, into Tanzania.
258
846330
3000
в съседни страни - в Конго, в Танзания.
14:09
I'm Sergio, I'm a humanitarian, and I want to feed those --
259
849330
3000
Аз съм Серджо, филантроп съм и искам да нахраня тези...
14:12
well, I don't want to feed the killers
260
852330
2000
е, не искам да храня убийците,
14:14
but I want to feed the two million people who are with them, so we're going to go,
261
854330
3000
но искам да нахраня двата милиона души, които са с тях, така че
14:17
we're going to set up camps,
262
857330
2000
ще създадем лагери
14:19
and we're going to supply humanitarian aid.
263
859330
2000
и ще осигуряваме хуманитарна помощ.
14:21
But, uh-oh, the killers are within the camps.
264
861330
3000
Но, виж ти, убийците са вътре в лагерите.
14:24
Well, I'd like to separate the sheep from the wolves.
265
864330
2000
Е, бих искал да разделя овцете от вълците.
14:26
Let me go door-to-door to the international community
266
866330
2000
Ще ходя от врата на врата из международната общност
14:28
and see if anybody will give me police or troops to do the separation.
267
868330
3000
и ще видя дали някой ще ми даде полицията или войниците, за да извърша разделението.
14:31
And their response, of course, was no more than we wanted
268
871330
3000
А техният отклик, разбира се, не беше повече от това, че искаме
14:34
to stop the genocide and put our troops in harm's way to do that,
269
874330
3000
да спрем геноцида и да изложим войниците си на опасност за тази цел,
14:37
nor do we now want to get in the way and pluck genocidaires from camps.
270
877330
5000
нито пък сега искаме да се пречкаме и да измъкваме виновници за геноцид от лагерите.
14:42
So then you have to make the decision.
271
882330
2000
Тогава трябва да се вземе решение.
14:44
Do you turn off the international spigot of life support
272
884330
2000
Дали да спреш международния животоподдържащ кран
14:46
and risk two million civilian lives?
273
886330
4000
и да рискуваш два милиона цивилни живота?
14:50
Or do you continue feeding the civilians, knowing that the genocidaires
274
890330
3000
Или да продължаваш да храниш цивилните, като знаеш, че виновниците за геноцида
14:53
are in the camps, literally sharpening their knives for future battle?
275
893330
4000
са в лагерите, буквално острейки си ножовете за бъдеща битка?
14:57
What do you do?
276
897330
1000
Какво да правиш?
14:58
It's all lesser-evil terrain in these broken places.
277
898330
3000
На тези съсипани места всичко е на принципа "по-малкото зло".
15:01
Late '90s: nation-building is the cause du jour.
278
901330
3000
Краят на 90-те: изграждане на нация е каузата на деня.
15:04
He's the guy put in charge. He's the Paul Bremer or the Jerry Bremer
279
904330
4000
Той е поставен начело. Той е Пол Бремер или Джери Бремер
15:08
of first Kosovo and then East Timor. He governs the places.
280
908330
3000
първо на Косово, а после на Източен Тимор. Той управлява там.
15:11
He's the viceroy. He has to decide on tax policy, on currency,
281
911330
4000
Той е вицекралят. Трябва да взема решения за данъчната политика, за валутата,
15:15
on border patrol, on policing. He has to make all these judgments.
282
915330
4000
за граничния контрол, за полицията. Трябва да прави всички тези преценки.
15:19
He's a Brazilian in these places. He speaks seven languages.
283
919330
3000
Той е бразилец на тези места. Говори седем езика.
15:22
He's been up to that point in 14 war zones
284
922330
2000
Издигал се е до тази точка в 14 военни зони,
15:24
so he's positioned to make better judgments, perhaps,
285
924330
3000
така че вероятно е в позиция да прави по-добри преценки
15:27
than people who have never done that kind of work.
286
927330
2000
от хора, които никога не са вършили такава работа.
