Anne Milgram: Why smart statistics are the key to fighting crime

220,711 views ・ 2014-01-28

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marina Kobenko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
In 2007, I became the attorney general
0
12843
2591
У 2007 я стала генеральним прокурором
00:15
of the state of New Jersey.
1
15434
1725
штату Нью-Джерсі.
00:17
Before that, I'd been a criminal prosecutor,
2
17159
2280
До того я була кримінальним обвинувачувачем
00:19
first in the Manhattan district attorney's office,
3
19439
2681
спочатку в адвокатській конторі Мангеттену,
00:22
and then at the United States Department of Justice.
4
22120
2650
а потім у Міністерстві юстиції Сполучених Штатів Америки.
00:24
But when I became the attorney general,
5
24770
2201
Але коли я стала генеральним прокурором,
00:26
two things happened that changed the way I see criminal justice.
6
26971
3895
сталося дві речі, які змінили те, як я бачу кримінальне правосуддя.
00:30
The first is that I asked what I thought
7
30866
2030
Перше - я почала ставити, як мені здавалося,
00:32
were really basic questions.
8
32896
2186
звичайні базові запитання.
00:35
I wanted to understand who we were arresting,
9
35082
2856
Я хотіла зрозуміти, кого ми заарештовували,
00:37
who we were charging,
10
37938
1664
кого ми обинувачували,
00:39
and who we were putting in our nation's jails
11
39602
2128
і кого ми саджали у слідчі ізолятори
00:41
and prisons.
12
41730
1416
і в'язниці.
00:43
I also wanted to understand
13
43146
1648
Я також хотіла зрозуміти,
00:44
if we were making decisions
14
44794
1329
чи насправді ми приймали рішення,
00:46
in a way that made us safer.
15
46123
2518
які гарантують нам безпеку.
00:48
And I couldn't get this information out.
16
48641
3252
Та я не могла витягти цю інформацію.
00:51
It turned out that most big criminal justice agencies
17
51893
3357
Виявилось, що більшість великих кримінальних
00:55
like my own
18
55250
1302
відомств на кшталт мого,
00:56
didn't track the things that matter.
19
56552
2382
не відстежували дійсно важливих показників.
00:58
So after about a month of being incredibly frustrated,
20
58934
3318
Тож десь через місяць неймовірного розчарування
01:02
I walked down into a conference room
21
62252
1971
я зайшла у конференц-залу,
01:04
that was filled with detectives
22
64223
1890
заповнену слідчими,
01:06
and stacks and stacks of case files,
23
66113
2782
і купами судових справ.
01:08
and the detectives were sitting there
24
68895
1176
Там сиділи детективи і робили нотатки
01:10
with yellow legal pads taking notes.
25
70071
2234
у звичайних паперових блокнотах.
01:12
They were trying to get the information
26
72305
1586
Вони намагалися знайти
01:13
I was looking for
27
73891
1218
потрібну мені інформацію,
01:15
by going through case by case
28
75109
2045
передивляючись справу за справою
01:17
for the past five years.
29
77154
1898
за останні п'ять років.
01:19
And as you can imagine,
30
79052
1653
Як ви можете собі уявити, коли ми
01:20
when we finally got the results, they weren't good.
31
80705
2643
отримали результати, вони не були добрими.
01:23
It turned out that we were doing
32
83348
1655
Виявилось, що ми працювали
01:25
a lot of low-level drug cases
33
85003
2020
над багатьма справами, пов'язаними з торгівлею наркотиками
01:27
on the streets just around the corner
34
87023
1475
на вулицях прямо за рогом
01:28
from our office in Trenton.
35
88498
2268
від нашого офісу у Трентоні.
01:30
The second thing that happened
36
90766
1467
Друга річ, що сталася, - це те, що я провела цілий день
01:32
is that I spent the day in the Camden, New Jersey police department.
37
92233
3674
у Кемдені, поліцейському відділку Нью-Джерсі.
01:35
Now, at that time, Camden, New Jersey,
38
95907
1887
І ось що: саме тоді Кемден, штат Нью Джерсі,
01:37
was the most dangerous city in America.
39
97794
2652
був найнебезпечнішим містом Америки.
01:40
I ran the Camden Police Department because of that.
40
100446
3827
Я керувала поліцейським департаментом Кемдена саме з цієї причини.
