Anne Milgram: Why smart statistics are the key to fighting crime

Anne Milgram: Pourquoi les statistiques sont des éléments clefs pour combattre le crime

221,167 views

2014-01-28 ・ TED


New videos

Anne Milgram: Why smart statistics are the key to fighting crime

Anne Milgram: Pourquoi les statistiques sont des éléments clefs pour combattre le crime

221,167 views ・ 2014-01-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elise LECAMP Relecteur: Drita Lubovci
00:12
In 2007, I became the attorney general
0
12843
2591
En 2007, je suis devenue procureur général
00:15
of the state of New Jersey.
1
15434
1725
de l'état du New Jersey.
00:17
Before that, I'd been a criminal prosecutor,
2
17159
2280
Auparavant, j'étais procureur général,
00:19
first in the Manhattan district attorney's office,
3
19439
2681
d'abord au sein du bureau du procureur de Manhattan,
00:22
and then at the United States Department of Justice.
4
22120
2650
puis au Ministère de la Justice des Etats-Unis.
00:24
But when I became the attorney general,
5
24770
2201
Mais lorsque je suis devenue procureur général,
00:26
two things happened that changed the way I see criminal justice.
6
26971
3895
deux choses se sont passées et ont changé la façon
dont je voyais la justice pénale.
00:30
The first is that I asked what I thought
7
30866
2030
La première, c'est que j'ai posé, ce que je pensais être,
00:32
were really basic questions.
8
32896
2186
des questions vraiment basiques.
00:35
I wanted to understand who we were arresting,
9
35082
2856
Je voulais comprendre qui étaient les personnes qu'on arrêtait,
00:37
who we were charging,
10
37938
1664
qui est-ce qu'on accusait,
00:39
and who we were putting in our nation's jails
11
39602
2128
et qui est-ce qu'on mettait dans nos prisons d'état.
00:41
and prisons.
12
41730
1416
00:43
I also wanted to understand
13
43146
1648
Je voulais aussi comprendre
00:44
if we were making decisions
14
44794
1329
si nous prenions les décisions
00:46
in a way that made us safer.
15
46123
2518
de telle manière à ce qu'on soit plus en sécurité.
00:48
And I couldn't get this information out.
16
48641
3252
Et je n'arrivais pas à obtenir ces informations.
00:51
It turned out that most big criminal justice agencies
17
51893
3357
Il s'est avéré que la plupart des grandes organisations de justice
00:55
like my own
18
55250
1302
comme la mienne
00:56
didn't track the things that matter.
19
56552
2382
ne suivent pas les choses qui comptent.
00:58
So after about a month of being incredibly frustrated,
20
58934
3318
Donc après un mois d'incroyable frustration,
01:02
I walked down into a conference room
21
62252
1971
je suis entrée dans une salle de conférence
01:04
that was filled with detectives
22
64223
1890
remplie d'enquêteurs
01:06
and stacks and stacks of case files,
23
66113
2782
et de tas et de tas de dossiers,
01:08
and the detectives were sitting there
24
68895
1176
les enquêteurs étaient assis là
01:10
with yellow legal pads taking notes.
25
70071
2234
avec des bloc-notes jaunes réglementaires.
01:12
They were trying to get the information
26
72305
1586
Ils essayaient d'obtenir les informations
01:13
I was looking for
27
73891
1218
que je cherchais
01:15
by going through case by case
28
75109
2045
en vérifiant chaque affaire
01:17
for the past five years.
29
77154
1898
des cinq dernières années.
01:19
And as you can imagine,
30
79052
1653
Comme vous pouvez l'imaginer,
01:20
when we finally got the results, they weren't good.
31
80705
2643
quand on a finalement obtenu les résultats, ils n'étaient pas bons.
01:23
It turned out that we were doing
32
83348
1655
Il s'est avéré que nous traitions
01:25
a lot of low-level drug cases
33
85003
2020
beaucoup de petites affaires de drogue
01:27
on the streets just around the corner
34
87023
1475
dans le quartier juste au coin de la rue
01:28
from our office in Trenton.
35
88498
2268
de notre bureau de Trenton.
01:30
The second thing that happened
36
90766
1467
La deuxième chose qui s'est passée
01:32
is that I spent the day in the Camden, New Jersey police department.
37
92233
3674
c'est que j'ai passé la journée dans le département de la police
de Camden, au New Jersey.
01:35
Now, at that time, Camden, New Jersey,
38
95907
1887
A cette époque, Camden, New Jersey,
01:37
was the most dangerous city in America.