15:29
But nonetheless, he is the cutting edge of our experimentation
287
929330
4000
Но въпреки всичко, той е водещ в нашите експерименти
15:33
with doing good with very few resources being brought to bear in,
288
933330
3000
с това да вършим добро с много малко налични ресурси,
15:36
again, the world's worst places.
289
936330
2000
отново, на най-лошите места на света.
15:38
And then after Timor, 9/11 has happened,
290
938330
3000
А после, след Тимор, се случи 11-ти септември,
15:41
he's named U.N. Human Rights Commissioner,
291
941330
2000
той е назначен за комисар на ООН за човешките права
15:43
and he has to balance liberty and security and figure out,
292
943330
3000
и трябва да балансира между свобода и сигурност, и да измисли
15:46
what do you do when the most powerful country in the United Nations
293
946330
3000
какво да се прави, когато най-мощната страна в Обединените нации
15:49
is bowing out of the Geneva Conventions,
294
949330
3000
си излиза от женевските конвенции,
15:52
bowing out of international law? Do you denounce?
295
952330
2000
излиза си от международното право? Осъждате ли?
15:54
Well, if you denounce,
296
954330
1000
Е, ако осъждате,
15:55
you're probably never going to get back in the room.
297
955330
2000
вероятно никога няма да се върнете в залата.
15:57
Maybe you stay reticent. Maybe you try to charm President Bush --
298
957330
5000
Може би ще останете мълчаливи. Може да се опитате да омаете президента Буш...
16:02
and that's what he did. And in so doing he earned himself,
299
962330
3000
това и правел той. И при това, за съжаление
16:05
unfortunately, his final and tragic appointment to Iraq --
300
965330
3000
си спечелил последното и трагично назначение за Ирак -
16:08
the one that resulted in his death.
301
968330
2000
в резултат на което загина.
16:10
One note on his death, which is so devastating,
302
970330
3000
Една бележка по смъртта му, която е толкова опустошителна,
16:13
is that despite predicating the war on Iraq
303
973330
2000
е, че въпреки че предрича войната в Ирак
16:15
on a link between Saddam Hussein and terrorism in 9/11,
304
975330
5000
по връзка между Саддам Хюсеин и тероризма на 11-ти септември,
16:20
believe it or not, the Bush administration or the invaders
305
980330
3000
вярвате или не, администрацията на Буш или нашествениците
16:23
did no planning, no pre-war planning, to respond to terrorism.
306
983330
4000
не са имали никакво планиране, никакво предвоенно планиране, за отклик спрямо тероризма.
16:27
So Sergio -- this receptacle of all of this learning on how to deal with evil
307
987330
4000
Затова Серджо... това вместилище на цялото познание как да се справяш със зло
16:31
and how to deal with brokenness,
308
991330
2000
и как да се справяш със съсипия,
16:33
lay under the rubble for three and a half hours without rescue.
309
993330
4000
лежа под отломките три часа и половина, без да го спасят.
16:37
Stateless. The guy who tried to help the stateless people his whole career.
310
997330
4000
Без поданство. Човекът, който се опитваше да помага на хората без поданство през цялата си кариера.
16:41
Like a refugee. Because he represents the U.N.
311
1001330
2000
Като бежанец. Защото представлява ООН.
16:43
If you represent everyone, in some ways you represent no one.
312
1003330
3000
Ако представляваш всички, в известен смисъл не представляваш никого.
16:46
You're un-owned.
313
1006330
2000
Ничий си.
16:48
And what the American -- the most powerful military in the history of mankind
314
1008330
3000
И това, което американската... най-мощната армия в историята на човешкия род
16:51
was able to muster for his rescue,
315
1011330
2000
успя да скалъпи за спасяването му,
16:53
believe it or not, was literally these heroic two American soldiers
316
1013330
4000
вярвате или не, бяха буквално че двама героични американски войници
16:57
went into the shaft. Building was shaking.
317
1017330
2000
влязоха в шахтата. Сградата се люлееше.