01:44
I spent the day in the police department,
41
104273
2112
Я провела день у поліцейському відділку,
01:46
and I was taken into a room with senior police officials,
42
106385
2726
і мене відвели у кабінет старших поліцейських офіцерів,
01:49
all of whom were working hard
43
109111
1675
кожен із яких тяжко працював, і як міг
01:50
and trying very hard to reduce crime in Camden.
44
110786
3257
намагався скоротити злочинність у Кемдені.
01:54
And what I saw in that room,
45
114043
1826
І в тому кабінеті, поки ми говорили про способи
01:55
as we talked about how to reduce crime,
46
115869
2245
боротьби зі злочинністю, я побачила
01:58
were a series of officers with a lot of little yellow sticky notes.
47
118114
3859
офіцерів з купами жовтих папірців-наклейок з нотатками.
02:01
And they would take a yellow sticky and they would write something on it
48
121973
2846
Вони брали жовтий папірець, щось на ньому записували,
02:04
and they would put it up on a board.
49
124823
1799
і приклеювали його на дошку.
02:06
And one of them said, "We had a robbery two weeks ago.
50
126622
2171
Один із них сказав: "Два тижні тому в нас було
02:08
We have no suspects."
51
128793
1711
пограбування. В нас немає підозрюваних".
02:10
And another said, "We had a shooting in this neighborhood last week. We have no suspects."
52
130504
5027
А інший додав: "Минулого тижня в цьому кварталі була стрільба. В нас немає підозрюваних".
02:15
We weren't using data-driven policing.
53
135531
2583
Ми не користувалися даними для розслідувань.
02:18
We were essentially trying to fight crime
54
138114
2042
Ми намагалися перемогти злочинність
02:20
with yellow Post-it notes.
55
140156
2527
жовтими нотатками.
02:22
Now, both of these things made me realize
56
142683
2135
Тоді обидва ці випадки змусили мене усвідомити,
02:24
fundamentally that we were failing.
57
144818
3251
що ми по суті програвали.
02:28
We didn't even know who was in our criminal justice system,
58
148069
3123
Ми навіть не знали, хто саме був у нашій карній системі,
02:31
we didn't have any data about the things that mattered,
59
151192
3235
в нас не було жодних даних про дійсно важливі речі,
02:34
and we didn't share data or use analytics
60
154427
2568
в нас не було спільної бази даних чи аналітики,
02:36
or tools to help us make better decisions
61
156995
2151
не було й інструментів для прийняття кращих рішень
02:39
and to reduce crime.
62
159146
2003
і скорочення злочинності.
02:41
And for the first time, I started to think
63
161149
2224
І тоді вперше я задумалась про те,
02:43
about how we made decisions.
64
163373
1910
як саме ми приймали рішення.
02:45
When I was an assistant D.A.,
65
165283
1397
Коли я була помічником генерального прокурора,
02:46
and when I was a federal prosecutor,
66
166680
1870
а потім федеральним обвинувачувачем,
02:48
I looked at the cases in front of me,
67
168550
1746
я дивилася на справи на моєму столі
02:50
and I generally made decisions based on my instinct
68
170296
2626
і здебільшого приймала рішення, спираючись
02:52
and my experience.
69
172922
1692
на свою інтуїцію і досвід.
02:54
When I became attorney general,
70
174614
1659
Коли я стала генеральним прокурором,
02:56
I could look at the system as a whole,
71
176273
1639
я змогла подивитися на систему в цілому,
02:57
and what surprised me is that I found
72
177912
1818
і здивувалася, коли впевнилася,
02:59
that that was exactly how we were doing it
73
179730
1905
що саме так ми робили все
03:01
across the entire system --
74
181635
2303
в цілій системі -
03:03
in police departments, in prosecutors's offices,
75
183938
2401
у поліцейських відділках, у кабінетах прокурорів,
03:06
in courts and in jails.
76
186339
2800
у судах і в'язницях.
03:09
And what I learned very quickly
77
189139
2197
І я дуже швидко зрозуміла,
03:11
is that we weren't doing a good job.
78
191336
3633
що ми робили зовсім не добру роботу.
03:14
So I wanted to do things differently.
79
194969
2016
Тож мені захотілося підійти до справ по-іншому.