39
97794
2652
était la ville la plus dangereuse en Amérique.
01:40
I ran the Camden Police Department because of that.
40
100446
3827
J'ai choisi de diriger le département de police de Camden pour ça.
01:44
I spent the day in the police department,
41
104273
2112
J'ai passé la journée dans le département de la police,
01:46
and I was taken into a room with senior police officials,
42
106385
2726
on m'a emmenée dans une salle avec les officiers de police,
01:49
all of whom were working hard
43
109111
1675
ils travaillaient tous très dur
01:50
and trying very hard to reduce crime in Camden.
44
110786
3257
et essayaient vraiment de réduire la criminalité à Camden.
01:54
And what I saw in that room,
45
114043
1826
Ce que j'ai vu dans cette salle,
01:55
as we talked about how to reduce crime,
46
115869
2245
alors qu'on parlait de réduire la criminalité,
01:58
were a series of officers with a lot of little yellow sticky notes.
47
118114
3859
c'est un groupe d'officiers avec beaucoup de post-it jaunes.
02:01
And they would take a yellow sticky and they would write something on it
48
121973
2846
Ils prenaient un post-it jaune et ils écrivaient quelque chose dessus
02:04
and they would put it up on a board.
49
124823
1799
et le plaçait sur un tableau.
02:06
And one of them said, "We had a robbery two weeks ago.
50
126622
2171
L'un deux a dit, « Nous avons eu un vol il y a deux semaines.
02:08
We have no suspects."
51
128793
1711
Nous n'avons pas de suspects. »
02:10
And another said, "We had a shooting in this neighborhood last week. We have no suspects."
52
130504
5027
Un autre a dit : « Nous avons eu une fusillade dans le quartier la semaine dernière.
Nous n'avons pas de suspects. »
02:15
We weren't using data-driven policing.
53
135531
2583
Nous n'utilisions pas de surveillance statistique.
02:18
We were essentially trying to fight crime
54
138114
2042
Nous combattions le crime essentiellement
02:20
with yellow Post-it notes.
55
140156
2527
avec des notes sur des post-it jaunes.
02:22
Now, both of these things made me realize
56
142683
2135
Ces deux choses m'ont fait prendre conscience
02:24
fundamentally that we were failing.
57
144818
3251
qu'on échouait fondamentalement.
02:28
We didn't even know who was in our criminal justice system,
58
148069
3123
Nous ne savions même pas qui était dans notre système de justice pénale,
02:31
we didn't have any data about the things that mattered,
59
151192
3235
nous n'avions aucune idée des choses qui importaient,
02:34
and we didn't share data or use analytics
60
154427
2568
et nous ne partagions aucune données ou analyses
02:36
or tools to help us make better decisions
61
156995
2151
ou encore outils pour nous aider à prendre de meilleures décisions
02:39
and to reduce crime.
62
159146
2003
et réduire la criminalité.
02:41
And for the first time, I started to think
63
161149
2224
Et pour la première fois, j'ai commencé à penser
02:43
about how we made decisions.
64
163373
1910
à la façon dont on prenait des décisions.
02:45
When I was an assistant D.A.,
65
165283
1397
Lorsque j'étais assistante du procureur
02:46
and when I was a federal prosecutor,
66
166680
1870
puis quand j'étais procureur général,
02:48
I looked at the cases in front of me,
67
168550
1746
je regardais les affaires en face de moi,
02:50
and I generally made decisions based on my instinct
68
170296
2626
et je prenais généralement des décisions basées sur mon instinct
02:52
and my experience.
69
172922
1692
et mon expérience.
02:54
When I became attorney general,
70
174614
1659
Lorsque je suis devenue procureur général,
02:56
I could look at the system as a whole,
71
176273
1639
je pouvais observer le système dans son ensemble,
02:57
and what surprised me is that I found
72
177912
1818
et ce qui m'a surpris c'est que j'ai trouvé
02:59
that that was exactly how we were doing it
73
179730
1905
que c'était exactement comme ça que nous le faisions
03:01
across the entire system --
74
181635
2303
au sein du système entier --
03:03
in police departments, in prosecutors's offices,
75
183938
2401
dans les commissariats de police, les bureaux des procureurs,
03:06
in courts and in jails.
76
186339
2800
les tribunaux et les prisons.
03:09
And what I learned very quickly
77
189139
2197
Ce que j'ai appris très rapidement
03:11
is that we weren't doing a good job.