16:59
One of them had been at 9/11 and lost his buddies on September 11th,
318
1019330
4000
Един от тях е бил на 11-ти септември и е изгубил другарите си на 11-ти септември,
17:03
and yet went in and risked his life in order to save Sergio.
319
1023330
2000
и все пак влезе и рискува живота си, за да спаси Серджо.
17:05
But all they had was a woman's handbag --
320
1025330
4000
Но имаха само една женска ръчна чанта...
17:09
literally one of those basket handbags --
321
1029330
2000
буквално една от онези ръчни чанти-кошници,
17:11
and they tied it to a curtain rope from one of the offices at U.N. headquarters,
322
1031330
4000
завързаха я за едно въже от завеса от един от офисите в главната квартира на ООН
17:15
and created a pulley system into this shaft in this quivering building
323
1035330
5000
и създадоха система от макари в тази шахта в тази тресяща се сграда
17:20
in the interests of rescuing this person,
324
1040330
3000
за спасяването на това лице,
17:23
the person we most need to turn to now, this shepherd,
325
1043330
3000
лицето, към което имаме най-голяма нужда да се обърнем сега, този пастир,
17:26
at a time when so many of us feel like we're lacking guidance.
326
1046330
3000
във време, когато толкова много от нас се чувстват, като че ли ни липсва ръководство.
17:29
And this was the pulley system. This was what we were able to muster for Sergio.
327
1049330
3000
Това беше системата от макари. Това успяхме да скалъпим за Серджо.
17:32
The good news, for what it's worth,
328
1052330
2000
Добрата новина, ако може да се нарече това,
17:34
is after Sergio and 21 others were killed that day in the attack on the U.N.,
329
1054330
4000
е, че след като Серджо и още 21 души бяха убити през онзи ден при нападението над ООН,
17:38
the military created a search and rescue unit
330
1058330
2000
армията създаде част за търсене и спасяване,
17:40
that had the cutting equipment, the shoring wood, the cranes,
331
1060330
4000
която имаше оборудване за рязане, дърва за подпори, кранове,
17:44
the things that you would have needed to do the rescue.
332
1064330
2000
нещата, които биха били нужни за спасяване.
17:46
But it was too late for Sergio.
333
1066330
2000
Но за Серджо беше твърде късно.
17:48
I want to wrap up, but I want to close
334
1068330
2000
Искам да приключвам, но искам да завърша
17:50
with what I take to be the four lessons from Sergio's life
335
1070330
4000
с онова, което смятам за четирите урока от живота на Серджо
17:54
on this question of how do we prevent evil from prevailing,
336
1074330
3000
по този въпрос как да попречим на злото да надделее,
17:57
which is how I would have framed the question.
337
1077330
3000
така трябваше да рамкирам въпроса.
18:00
Here's this guy who got a 34-year head start
338
1080330
3000
Ето го този човек, който има 34 години аванс
18:03
thinking about the kinds of questions we as a country are grappling with,
339
1083330
4000
в мисленето по типовете въпроси, с които се борим ние като страна,
18:07
we as citizens are grappling with now. What do we take away?
340
1087330
5000
с които се борим ние като граждани. Какво да вземем?
18:12
First, I think, is his relationship to, in fact, evil is something to learn from.
341
1092330
5000
Първо, според мен, е неговата връзка към това, че всъщност злото е нещо, от което да се учим.
18:17
He, over the course of his career, changed a great deal.
342
1097330
3000
Той, в хода на кариерата си, много се променил.
18:20
He had a lot of flaws, but he was very adaptive.
343
1100330
2000
Имал много недостатъци, но бил много приспособим.
18:22
I think that was his greatest quality.
344
1102330
2000
Според мен това е било най-прекрасното му качество.
18:24
He started as somebody who would denounce harmdoers,
345
1104330
4000
Започнал като човек, който осъждал злосторниците,
18:28
he would charge up to people who were violating international law,
346
1108330
3000
изправял се пред хората, които нарушавали международното право,
18:31
and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter.
347
1111330
2000
и казвал: вие нарушавате, това е хартата на ООН.