03:16
I wanted to introduce data and analytics
80
196985
2197
Я хотіла додати до нашої роботи
03:19
and rigorous statistical analysis
81
199182
2049
дані, аналітику
03:21
into our work.
82
201231
1400
і статистичний аналіз.
03:22
In short, I wanted to moneyball criminal justice.
83
202631
2970
У двох словах, я хотіла повністю змінити наше кримінальне правосуддя.
03:25
Now, moneyball, as many of you know,
84
205601
2027
Я скористалася знахідкою
03:27
is what the Oakland A's did,
85
207628
1569
бейсбольної команди Окланд Ейс:
03:29
where they used smart data and statistics
86
209197
1973
вони використовували інтелектуальні дані і статистику,
03:31
to figure out how to pick players
87
211170
1622
щоб з'ясувати, як обирати гравців,
03:32
that would help them win games,
88
212792
1521
що допоможуть їм вигравати.
03:34
and they went from a system that was based on baseball scouts
89
214313
2980
Тож вони перейшли від системи, коли гравців шукали,
03:37
who used to go out and watch players
90
217293
1860
спостерігаючи за ними під час гри,
03:39
and use their instinct and experience,
91
219153
1637
цілком спираючись на інтуїцію та досвід,
03:40
the scouts' instincts and experience,
92
220790
1743
інтуїцію та досвід скаутів, що відбирали гравців,
03:42
to pick players, from one to use
93
222533
1713
до системи, яка базувалася
03:44
smart data and rigorous statistical analysis
94
224246
2822
на інтелектуальних даних і статистичному аналізі, коли приймалися
03:47
to figure out how to pick players that would help them win games.
95
227068
3371
рішення щодо відбору гравців, що приноситимуть їм перемоги.
03:50
It worked for the Oakland A's,
96
230439
1798
Це спрацювало для Окланд Ейс,
03:52
and it worked in the state of New Jersey.
97
232237
2219
і це також спрацювало для штату Нью-Джерсі.
03:54
We took Camden off the top of the list
98
234456
2073
Ми зняли Кемден із першої позиції списку
03:56
as the most dangerous city in America.
99
236529
2171
найнебезпечніших міст Америки.
03:58
We reduced murders there by 41 percent,
100
238700
3155
Ми скоротили вбивства на 41 відсоток,
04:01
which actually means 37 lives were saved.
101
241855
2982
тобто врятували 37 життів.
04:04
And we reduced all crime in the city by 26 percent.
102
244837
3740
Ми також скоротили злочинність у місті на 26%.
04:08
We also changed the way we did criminal prosecutions.
103
248577
3239
Ми змінили спосіб проведення кримінального обвинувачення.
04:11
So we went from doing low-level drug crimes
104
251816
2005
Ми перейшли від незначних справ, пов'язаних із наркотиками,
04:13
that were outside our building
105
253821
1642
що відбувалися прямо за рогом нашого будинку,
04:15
to doing cases of statewide importance,
106
255463
2342
до справ у масштабі всього штату, зосередившись
04:17
on things like reducing violence with the most violent offenders,
107
257805
3158
на зменшенні кількості найжорстокіших злочинів,
04:20
prosecuting street gangs,
108
260963
1858
переслідуванні вуличних банд,
04:22
gun and drug trafficking, and political corruption.
109
262821
3408
перевезенні зброї та наркотиків та політичній корупції.
04:26
And all of this matters greatly,
110
266229
2502
І все це дуже важливо,
04:28
because public safety to me
111
268731
1945
адже громадська безпека, як на мене,
04:30
is the most important function of government.
112
270676
2536
найважливіша функція урядування.
04:33
If we're not safe, we can't be educated,
113
273212
2298
Якщо ми в небезпеці, ми не можемо отримувати освіту,
04:35
we can't be healthy,
114
275510
1348
не можемо бути здоровими,
04:36
we can't do any of the other things we want to do in our lives.
115
276858
2945
не можемо робити нічого з того, що б нам хотілося робити в житті.
04:39
And we live in a country today
116
279803
1701
І сьогодні ми живемо в країні,
04:41
where we face serious criminal justice problems.
117
281504
3134
де існують серйозні проблеми з кримінальним правосуддям.
04:44
We have 12 million arrests every single year.
118
284638
3661
Кожного року ми виконуємо 12 мільйонів арештів.