78
191336
3633
c'est que nous ne faisions pas du bon travail.
03:14
So I wanted to do things differently.
79
194969
2016
Donc j'ai voulu faire les choses différemment.
03:16
I wanted to introduce data and analytics
80
196985
2197
Je voulais introduire des données et des analyses
03:19
and rigorous statistical analysis
81
199182
2049
des analyses statistiques rigoureuses
03:21
into our work.
82
201231
1400
de notre travail.
03:22
In short, I wanted to moneyball criminal justice.
83
202631
2970
En clair, je voulais faire du moneyball en justice pénale.
03:25
Now, moneyball, as many of you know,
84
205601
2027
Maintenant, le moneyball, comme beaucoup d'entre vous le savent,
03:27
is what the Oakland A's did,
85
207628
1569
c'est ce que l'équipe des Atlantics d'Oakland a fait
03:29
where they used smart data and statistics
86
209197
1973
lorsqu'ils ont utilisé des données pertinentes et des statistiques
03:31
to figure out how to pick players
87
211170
1622
pour définir comment choisir des joueurs
03:32
that would help them win games,
88
212792
1521
qui les aideraient à gagner des matchs,
03:34
and they went from a system that was based on baseball scouts
89
214313
2980
ils sont partis d'un système fondé sur des guetteurs de baseball
03:37
who used to go out and watch players
90
217293
1860
qui sortaient voir les joueurs
03:39
and use their instinct and experience,
91
219153
1637
et utilisaient leur instinct et leur expérience,
03:40
the scouts' instincts and experience,
92
220790
1743
l'instinct de guetteur et l'expérience,
03:42
to pick players, from one to use
93
222533
1713
pour sélectionner des joueurs, en utilisant
03:44
smart data and rigorous statistical analysis
94
224246
2822
des données pertinentes et une analyse statistique rigoureuse
03:47
to figure out how to pick players that would help them win games.
95
227068
3371
pour décider comment choisir les joueurs qui les aideraient à gagner des matchs.
03:50
It worked for the Oakland A's,
96
230439
1798
Ça a marché pour les Atlantic d'Oakland,
03:52
and it worked in the state of New Jersey.
97
232237
2219
et ça a marché pour l'état du New Jersey.
03:54
We took Camden off the top of the list
98
234456
2073
Nous avons sorti Camden du haut de la liste
03:56
as the most dangerous city in America.
99
236529
2171
des villes les plus dangereuses en Amérique.
03:58
We reduced murders there by 41 percent,
100
238700
3155
Nous avons réduit les meurtres de 41 pour cent,
04:01
which actually means 37 lives were saved.
101
241855
2982
ce qui en réalité correspond à 37 vies sauvées.
04:04
And we reduced all crime in the city by 26 percent.
102
244837
3740
Et nous avons réduit la criminalité totale dans la ville de 26 pour cent.
04:08
We also changed the way we did criminal prosecutions.
103
248577
3239
Nous avons aussi modifié la façon dont nous menons les poursuites criminelles.
04:11
So we went from doing low-level drug crimes
104
251816
2005
Donc nous sommes passé des délits mineurs liés à la drogue
04:13
that were outside our building
105
253821
1642
qui avaient lieu à la sortie de notre bâtiment
04:15
to doing cases of statewide importance,
106
255463
2342
à traiter des affaires d'importance à l'échelle de l'état,
04:17
on things like reducing violence with the most violent offenders,
107
257805
3158
à réduire les violences issues des délinquants les plus violents
04:20
prosecuting street gangs,
108
260963
1858
poursuivre des gangs,
04:22
gun and drug trafficking, and political corruption.
109
262821
3408
des trafics d'armes et de drogues, de la corruption politique.
04:26
And all of this matters greatly,
110
266229
2502
Tout ça a vraiment de l'importance,
04:28
because public safety to me
111
268731
1945
parce que pour moi, assurer la sécurité publique
04:30
is the most important function of government.
112
270676
2536
est la plus importante fonction du gouvernement.
04:33
If we're not safe, we can't be educated,
113
273212
2298
Si nous ne sommes pas en sécurité, on ne peut pas être éduqué,
04:35
we can't be healthy,
114
275510
1348
on n'est pas en bonne santé,
04:36
we can't do any of the other things we want to do in our lives.
115
276858
2945
on ne peut rien faire de toutes les autres choses que l'on veut dans nos vies.
04:39
And we live in a country today
116
279803
1701
Aujourd'hui, nous vivons dans un pays
04:41
where we face serious criminal justice problems.