18:33
Don't you see it's unacceptable what you're doing?
348
1113330
2000
Не виждате ли, че това, което правите, е неприемливо?
18:35
And they would laugh at him because he didn't have the power of states,
349
1115330
3000
А те му се смеели, защото нямал властта на държавите,
18:38
the power of any military or police.
350
1118330
2000
властта на никоя армия или полиция.
18:40
He just had the rules, he had the norms, and he tried to use them.
351
1120330
3000
Просто имал правилата, имал нормите и се опитвал да ги използва.
18:43
And in Lebanon, Southern Lebanon in '82,
352
1123330
3000
А в Ливан, Южен Ливан през 82-ра,
18:46
he said to himself and to everybody else,
353
1126330
3000
казал на самия себе си и на всички други:
18:49
I will never use the word "unacceptable" again.
354
1129330
3000
никога вече няма да използвам думата "неприемливо".
18:52
I will never use it. I will try to make it such,
355
1132330
2000
Никога няма да я използвам. Ще се опитам да го направя такова,
18:54
but I will never use that word again.
356
1134330
2000
но никога вече няма да използвам тази дума.
18:56
But he lunged in the opposite direction.
357
1136330
2000
Но се хвърлил в противоположната посока.
18:58
He started, as I mentioned, to get in the room with evil,
358
1138330
3000
Започнал, както споменах, да се сближава със злото,
19:01
to not denounce, and became almost obsequious
359
1141330
4000
да не осъжда, и станал почти сервилен,
19:05
when he won the nickname Serbio, for instance,
360
1145330
3000
когато си спечелил прякора Сербио, например,
19:08
and even when he negotiated with the Khmer Rouge
361
1148330
2000
и дори когато преговарял с Червените кхмери,
19:10
would black-box what had occurred prior to entering the room.
362
1150330
4000
криел какво се е случило, преди да влезе в стаята.
19:14
But by the end of his life, I think he had struck a balance
363
1154330
3000
Но към края на живота си, мисля, че беше намерил баланс,
19:17
that we as a country can learn from.
364
1157330
2000
от който ние като страна можем да се учим.
19:19
Be in the room, don't be afraid of talking to your adversaries,
365
1159330
4000
Бъди в стаята, не се страхувай да говориш с противниците си,
19:23
but don't bracket what happened before you entered the room.
366
1163330
4000
но не слагай в скоби случилото се, преди да влезеш в стаята.
19:27
Don't black-box history. Don't check your principles at the door.
367
1167330
5000
Не слагай историята в черна кутия. Не си оставяй принципите на вратата.
19:32
And I think that's something that we have to be in the room,
368
1172330
3000
Мисля, че това е нещо, че трябва да бъдем в стаята,
19:35
whether it's Nixon going to China or Khrushchev and Kennedy
369
1175330
4000
независимо дали става въпрос за Никсън, който отива в Китай, или Хрушчов и Кенеди,
19:39
or Reagan and Gorbachev.
370
1179330
2000
или Рейгън и Горбамчов.
19:41
All the great progress in this country with relation to our adversaries
371
1181330
4000
Целият огромен напредък в тази страна във връзка с нашите противници
19:45
has come by going into the room.
372
1185330
2000
е дошъл от влизане в стаята.
19:47
And it doesn't have to be an act of weakness.
373
1187330
3000
И не е необходимо това да е акт на слабост.
19:50
You can actually do far more to build an international coalition
374
1190330
3000
Всъщност може да се направи далеч повече за изграждане на международна коалиция
19:53
against a harmdoer or a wrongdoer by being in the room
375
1193330
3000
срещу злосторник или престъпник, като си в стаята
19:56
and showing to the rest of the world that that person, that regime,
376
1196330
3000
и показваш на останалия свят, че това лице, този режим
19:59
is the problem and that you, the United States, are not the problem.
377
1199330
3000
е проблемът, а че вие, Съединените щати, не сте проблемът.
20:02
Second take-away from Sergio's life, briefly.