04:48
The vast majority of those arrests
119
288299
2043
Переважна більшість цих арештів -
04:50
are for low-level crimes, like misdemeanors,
120
290342
3012
за незначні злочини і дрібні порушення,
04:53
70 to 80 percent.
121
293354
1734
від 70 до 80 відсотків.
04:55
Less than five percent of all arrests
122
295088
1991
Менш ніж п'ять відсотків усіх арештів
04:57
are for violent crime.
123
297079
1895
відбувається за жорстокі злочини.
04:58
Yet we spend 75 billion,
124
298974
2055
І все одно ми витрачаємо 75 мільярдів,
05:01
that's b for billion,
125
301029
1418
так, саме мільярдів,
05:02
dollars a year on state and local corrections costs.
126
302447
4127
доларів щорічно на утримання виправних закладів штату.
05:06
Right now, today, we have 2.3 million people
127
306574
2841
Сьогодні в слідчих ізоляторах і в'язницях
05:09
in our jails and prisons.
128
309415
1900
сидять 2.3 мільйони людей.
05:11
And we face unbelievable public safety challenges
129
311315
2796
Водночас ми стикаємося з неймовірними труднощами
05:14
because we have a situation
130
314111
1939
з громадською безпекою через те,
05:16
in which two thirds of the people in our jails
131
316050
2898
що дві третини людей у слідчих ізоляторах
05:18
are there waiting for trial.
132
318948
1754
очікують суду.
05:20
They haven't yet been convicted of a crime.
133
320702
2135
Вони ще не були засуджені за скоєння злочину.
05:22
They're just waiting for their day in court.
134
322837
2119
Вони просто чекають на день свого суду.
05:24
And 67 percent of people come back.
135
324956
3548
І 67 відсотків повертаються.
05:28
Our recidivism rate is amongst the highest in the world.
136
328504
3028
Наш рівень рецидивізму найвищий у світі.
05:31
Almost seven in 10 people who are released
137
331532
2103
Майже сім із 10 людей, що виходять
05:33
from prison will be rearrested
138
333635
1651
з в'язниці, будуть заарештовані знову,
05:35
in a constant cycle of crime and incarceration.
139
335286
3955
потрапивши у зачароване коло злочинів та ув'язнень.
05:39
So when I started my job at the Arnold Foundation,
140
339241
2582
Коли я почала працювати у фонді Arnold Foundation,
05:41
I came back to looking at a lot of these questions,
141
341823
2736
я знову повернулася до розгляду цих питань,
05:44
and I came back to thinking about how
142
344559
1654
і знову згадала про те,
05:46
we had used data and analytics to transform
143
346213
2383
як ми використовували дані та аналітику, щоб змінити
05:48
the way we did criminal justice in New Jersey.
144
348596
2584
спосіб ведення кримінального правосуддя у Нью-Джерсі.
05:51
And when I look at the criminal justice system
145
351180
2144
Коли я дивлюся на систему
05:53
in the United States today,
146
353324
1656
кримінального правосуддя у Сполучених Штатах,
05:54
I feel the exact same way that I did
147
354980
1639
в мене виникають ті самі відчуття, що й тоді,
05:56
about the state of New Jersey when I started there,
148
356619
2466
коли я починала працювати у штаті Нью-Джерсі:
05:59
which is that we absolutely have to do better,
149
359085
3228
ми мусимо працювати краще,
06:02
and I know that we can do better.
150
362313
1923
і я знаю, що ми можемо працювати краще.
06:04
So I decided to focus
151
364236
1705
Тож я вирішила зосередитись на тому,
06:05
on using data and analytics
152
365941
2217
як використовувати дані та аналітику,
06:08
to help make the most critical decision
153
368158
2361
щоб приймати найважливе рішення
06:10
in public safety,
154
370519
1606
щодо громадської безпеки,
06:12
and that decision is the determination
155
372125
2021
і це рішення стосується визначення того,
06:14
of whether, when someone has been arrested,
156
374146
2535
чи той, кого заарештовано,
06:16
whether they pose a risk to public safety
157
376681
1915
становить загрозу громадській безпеці,
06:18
and should be detained,
158
378596
1526
і тому має бути затриманий,
06:20
or whether they don't pose a risk to public safety
159
380122
2356
чи не становить загрози громадській безпеці
06:22
and should be released.
160
382478
1637
і повинен вийти на волю.