117
281504
3134
qui fait face à de sérieux problèmes de justice criminelle.
04:44
We have 12 million arrests every single year.
118
284638
3661
Nous avons 12 millions d'arrestations chaque année.
04:48
The vast majority of those arrests
119
288299
2043
La grande majorité de ces arrestations
04:50
are for low-level crimes, like misdemeanors,
120
290342
3012
concernent des petits crimes, comme des délits mineurs,
04:53
70 to 80 percent.
121
293354
1734
70 à 80 pour cent.
04:55
Less than five percent of all arrests
122
295088
1991
Moins de cinq pour cent de toutes les arrestations
04:57
are for violent crime.
123
297079
1895
sont pour des crimes violents.
04:58
Yet we spend 75 billion,
124
298974
2055
Pourtant nous avons dépensé 75 milliards,
05:01
that's b for billion,
125
301029
1418
je dis bien milliards,
05:02
dollars a year on state and local corrections costs.
126
302447
4127
de dollars par an en dépenses fédérale et locale.
05:06
Right now, today, we have 2.3 million people
127
306574
2841
Maintenant, aujourd'hui, nous avons 2,3 millions de personnes
05:09
in our jails and prisons.
128
309415
1900
dans nos prisons.
05:11
And we face unbelievable public safety challenges
129
311315
2796
Nous faisons face à des défis inimaginables de sécurité publique
05:14
because we have a situation
130
314111
1939
parce que nous sommes dans une situation
05:16
in which two thirds of the people in our jails
131
316050
2898
où deux tiers des gens dans nos prisons
05:18
are there waiting for trial.
132
318948
1754
sont là en attente de procès.
05:20
They haven't yet been convicted of a crime.
133
320702
2135
Ils n'ont pas été reconnus coupables de crime.
05:22
They're just waiting for their day in court.
134
322837
2119
Ils attendent simplement leurs tours au tribunal.
05:24
And 67 percent of people come back.
135
324956
3548
Et 67 pour cent des gens reviennent.
05:28
Our recidivism rate is amongst the highest in the world.
136
328504
3028
Notre taux de récidive est parmi les plus hauts du monde.
05:31
Almost seven in 10 people who are released
137
331532
2103
Presque sept personnes sur dix qui sont relâchées
05:33
from prison will be rearrested
138
333635
1651
de prison seront, de nouveau, arrêtés
05:35
in a constant cycle of crime and incarceration.
139
335286
3955
dans un cycle régulier de crime et d'incarcération.
05:39
So when I started my job at the Arnold Foundation,
140
339241
2582
Donc lorsque j'ai commencé mon travail à la Fondation Arnold,
05:41
I came back to looking at a lot of these questions,
141
341823
2736
je suis revenue pour étudier beaucoup de ces questions,
05:44
and I came back to thinking about how
142
344559
1654
je suis revenue pour réfléchir à la façon
05:46
we had used data and analytics to transform
143
346213
2383
dont nous avions utiliser les données et les analyses pour transformer
05:48
the way we did criminal justice in New Jersey.
144
348596
2584
la façon dont nous traitions la justice pénale au New Jersey.
05:51
And when I look at the criminal justice system
145
351180
2144
Lorsque je regarde le système de justice pénale
05:53
in the United States today,
146
353324
1656
aux Etats-Unis aujourd'hui,
05:54
I feel the exact same way that I did
147
354980
1639
j'ai exactement le même sentiment que j'avais
05:56
about the state of New Jersey when I started there,
148
356619
2466
au sujet de l'état du New Jersey quand j'ai commencé ici,
05:59
which is that we absolutely have to do better,
149
359085
3228
qui est que nous devons absolument faire mieux
06:02
and I know that we can do better.
150
362313
1923
et je sais que nous pouvons mieux faire.
06:04
So I decided to focus
151
364236
1705
J'ai donc décidé de nous concentrer
06:05
on using data and analytics
152
365941
2217
sur l'utilisation des données et les analyses
06:08
to help make the most critical decision
153
368158
2361
pour aider à prendre la décision la plus cruciale
06:10
in public safety,
154
370519
1606
en matière de sécurité publique.
06:12
and that decision is the determination
155
372125
2021
Il s'agit de déterminer,
06:14
of whether, when someone has been arrested,
156
374146
2535
lorsque quelqu'un est arrêté,
06:16
whether they pose a risk to public safety
157
376681
1915
si il pose un risque pour la sécurité publique
06:18
and should be detained,
158
378596
1526
et devrait être détenu,
06:20
or whether they don't pose a risk to public safety
159
380122
2356
ou s'il ne pose pas de risque pour la sécurité publique
06:22
and should be released.