378
1202330
4000
Втора поука от живота на Серджо, накратко.
20:06
What I take away, and this in some ways is the most important,
379
1206330
2000
Онова, от което съм си взел поука, и то в известен смисъл е най-важното,
20:08
he espoused and exhibited a reverence for dignity
380
1208330
6000
е, че той прегръщаше и проявяваше благоговение към достойнството,
20:14
that was really, really unusual.
381
1214330
2000
което беше много, много необичайно.
20:16
At a micro level, the individuals around him were visible.
382
1216330
4000
На микро ниво, индивидите около него бяха видими.
20:20
He saw them.
383
1220330
1000
Той ги виждаше.
20:21
At a macro level, he thought, you know,
384
1221330
2000
На макро ниво мислеше, разбирате ли,
20:23
we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes
385
1223330
3000
ние говорим за подпомагане на демокрацията, но понякога го правим по начин,
20:26
that's an affront to people's dignity.
386
1226330
3000
оскърбителен за достойнството на хората.
20:29
We put people on humanitarian aid
387
1229330
2000
Слагаме хора на хуманитарна помощ
20:31
and we boast about it because we've spent three billion.
388
1231330
2000
и се хвалим с това, понеже сме похарчили три милиарда.
20:33
It's incredibly important,
389
1233330
1000
Невероятно важно е,
20:34
those people would no longer be alive if the United States, for instance,
390
1234330
2000
тези хора вече не биха били живи, ако Съединените щати, например,
20:36
hadn't spent that money in Darfur,
391
1236330
3000
не бяха похарчили тези пари в Дарфур,
20:39
but it's not a way to live.
392
1239330
1000
но това не е начин да се живее.
20:40
If we think about dignity in our conduct as citizens
393
1240330
3000
Ако се замислим за достойнството в държанието си като граждани
20:43
and as individuals with relation to the people around us,
394
1243330
3000
и като индивиди във връзка с хората около нас,
20:46
and as a country, if we could inject a regard for dignity
395
1246330
2000
и като страна, ако можехме да инжектираме зачитане на достойнството
20:48
into our dealings with other countries,
396
1248330
3000
в отношенията си с други страни,
20:51
it would be something of a revolution.
397
1251330
2000
това би било нещо като революция.
20:53
Third point, very briefly. He talked a lot about freedom from fear.
398
1253330
4000
Трето, много накратко. Той говореше много за свобода от страха.
20:57
And I recognize there is so much to be afraid of.
399
1257330
3000
Признавам, че има много поводи за страх.
21:00
There are so many genuine threats in the world.
400
1260330
2000
В света има толкова много истински заплахи.
21:02
But what Sergio was talking about is,
401
1262330
2000
Но това, за което говореше Серджо,
21:04
let's calibrate our relationship to the threat.
402
1264330
2000
да калибрираме връзката си към заплахата.
21:06
Let's not hype the threat; let's actually see it clearly.
403
1266330
3000
Да не преувеличаваме заплахата; наистина да я виждаме ясно.
21:09
We have reason to be afraid of melting ice caps.
404
1269330
3000
Имаме причина да се страхуваме от топящите се полярни шапки.
21:12
We have reason to be afraid that we haven't secured
405
1272330
3000
Имаме причина да се страхуваме, че не сме обезопасили
21:15
loose nuclear material in the former Soviet Union.
406
1275330
3000
свободен ядрен материал в бившия Съветски съюз.
21:18
Let's focus on what are the legitimate challenges and threats,
407
1278330
4000
Да се съсредоточим върху това какви са законните предизвикателства и заплахи,
21:22
but not lunge into bad decisions because of a panic, of a fear.
408
1282330
5000
но да не се хвърляме към лоши решения заради паника и страх.
21:27
In times of fear, for instance, one of the things Sergio used to say
409
1287330
2000
Във времена на страх, например, едно от нещата, които казваше Серджио,
21:29
is, fear is a bad advisor.
410
1289330
2000
е, че страхът е лош съветник.