06:24
Everything that happens in criminal cases
161
384115
1919
Все, що відбувається у кримінальних справах,
06:26
comes out of this one decision.
162
386034
1772
витікає з одного цього рішення.
06:27
It impacts everything.
163
387806
1496
Воно впливає на все.
06:29
It impacts sentencing.
164
389302
1350
Воно впливає на міру покарання.
06:30
It impacts whether someone gets drug treatment.
165
390652
1901
Воно впливає на отримання лікування від наркотичної залежності.
06:32
It impacts crime and violence.
166
392553
2323
Впливає на злочинність і насилля.
06:34
And when I talk to judges around the United States,
167
394876
1937
Коли я розмовляю з суддями Сполучених Штатів,
06:36
which I do all the time now,
168
396813
1928
а тепер я роблю це постійно,
06:38
they all say the same thing,
169
398741
1837
всі вони кажуть одне й те саме:
06:40
which is that we put dangerous people in jail,
170
400578
3107
ми саджаємо небезпечних злочинців у в'язниці,
06:43
and we let non-dangerous, nonviolent people out.
171
403685
3525
і випускаємо на волю тих, що не становлять загрози.
06:47
They mean it and they believe it.
172
407210
2233
Вони мають це на увазі та вірять у це.
06:49
But when you start to look at the data,
173
409443
1733
Але коли ви подивитесь на статистику,
06:51
which, by the way, the judges don't have,
174
411176
2464
якої, до речі, судді не мають,
06:53
when we start to look at the data,
175
413640
1612
коли ми дивимося на ці дані,
06:55
what we find time and time again,
176
415252
2418
ми знову й знову переконуємося,
06:57
is that this isn't the case.
177
417670
1982
що це не так.
06:59
We find low-risk offenders,
178
419652
1681
Ми знаходимо правопорушників низкого рівня ризику,
07:01
which makes up 50 percent of our entire criminal justice population,
179
421333
3714
які становлять 50 відсотків усього кримінального світу,
07:05
we find that they're in jail.
180
425047
2399
і саме вони потрапляють до в'язниці.
07:07
Take Leslie Chew, who was a Texas man
181
427446
2486
Візьміть хоча б Леслі Чу, жителя Техасу,
07:09
who stole four blankets on a cold winter night.
182
429932
2884
який вкрав чотири ковдри у холодну зимову ніч.
07:12
He was arrested, and he was kept in jail
183
432816
2595
Його заарештували і тримали в слідчому ізоляторі
07:15
on 3,500 dollars bail,
184
435411
2053
під заставу у розмірі 3 500 доларів,
07:17
an amount that he could not afford to pay.
185
437464
2776
суму, якої він ніяк не міг собі дозволити.
07:20
And he stayed in jail for eight months
186
440240
2588
Він залишався у СІЗО протягом восьми місяців,
07:22
until his case came up for trial,
187
442828
2065
аж поки справу не передали до суду,
07:24
at a cost to taxpayers of more than 9,000 dollars.
188
444893
3905
за рахунок платників податків, що коштувало понад 9 000 доларів.
07:28
And at the other end of the spectrum,
189
448798
1997
З більш резонансними злочинами
07:30
we're doing an equally terrible job.
190
450795
2282
ми так само жахливо не справляємось.
07:33
The people who we find
191
453077
1572
Люди, яких ми вважаємо правопорушниками
07:34
are the highest-risk offenders,
192
454649
2019
найвищого рівня ризику,
07:36
the people who we think have the highest likelihood
193
456668
2497
люди, які, на нашу думку, найімовірніше
07:39
of committing a new crime if they're released,
194
459165
1952
скоять злочин, коли їх відпустять,
07:41
we see nationally that 50 percent of those people
195
461117
2950
у масштабах країни 50 відсотків
07:44
are being released.
196
464067
1974
цих людей виходять на волю.
07:46
The reason for this is the way we make decisions.
197
466041
3174
А все через наш спосіб прийняття рішень.
07:49
Judges have the best intentions
198
469215
1709
Судді мають найкращі наміри,
07:50
when they make these decisions about risk,
199
470924
1952
коли вони приймають рішення про ризик,
07:52
but they're making them subjectively.
200
472876
2484
але вони приймають ці рішення суб'єктивно.