160
382478
1637
et pourrait être relâché.
06:24
Everything that happens in criminal cases
161
384115
1919
Tout ce qui arrive dans les affaires criminelles
06:26
comes out of this one decision.
162
386034
1772
ressort de cette unique décision.
06:27
It impacts everything.
163
387806
1496
Elle influence tout.
06:29
It impacts sentencing.
164
389302
1350
Elle influence la condamnation.
06:30
It impacts whether someone gets drug treatment.
165
390652
1901
Elle conditionne si quelqu'un reçoit un traitement médical.
06:32
It impacts crime and violence.
166
392553
2323
Elle influence les crimes et la violence.
06:34
And when I talk to judges around the United States,
167
394876
1937
Lorsque je parle aux juges à travers les Etats-Unis,
06:36
which I do all the time now,
168
396813
1928
ce que je fais tout le temps maintenant,
06:38
they all say the same thing,
169
398741
1837
ils disent tous la même chose,
06:40
which is that we put dangerous people in jail,
170
400578
3107
qui est : « Nous mettons les gens dangereux en prison,
06:43
and we let non-dangerous, nonviolent people out.
171
403685
3525
et nous laissons les personnes non dangereuses, non violentes dehors. »
06:47
They mean it and they believe it.
172
407210
2233
Ils le pensent et ils y croient.
06:49
But when you start to look at the data,
173
409443
1733
Mais quand on commence à regarder les données,
06:51
which, by the way, the judges don't have,
174
411176
2464
que les juges n'ont pas, au passage,
06:53
when we start to look at the data,
175
413640
1612
lorsqu'on commence à regarder les données,
06:55
what we find time and time again,
176
415252
2418
on trouve encore trop souvent
06:57
is that this isn't the case.
177
417670
1982
que ce n'est pas le cas.
06:59
We find low-risk offenders,
178
419652
1681
On trouve des délinquants à faibles risques,
07:01
which makes up 50 percent of our entire criminal justice population,
179
421333
3714
qui représentent jusqu'à 50 pour cent de notre population carcérale entière,
07:05
we find that they're in jail.
180
425047
2399
on voit qu'ils sont en prison.
07:07
Take Leslie Chew, who was a Texas man
181
427446
2486
Prenez Leslie Chew, qui est un texan
07:09
who stole four blankets on a cold winter night.
182
429932
2884
qui a volé quatre couvertures lors d'une froide nuit d'hiver.
07:12
He was arrested, and he was kept in jail
183
432816
2595
Il a été arrêté et fut gardé en prison
07:15
on 3,500 dollars bail,
184
435411
2053
avec une caution de 3500 dollars,
07:17
an amount that he could not afford to pay.
185
437464
2776
une somme qu'il ne pouvait pas se permettre de payer.
07:20
And he stayed in jail for eight months
186
440240
2588
Il est resté en prison pendant huit mois
07:22
until his case came up for trial,
187
442828
2065
jusqu'à ce que son affaire soit jugée,
07:24
at a cost to taxpayers of more than 9,000 dollars.
188
444893
3905
avec une facture pour les contribuables de plus de 9000 dollars.
07:28
And at the other end of the spectrum,
189
448798
1997
De l'autre côté du spectre,
07:30
we're doing an equally terrible job.
190
450795
2282
on fait un travail aussi mauvais.
07:33
The people who we find
191
453077
1572
Les gens que nous y trouvons
07:34
are the highest-risk offenders,
192
454649
2019
sont les criminels les plus dangereux,
07:36
the people who we think have the highest likelihood
193
456668
2497
les gens que nous estimons avoir la plus haute probabilité
07:39
of committing a new crime if they're released,
194
459165
1952
de commettre un nouveau crime s'ils sont relâchés,
07:41
we see nationally that 50 percent of those people
195
461117
2950
au niveau national, on voit que pour cent de ces personnes
07:44
are being released.
196
464067
1974
sont libérées.
07:46
The reason for this is the way we make decisions.
197
466041
3174
La raison à ça est la façon dont nous prenons les décisions.
07:49
Judges have the best intentions
198
469215
1709
Les juges ont les meilleurs intentions
07:50
when they make these decisions about risk,
199
470924
1952
lorsqu'ils prennent ces décisions sur le risque,
07:52
but they're making them subjectively.