21:31
We lunge towards the extremes
411
1291330
2000
Хвърляме се в крайности,
21:33
when we aren't operating and trying to, again,
412
1293330
2000
когато не функционираме, и отново се опитваме
21:35
calibrate our relationship to the world around us.
413
1295330
2000
да калибрираме връзката си със света около нас.
21:37
Fourth and final point: he somehow, because he was working
414
1297330
3000
Четвърто и последно: той някак, тъй като работеше
21:40
in all the world's worst places and all lesser evils,
415
1300330
3000
на всички най-лоши места по света и всички по-малки зла,
21:43
had a humility, of course,
416
1303330
2000
разбира се, имаше смиреност
21:45
and an awareness of the complexity of the world around him.
417
1305330
3000
и съзнателност за сложността на света около себе си.
21:48
I mean, such an acute awareness of how hard it was.
418
1308330
2000
Искам да кажа, толкова остра съзнателност за това колко е трудно.
21:50
How Sisyphean this task was of mending,
419
1310330
4000
Колко сизифовска беше тази задача за поправяне,
21:54
and yet aware of that complexity,
420
1314330
2000
и все пак наясно с тази сложност,
21:56
humbled by it, he wasn't paralyzed by it.
421
1316330
3000
смирен от нея, той не беше парализиран от нея.
21:59
And we as citizens, as we go through this experience of the kind of,
422
1319330
5000
И ние като граждани, докато минаваме през това преживяване на, един вид,
22:04
the crisis of confidence, crisis of competence, crisis of legitimacy,
423
1324330
4000
кризата на увереност, кризата на компетентност, кризата на легитимност,
22:08
I think there's a temptation to pull back from the world and say,
424
1328330
3000
мисля, че има изкушение да се оттеглим от света и да кажем:
22:11
ah, Katrina, Iraq -- we don't know what we're doing.
425
1331330
2000
ах, Катрина, Ирак... ние не знаем какво вършим.
22:13
We can't afford to pull back from the world.
426
1333330
3000
Не можем да си позволим да се оттеглим от света.
22:16
It's a question of how to be in the world.
427
1336330
3000
Това е въпрос на битие в света.
22:19
And the lesson, I think,
428
1339330
1000
А урокът, според мен,
22:20
of the anti-genocide movement that I mentioned,
429
1340330
2000
от анти-геноцидното движение, което споменах,
22:22
that is a partial success but by no means
430
1342330
2000
това е частичен успех, но по никакъв начин
22:24
has it achieved what it has set out to do --
431
1344330
3000
не е постигнало първоначалната си цел...
22:27
it'll be many decades, probably, before that happens --
432
1347330
3000
вероятно ще минат много десетилетия, преди да се случи това...
22:30
but is that if we want to see change, we have to become the change.
433
1350330
4000
но ако искаме да видим промяна, трябва ние да станем промяната.
22:34
We can't rely upon our institutions to do the work
434
1354330
4000
Не може да разчитаме на институциите си да свършат работата
22:38
of necessarily talking to adversaries on their own
435
1358330
4000
непременно да говорят с противници сами,
22:42
without us creating a space for that to happen,
436
1362330
2000
без ние да създадем пространство, за да се случи това,
22:44
for having respect for dignity,
437
1364330
2000
за да има уважение за достойнство
22:46
and for bringing that combination of humility
438
1366330
2000
и за въвеждане на тази комбинация от смирение
22:48
and a sort of emboldened sense of responsibility
439
1368330
3000
и едно някак одързостено чувство за отговорност
22:51
to our dealings with the rest of the world.
440
1371330
2000
в отношенията ни с останалия свят.
22:53
So will evil prevail? Is that the question?
441
1373330
2000
И така, ще надделее ли злото? Това ли е въпросът?
22:55
I think the short answer is: no, not unless we let it.
442
1375330
4000
Според мен краткият отговор е: не, освен ако ние не му позволим.
22:59
Thank you.
443
1379330
1000
Благодаря.
23:00
(Applause)
444
1380330
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7