07:55
They're like the baseball scouts 20 years ago
201
475360
2146
Вони подібні до бейсбольних скаутів 20 років тому,
07:57
who were using their instinct and their experience
202
477506
2131
які покладалися на свою інтуїцію і досвід,
07:59
to try to decide what risk someone poses.
203
479637
2679
визначаючи ступінь ризику тієі чи іншої особи.
08:02
They're being subjective,
204
482316
1530
Вони суб'єктивні, а ми знаємо, що трапляється,
08:03
and we know what happens with subjective decision making,
205
483846
3060
коли рішення приймаються суб'єктивно -
08:06
which is that we are often wrong.
206
486906
2743
ці рішення часто неправильні.
08:09
What we need in this space
207
489649
1383
В цей момент нам потрібні
08:11
are strong data and analytics.
208
491032
2552
переконливі дані і аналітика.
08:13
What I decided to look for
209
493584
1747
І я вирішила віднайти переконливі дані
08:15
was a strong data and analytic risk assessment tool,
210
495331
2836
та аналітичний інструмент, щоб визначати рівень ризику,
08:18
something that would let judges actually understand
211
498167
2764
щось, що дало б суддям змогу зрозуміти
08:20
with a scientific and objective way
212
500931
2259
у науковий і об'єктивний спосіб,
08:23
what the risk was that was posed
213
503190
1647
який саме ризик становить людина,
08:24
by someone in front of them.
214
504837
1610
яка стоїть перед ними.
08:26
I looked all over the country,
215
506447
1649
Я продивилася показники по всій країні,
08:28
and I found that between five and 10 percent
216
508096
1942
і зрозуміла, що тільки від 5 до 10 відсотків
08:30
of all U.S. jurisdictions
217
510038
1329
всіх судочинств у США взагалі користуються
08:31
actually use any type of risk assessment tool,
218
511367
2978
яким-небудь інструментом визначення рівня ризику,
08:34
and when I looked at these tools,
219
514345
1625
а коли я поглянула на ці інструменти,
08:35
I quickly realized why.
220
515970
1860
я швидко зрозуміла, чому.
08:37
They were unbelievably expensive to administer,
221
517830
2690
Їхня підтримка була надзвичайно дорога,
08:40
they were time-consuming,
222
520520
1528
вони забирали багато часу,
08:42
they were limited to the local jurisdiction
223
522048
2107
були обмежені місцевою юрисдикцією,
08:44
in which they'd been created.
224
524155
1430
в якій і для якої були створені.
08:45
So basically, they couldn't be scaled
225
525585
1793
Їх не можна було масштабувати
08:47
or transferred to other places.
226
527378
2209
і використовувати деінде.
08:49
So I went out and built a phenomenal team
227
529587
2237
Тож я наважилася зібрати феноменальну
08:51
of data scientists and researchers
228
531824
2044
команду науковців і дослідників даних,
08:53
and statisticians
229
533868
1626
а також професіоналів зі статистики,
08:55
to build a universal risk assessment tool,
230
535494
2845
щоб створити універсальний інструмент визначення рівня ризику,
08:58
so that every single judge in the United States of America
231
538339
2393
щоб кожен суддя у Сполучених Штатах Америки
09:00
can have an objective, scientific measure of risk.
232
540732
4324
міг отримати об'єктивну і наукову міру ризику.
09:05
In the tool that we've built,
233
545056
1658
В інструменті, який ми створили,
09:06
what we did was we collected 1.5 million cases
234
546714
2868
ми зібрали 1.5 мільйона справ
09:09
from all around the United States,
235
549582
1698
з усіх Сполучених Штатів,
09:11
from cities, from counties,
236
551280
1644
з міст, з округів,
09:12
from every single state in the country,
237
552924
1511
з кожного штату країни,
09:14
the federal districts.
238
554435
1746
з федеральних округів.
09:16
And with those 1.5 million cases,
239
556181
2189
І з тих 1.5 мільйона справ,
09:18
which is the largest data set on pretrial
240
558370
1940
які становлять найбільший набір досудових даних
09:20
in the United States today,
241
560310
1805
у Сполучених Штатах на цей день,
09:22
we were able to basically find that there were
242
562115
1865
ми змогли виділити понад 900
09:23
900-plus risk factors that we could look at
243
563980
3322
факторів ризику, що їх ми оцінили,
09:27
to try to figure out what mattered most.