200
472876
2484
mais ils le font de manière subjective.
07:55
They're like the baseball scouts 20 years ago
201
475360
2146
Ils sont comme les éclaireurs du baseball il y a 20 ans,
07:57
who were using their instinct and their experience
202
477506
2131
qui utilisaient leur instinct et leur expérience
07:59
to try to decide what risk someone poses.
203
479637
2679
pour essayer de déterminer quels étaient les risques de quelqu'un.
08:02
They're being subjective,
204
482316
1530
Ils sont subjectifs,
08:03
and we know what happens with subjective decision making,
205
483846
3060
nous savons que ce qui arrive avec des décisions prises subjectivement,
08:06
which is that we are often wrong.
206
486906
2743
c'est que nous avons souvent tort.
08:09
What we need in this space
207
489649
1383
Ce dont nous avons besoin ici
08:11
are strong data and analytics.
208
491032
2552
sont des données solides et des analyses.
08:13
What I decided to look for
209
493584
1747
Ce que j'ai décidé de chercher
08:15
was a strong data and analytic risk assessment tool,
210
495331
2836
était des données solides et un outil analytique
08:18
something that would let judges actually understand
211
498167
2764
quelque chose qui donnerait aux juges la possibilité de comprendre vraiment
08:20
with a scientific and objective way
212
500931
2259
d'une façon scientifique et objective
08:23
what the risk was that was posed
213
503190
1647
quel était le risque qui était posé
08:24
by someone in front of them.
214
504837
1610
par la personne en face d'eux.
08:26
I looked all over the country,
215
506447
1649
J'ai cherché partout dans le pays,
08:28
and I found that between five and 10 percent
216
508096
1942
et j'ai trouvé qu'entre 5 et 10 pour cent
08:30
of all U.S. jurisdictions
217
510038
1329
des juridictions américaines
08:31
actually use any type of risk assessment tool,
218
511367
2978
utilisait en fait tous types d'outil d'analyse de risque,
08:34
and when I looked at these tools,
219
514345
1625
et lorsque j'étudiais ces outils,
08:35
I quickly realized why.
220
515970
1860
j'ai rapidement compris pourquoi.
08:37
They were unbelievably expensive to administer,
221
517830
2690
Ils étaient incroyablement cher à administrer,
08:40
they were time-consuming,
222
520520
1528
ils exigeaient beaucoup de temps,
08:42
they were limited to the local jurisdiction
223
522048
2107
ils étaient limités à la juridiction locale
08:44
in which they'd been created.
224
524155
1430
dans laquelle ils avaient été créés.
08:45
So basically, they couldn't be scaled
225
525585
1793
Donc, ils ne pouvaient pas s'étendre
08:47
or transferred to other places.
226
527378
2209
ou être transférés à d'autres endroits.
08:49
So I went out and built a phenomenal team
227
529587
2237
Donc je suis sortie et j'ai construit une équipe phénoménale
08:51
of data scientists and researchers
228
531824
2044
d'analystes, de chercheurs
08:53
and statisticians
229
533868
1626
et de statisticiens
08:55
to build a universal risk assessment tool,
230
535494
2845
pour construire un outil d'analyse de risque universel,
08:58
so that every single judge in the United States of America
231
538339
2393
pour que chaque juge aux Etats-Unis
09:00
can have an objective, scientific measure of risk.
232
540732
4324
puisse avoir une mesure du risque objective et scientifique.
09:05
In the tool that we've built,
233
545056
1658
Dans l'outil que nous avons construit,
09:06
what we did was we collected 1.5 million cases
234
546714
2868
nous avons collecté 1,5 millions d'affaires
09:09
from all around the United States,
235
549582
1698
de tous les Etats-Unis,
09:11
from cities, from counties,
236
551280
1644
des villes, des comtés,
09:12
from every single state in the country,
237
552924
1511
de chaque état du pays,
09:14
the federal districts.
238
554435
1746
des cours fédérales.
09:16
And with those 1.5 million cases,
239
556181
2189
Avec ces 1,5 millions d'affaires,
09:18
which is the largest data set on pretrial
240
558370
1940
ce qui représente le plus grand jeu de données
09:20
in the United States today,
241
560310
1805
aux Etats-Unis aujourd'hui,
09:22
we were able to basically find that there were
242
562115
1865
nous avons été capables de trouver qu'il y avait
09:23
900-plus risk factors that we could look at
243
563980
3322
plus de 900 facteurs de risques que nous pouvions analyser
09:27
to try to figure out what mattered most.
244
567302
2866
pour essayer de comprendre ce qui comptait vraiment.
09:30
And we found that there were nine specific things
245
570168
2081
Nous avons découvert qu'il y avat neuf éléments spécifiques
09:32
that mattered all across the country
246
572249
2235
qui comptaient à travers le pays
09:34
and that were the most highly predictive of risk.
247
574484
2977
et qui étaient les facteurs de risques les plus prédictifs.
09:37
And so we built a universal risk assessment tool.
248
577461
3705
Donc nous avons construit un outil d'analyse de risque universel.
09:41
And it looks like this.
249
581166
1445
Ça ressemble à ça.
09:42
As you'll see, we put some information in,
250
582611
2612
Comme vous le voyez, on saisit quelques informations
09:45
but most of it is incredibly simple,
251
585223
2013
mais c'est incroyablement simple,
09:47
it's easy to use,
252
587236
1432
c'est facile à utiliser,
09:48
it focuses on things like the defendant's prior convictions,
253
588668
2969
il se concentre sur des choses comme les anciennes condamnations des accusés
09:51
whether they've been sentenced to incarceration,
254
591637
1979
s'ils ont été condamnés à des peines de prison ferme,
09:53
whether they've engaged in violence before,
255
593616
2264
s'ils ont été impliqués dans des violences auparavant,
09:55
whether they've even failed to come back to court.
256
595880
2393
s'ils ont échoué en revenant devant une cour.
09:58
And with this tool, we can predict three things.
257
598273
2500
Avec cet outil, on peut prédire trois choses.
10:00
First, whether or not someone will commit
258
600773
1853
Premièrement, si quelqu'un va commettre
10:02
a new crime if they're released.
259
602626
1565
un nouveau crime une fois relâché.
10:04
Second, for the first time,
260
604191
1664
Deuxièmement, pour la première fois,
10:05
and I think this is incredibly important,
261
605855
1861
et je crois que c'est extrêmement important,
10:07
we can predict whether someone will commit
262
607716
1923
on peut prédire si quelqu'un va commettre
10:09
an act of violence if they're released.
263
609639
1834
un acte violent s'il est relâché.
10:11
And that's the single most important thing
264
611473
1887
Et c'est la chose la plus importante
10:13
that judges say when you talk to them.
265
613360
1807
que les juges vous disent quand vous parlez avec eux.
10:15
And third, we can predict whether someone
266
615167
1828
Ensuite, on peut prédire si quelqu'un
10:16
will come back to court.
267
616995
1990
retournera devant un tribunal.
10:18
And every single judge in the United States of America can use it,
268
618985
3033
Et chacun des juges aux Etats-Unis peut l'utiliser
10:22
because it's been created on a universal data set.
269
622018
3812
parce qu'il a été créé avec un jeu de données universel.
10:25
What judges see if they run the risk assessment tool
270
625830
2609
Ce que les jugent voient lorsqu'ils lancent l'outil de calcul des risques
10:28
is this -- it's a dashboard.
271
628439
2120
c'est ça, un tableau de bord.
10:30
At the top, you see the New Criminal Activity Score,
272
630559
2848
En haut, on voit le résultat du New Criminal Activity,
10:33
six of course being the highest,
273
633407
1929
six est bien sûr le plus haut,
10:35
and then in the middle you see, "Elevated risk of violence."
274
635336
2403
et ensuite, au milieu vous voyez, "un risque élevé de violence".
10:37
What that says is that this person
275
637739
1746
Ce que ça indique c'est si cette personne
10:39
is someone who has an elevated risk of violence
276
639485
2060
est quelqu'un qui a un risque élevé de violence
10:41
that the judge should look twice at.
277
641545
1885
alors le juge devrait y regarder deux fois.
10:43
And then, towards the bottom,
278
643430
1336
Ensuite, vers le bas,
10:44
you see the Failure to Appear Score,
279
644766
1968
vous voyez le risque d'apparition de l'échec,
10:46
which again is the likelihood
280
646734
1392
qui encore une fois est la probabilité
10:48
that someone will come back to court.
281
648126
3013
que quelqu'un revienne au tribunal.
10:51
Now I want to say something really important.
282
651139
2213
Maintenant, je voudrais vous dire quelque chose de vraiment important.
10:53
It's not that I think we should be eliminating
283
653352
2727
Je ne pense pas que ça devrait éliminer
10:56
the judge's instinct and experience
284
656079
2244
l'instinct et l'expérience des juges
10:58
from this process.