244
567302
2866
щоб з'ясувати, які з них найважливіші.
09:30
And we found that there were nine specific things
245
570168
2081
І ми зрозуміли, що існує дев'ять чинників,
09:32
that mattered all across the country
246
572249
2235
які мають значення по всій країні
09:34
and that were the most highly predictive of risk.
247
574484
2977
і найточніше вказують на можливість ризику.
09:37
And so we built a universal risk assessment tool.
248
577461
3705
Ми створили універсальний інструмент визначення рівня ризику.
09:41
And it looks like this.
249
581166
1445
Він виглядає ось так.
09:42
As you'll see, we put some information in,
250
582611
2612
Як ви бачите, ми додаємо сюди деяку інформацію,
09:45
but most of it is incredibly simple,
251
585223
2013
більшість з якої надзвичайно проста.
09:47
it's easy to use,
252
587236
1432
Інструментом легко користуватися,
09:48
it focuses on things like the defendant's prior convictions,
253
588668
2969
він бере до уваги попередні судимості підзахисних,
09:51
whether they've been sentenced to incarceration,
254
591637
1979
чи були вони засуджені до ув'язнення,
09:53
whether they've engaged in violence before,
255
593616
2264
чи скоювали злочини раніше,
09:55
whether they've even failed to come back to court.
256
595880
2393
чи колись не з'являлися на слухання справи у суді.
09:58
And with this tool, we can predict three things.
257
598273
2500
І з цим інструментом ми можемо прогнозувати три речі.
10:00
First, whether or not someone will commit
258
600773
1853
Перше: чи скоїть людина новий злочин,
10:02
a new crime if they're released.
259
602626
1565
якщо вийде на волю.
10:04
Second, for the first time,
260
604191
1664
Друге: вперше,
10:05
and I think this is incredibly important,
261
605855
1861
і я думаю, що це неймовірно важливо,
10:07
we can predict whether someone will commit
262
607716
1923
ми можемо прогнозувати, чи людина вчинить
10:09
an act of violence if they're released.
263
609639
1834
акт насилля, коли буде на волі.
10:11
And that's the single most important thing
264
611473
1887
І це найважливіше за словами суддів,
10:13
that judges say when you talk to them.
265
613360
1807
з якими ми спілкувалися.
10:15
And third, we can predict whether someone
266
615167
1828
І третє: ми можемо передбачити, чи людина
10:16
will come back to court.
267
616995
1990
з'явиться у суді.
10:18
And every single judge in the United States of America can use it,
268
618985
3033
Кожен суддя у Сполучених Штатах Америки може користуватися цим інструментом,
10:22
because it's been created on a universal data set.
269
622018
3812
тому що він створений на основі універсального набору даних.
10:25
What judges see if they run the risk assessment tool
270
625830
2609
Коли судді використовують інструмент, щоб визначити рівень ризику,
10:28
is this -- it's a dashboard.
271
628439
2120
вони бачать ось це - панель приладів.
10:30
At the top, you see the New Criminal Activity Score,
272
630559
2848
Вгорі ви бачите "Оцінку недавніх кримінальних дій",
10:33
six of course being the highest,
273
633407
1929
де шістка, звичайно, найвищий бал,
10:35
and then in the middle you see, "Elevated risk of violence."
274
635336
2403
а посередині - "Підвищений ризик насилля".
10:37
What that says is that this person
275
637739
1746
Він інформує про те, що ця людина
10:39
is someone who has an elevated risk of violence
276
639485
2060
належить до групи, яка, найімовірніше, скоїть насилля знову,
10:41
that the judge should look twice at.
277
641545
1885
і до цього показника суддям варто придивитися.
10:43
And then, towards the bottom,
278
643430
1336
А потім, нижче,
10:44
you see the Failure to Appear Score,
279
644766
1968
ви бачите "Оцінку ймовірності появи в суді",
10:46
which again is the likelihood
280
646734
1392
це ймовірність того, що хтось
10:48
that someone will come back to court.
281
648126
3013
з'явится у суд на слухання справи.
10:51
Now I want to say something really important.
282
651139
2213
А тепер хочу сказати щось дійсно важливе.
10:53
It's not that I think we should be eliminating
283
653352
2727
Я не думаю, що ми повинні вилучити
10:56
the judge's instinct and experience
284
656079
2244
інтуїцію і досвід суддів
10:58
from this process.
285
658323
1604
з процесу.
10:59
I don't.
286
659927
1058
Я так не думаю.
11:00
I actually believe the problem that we see
287
660985
2007
Я впевнена, що проблеми, які ми бачимо,
11:02
and the reason that we have these incredible system errors,
288
662992
2854
і причини, через які ми допускаємо системні помилки,
11:05
where we're incarcerating low-level, nonviolent people
289
665846
3087
коли ув'язнюємо дрібних, не здатних до насилля правопорушників
11:08
and we're releasing high-risk, dangerous people,
290
668933
3172
і відпускаємо небезпечних злочинців -
11:12
is that we don't have an objective measure of risk.
291
672105
2723
пов'язані з тим, що в нас немає об'єктивних критеріїв ризику.
11:14
But what I believe should happen
292
674828
1300
Але я знаю напевне, що ми маємо
11:16
is that we should take that data-driven risk assessment
293
676128
2800
взяти цей інструмент, що визначає рівень ризику на основі даних,
11:18
and combine that with the judge's instinct and experience
294
678928
3041
поєднати його з інтуїцією і досвідом судді,
11:21
to lead us to better decision making.
295
681969
2958
і в результаті отримати краще рішення.
11:24
The tool went statewide in Kentucky on July 1,
296
684927
3303
Ми презентували наш інструмент у Кентукі 1-го липня
11:28
and we're about to go up in a number of other U.S. jurisdictions.
297
688230
3351
і тепер поширюємо його серед інших штатів.
11:31
Our goal, quite simply, is that every single judge
298
691581
2591
Наша мета вельми проста - надати кожному судді в Сполучених Штатах
11:34
in the United States will use a data-driven risk tool
299
694172
2192
можливість користуватися науковим інструментом визначення рівня ризику
11:36
within the next five years.
300
696364
2091
за п'ять наступних років.
11:38
We're now working on risk tools
301
698455
1352
Ми також працюємо над інструментом
11:39
for prosecutors and for police officers as well,
302
699807
3284
для обвинувачувачів і офіцерів поліції,
11:43
to try to take a system that runs today
303
703091
2700
щоб змінити сьогоднішню американську систему,
11:45
in America the same way it did 50 years ago,
304
705791
2796
яка працює у той самий спосіб, що й 50 років тому,
11:48
based on instinct and experience,
305
708587
2097
на основі інтуїції та досвіду,
11:50
and make it into one that runs
306
710684
1855
на систему, яка керується
11:52
on data and analytics.
307
712539
2469
даними та аналітикою.
11:55
Now, the great news about all this,
308
715008
1921
А тепер добра новина:
11:56
and we have a ton of work left to do,
309
716929
1617
попри купу роботи, яку треба завершити,
11:58
and we have a lot of culture to change,
310
718546
1857
і культуру, яку треба змінити,
12:00
but the great news about all of it
311
720403
1746
є добра новина -
12:02
is that we know it works.
312
722149
1868
ми знаємо, що це працює.
12:04
It's why Google is Google,
313
724017
2153
Саме тому Google - це Google,
12:06
and it's why all these baseball teams use moneyball
314
726170
2462
і саме тому всі бейсбольні команди використовують
12:08
to win games.
315
728632
1781
цю стратегію, щоб перемагати в матчах.
12:10
The great news for us as well
316
730413
1737
І ще одна добра новина -
12:12
is that it's the way that we can transform
317
732150
1896
таким чином ми змінимо
12:14
the American criminal justice system.
318
734046
2321
американську систему кримінального правосуддя.
12:16
It's how we can make our streets safer,
319
736367
2357
Таким чином ми зробимо наші вулиці безпечнішими,
12:18
we can reduce our prison costs,
320
738724
2299
скоротимо витрати на утримання в'язниць
12:21
and we can make our system much fairer
321
741023
2067
і зробимо нашу систему набагато справедливішою
12:23
and more just.
322
743090
1725
і виваженою.
12:24
Some people call it data science.
323
744815
2162
Дехто називає це наукою даних.
12:26
I call it moneyballing criminal justice.
324
746977
2301
Я називаю це трансформацією кримінального правосуддя.
12:29
Thank you.
325
749278
1804
Дякую.
12:31
(Applause)
326
751082
4093
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7