285
658323
1604
de cet processus.
10:59
I don't.
286
659927
1058
Je ne crois pas.
11:00
I actually believe the problem that we see
287
660985
2007
Je crois en réalité que le problème auquel nous faisons face
11:02
and the reason that we have these incredible system errors,
288
662992
2854
et la raison pour laquelle nous avons eu ces incroyables erreurs,
11:05
where we're incarcerating low-level, nonviolent people
289
665846
3087
où nous avons incarcéré des personnes non violentes
11:08
and we're releasing high-risk, dangerous people,
290
668933
3172
et avons relâché des personnes dangereuses à haut risque,
11:12
is that we don't have an objective measure of risk.
291
672105
2723
c'est que nous n'avions pas de mesure objective du risque.
11:14
But what I believe should happen
292
674828
1300
Mais ce que je crois, c'est qu'on devrait pouvoir
11:16
is that we should take that data-driven risk assessment
293
676128
2800
utiliser cet outil de détermination des risques
11:18
and combine that with the judge's instinct and experience
294
678928
3041
et combiner ça avec l'instinct et l'expérience des juges
11:21
to lead us to better decision making.
295
681969
2958
pour nous mener à une meilleure prise de décision.
11:24
The tool went statewide in Kentucky on July 1,
296
684927
3303
L'outil a été lancé dans tout le Kentucky le 1er juillet,
11:28
and we're about to go up in a number of other U.S. jurisdictions.
297
688230
3351
et nous nous apprêtons à le lancer dans un certain nombre de juridictions américaines.
11:31
Our goal, quite simply, is that every single judge
298
691581
2591
Notre but est tout simplement, que chaque juge des Etats-Unis
11:34
in the United States will use a data-driven risk tool
299
694172
2192
utilise cet outil d'analyse de risque
11:36
within the next five years.
300
696364
2091
dans les cinq premières années.
11:38
We're now working on risk tools
301
698455
1352
Nous travaillons maintenant à des outils d'analyse de risque
11:39
for prosecutors and for police officers as well,
302
699807
3284
pour les procureurs et les officiers de police également,
11:43
to try to take a system that runs today
303
703091
2700
pour essayer de prendre un système qui fonctionne aujourd'hui
11:45
in America the same way it did 50 years ago,
304
705791
2796
en Amérique comme il fonctionnait il y a 50 ans,
11:48
based on instinct and experience,
305
708587
2097
fondé sur l'instinct et l'expérience,
11:50
and make it into one that runs
306
710684
1855
et d'en faire un qui fonctionne
11:52
on data and analytics.
307
712539
2469
à partir de données et d'analyses.
11:55
Now, the great news about all this,
308
715008
1921
Maintenant, la bonne nouvelle avec tout ça,
11:56
and we have a ton of work left to do,
309
716929
1617
on a une tonne de travail qui reste à faire,
11:58
and we have a lot of culture to change,
310
718546
1857
on doit faire beaucoup d'accompagnement du changement,
12:00
but the great news about all of it
311
720403
1746
mais la bonne nouvelle à ce sujet
12:02
is that we know it works.
312
722149
1868
c'est que nous savons que ça fonctionne.
12:04
It's why Google is Google,
313
724017
2153
C'est pour ça que Google est comme Google,
12:06
and it's why all these baseball teams use moneyball
314
726170
2462
c'est pourquoi toutes ces équipes de baseball utilise le moneyball
12:08
to win games.
315
728632
1781
pour gagner des matchs.
12:10
The great news for us as well
316
730413
1737
La bonne nouvelle pour nous également
12:12
is that it's the way that we can transform
317
732150
1896
c'est que c'est la façon dont on modifie
12:14
the American criminal justice system.
318
734046
2321
le système de justice pénale américain.
12:16
It's how we can make our streets safer,
319
736367
2357
C'est comme ça que nous rendons nos rues plus sûre,
12:18
we can reduce our prison costs,
320
738724
2299
nous pouvons réduire le coût de nos prisons,
12:21
and we can make our system much fairer
321
741023
2067
et nous pouvons rendre notre système plus équitable
12:23
and more just.
322
743090
1725
et plus juste.
12:24
Some people call it data science.
323
744815
2162
Certains appellent ça de la science des données.
12:26
I call it moneyballing criminal justice.
324
746977
2301
J'appelle ça le moneyball de la justice pénale.
12:29
Thank you.
325
749278
1804
Merci.
12:31
(Applause)
326
751082
4093
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7